28 February 2011
78th Fete du Citron - At the Foot of the Sphinx
Many families pose their children in front of one particular display - the largest in the Jardin Bioves. Behind this enchanting child is part of the display's foot so you can imagine the size. Do come back on Wednesday and see it.
I intended photographing the Corso yesterday - the parade - but we had rain, cold and wind. Perhaps next Sunday...
~~~~~
De nombreuses familles font poser leurs enfants en face ce motif particulier - le plus grand du Jardin Biovès. Derrière cette charmante enfant on voit une partie du pied de ce motif dont vous pouvez ainsi imaginer la taille. Vous pourrez le voir mercredi en entier.
Hier, je voulais photographier le Corso et son défilé , mais nous avons eu de la pluie, du froid et du vent. Peut-être dimanche prochain ...
27 February 2011
78th Fete du Citron - the 5000 Euro Orange Tree
Alongside all the amazing displays in the Jardin Bioves, you'll find oranges and lemons for sale - and orange and lemon trees too. How about this one for 5000 euros. It's a mature tree and perhaps a rare variety but that's a lotta money...
~~~~~
Dans le Jardin Biovès, à côté de tous les étonnants motifs, vous trouverez des oranges et des citrons destinés à la vente ainsi que des orangers et des citronniers. Que pensez vous de celui-ci pour 5000 euros? C'est un arbre à maturité et peut-être d'une variété rare, mais c'est beaucoup de l'argent...
26 February 2011
78th Fete du Citron - the Trojan Horse
The Trojan Horse - made of oranges and lemons. What adds to the fun is that as you walk around, each exhibit has an appropriate sound track. For the Trojan Horse, for example, you hear marching soldiers - or perhaps it's the clip-clop of horses' hooves.
~~~~~
Le cheval de Troie - fait d'oranges et de citrons. Ce qui ajoute au plaisir, c'est que lorsque vous vous déplacez, chaque motif a un thème sonore approprié. Pour le cheval de Troie, par exemple, vous entendez des pas de soldats qui défilent à moins que ce soit le clic-clac de sabots des chevaux.
25 February 2011
78th Fete du Citron - the Celts & the Vikings
24 February 2011
78th Fete du Citron - les Grandes Civilisations
Here we go again!
Regular visitors to Menton Daily Photo will know that Menton celebrates its most famous festival at this time of year - the Lemon Festival. This year is the 78th year of its existence, the town is crowded and it takes half an hour to find a car parking place but that's normal and we are all used to it.
This year the theme is 'Les Grande Civilisations' and over the next week or so we'll look at some of the displays, visit the Corso (the parade) and generally have a jolly good time.
This photo shows you how the lemons and oranges are attached to a display. And in the small photo - Pre-Columbian Civilisations.
Menton isn't known as the lemon capital of France for nothing. Note the orange tree in the background of the Jardin Bioves. Many of the streets in Menton are lined with orange trees.
~~~~~
Voilà, ça recommence!
Les fidèles visiteurs de Menton Daily Photo savent que c'est la période de l'année où se déroule la plus célèbre fête de Menton: la Fête du Citron. Cette année pour sa 78e édition, la ville est envahie de visiteurs et il faut une demi-heure pour trouver une place de parking.C'est ainsi tous les ans et nous y sommes tous habitués.
Le thème de cette année est «Les Grande civilisations " et au cours des deux prochaines semaines nous allons admirer certains des motifs de l'exposition,nous suivrons le Corso où l'ambiance est généralement très joyeuse.
Cette photo vous montre comment les citrons et les oranges sont attachés sur le motif. Et dans la petite photo - les Civilisations Précolombiennes.
Ce n'est pas pour rien que Menton est connue en France comme la capitale du citron. Remarquez l'oranger dans le fond du Jardin Biovès - la plupart des rues de la ville sont bordées d'orangers.
23 February 2011
Aerials and a Cross
22 February 2011
The Perfect Truck
One of the typically narrow streets in Menton's Old Town. Note the tiny vehicle that can negociate the incline including steps that are not too steep.
~~~~~
Une des rues étroites typiques de la vieille ville de Menton. Remarquez le mini- chariot à chenille qui peut se déplacer sur une pente et même sur des marches d'escalier peu inclinées.
21 February 2011
Conversation at the Market
Markets, conversations, friendship.
These two were deep in conversation for quite a while and then later, the older lady went about her business at one of the stalls. She fascinated me. I love the care with which she's put up her hair, made up her face and has coordinated her black, white and red outfit.
~~~~~
Marchés, conversations, amitié.
Ces deux la étaient en grande conversation pendant un bon moment, et plus tard, la dame la plus âgée vaquait à ses affaires à un des stands. J'étais captivée par elle. J'aime le soin avec lequel elle a relevé ses cheveux, maquillé son visage et a coordonné sa tenue en noir, blanc et rouge.
20 February 2011
Colours in Water
19 February 2011
A Village Childhood
18 February 2011
The Good Life
This lovely cat in Gorbio village has life worked out, don't you think? He's got his own viewing platform to watch the world go by - or ignore - according to his mood.
~~~~~
Dans le village de Gorbio, ce joli chat a une belle vie n'est-ce pas? De son observatoire personnel, il regarde les gens qui passent- - ou les ignore - selon son humeur.
17 February 2011
Hill Village and Sea...
16 February 2011
Waiting for Spring...
Waiting for Spring...and for the Restaurant Beausejour to open in Gorbio. Naila, the chef and owner, along with her husband, Yvan, is so artistic - she writes on containers and fills them with strawberries, courgettes, melons, herbs. These are left-overs from last year but not long now... the restaurant opens in April.
~~~~~
En attendant le printemps ... et l'ouverture du restaurant Le Beauséjour à Gorbio. Naïla, chef et propriétaire avec son mari Yvan, a aussi un sens artistique développé. Elle écrit sur les bacs à plantes, y fait pousser des fraises, des courgettes, des melons, des herbes aromatiques...Sur la photo, c'est ce qui reste des plantations de l'année dernière, mais plus pour longtemps.... le restaurant ouvre en avril.
15 February 2011
Scene in Rue Longue
Rue Longue is the oldest street in Menton. Scenes just like this would have taken place hundreds of years ago....
The postman (everyone on Rue Longue knows this charming postman), the man with the baguette whose chatting to him - and the guy hurrying home with his shopping after visiting the market.
Just change the clothes and not much has changed except for the surface of the street, which sadly is not in keeping with the rest of this wonderful old street.
~~~~~
La Rue Longue est la plus ancienne rue de Menton. De telles scènes auraient pu se passer des centaines d'années auparavant ....
Le facteur (tout le monde de la rue Longue connait ce charmant facteur) l'homme à la baguette qui bavarde avec lui - et le gars pressé de rentrer à la maison avec ses courses après avoir visité le marché.
Il suffit de remplacer les vêtements et rien n'a beaucoup changé, excepté le dallage du sol, qui n'est malheureusement pas en harmonie avec le décor de cette magnifique vieille rue.
14 February 2011
The Three Muskateers of Gorbio
We're outside Menton's market where, each Saturday, you'll find Philippe Guiglionda (on the left with long hair) selling his fabulous organic fruit and vegetables.
In 1998 Philippe bought a sundrenched piece of land above the village of Gorbio to grow fruit and vegetables without chemicals and using natural compost and manure. Gradually his business has grown and now you'll see a line of regular clients queueing each Saturday for the fresh and healthy produce which he picks either the night before or that same morning. He also sells to some of the top chefs in Monaco and supplies specialised shops as well.
In the photo, Philippe posed alongside two friends - all of them from Gorbio - hence the title!
~~~~~
Nous sommes sur la partie extérieure du marché de Menton là où chaque samedi, vous trouverez Philippe Guiglionda (sur la gauche avec les cheveux longs)qui y vend ses excellents fruits et légumes biologiques.
En 1998, Philippe a acheté un terrain baigné de soleil au-dessus du village de Gorbio pour y cultiver des fruits et légumes sans produits chimiques en utilisant seulement du compost et du fumier naturels. Peu à peu, son commerce s'est développé et maintenant chaque samedi matin, vous pouvez voir une file d'attente de clients réguliers amateurs de ses bons produits frais et sains récoltés soit la veille soit le matin même. Il fournit également certains des plus grands chefs de Monaco et des commerces spécialisés en produits bio.
Sur la photo, Philippe pose aux côtés de deux amis - tous de Gorbio - d'où le titre! 'Les Trois Mousquetaires de Gorbio.'
13 February 2011
Chained Melody
Cemetery of the Old Chateau:
'Shadow is a colour as light is, but less brilliant; light and shadow are only the relation of two tones.'
~ Paul Cezanne
~~~~~
Cimetière du Vieux Château:
'L'ombre est une couleur comme la lumière, mais elle est moins brillante; lumière et ombre ne sont qu' un rapport de deux tons.'
~ Paul Cézanne
12 February 2011
The Colours of Menton
11 February 2011
10 February 2011
The Salesgirl
A pretty young salesgirl at Menton's Saturday market.
Isn't it interesting how the same person, snapped a few seconds apart, can look so different. In the first she is somewhat serious and looking older. In the lower shot, where she has the biggest grin, you can see she is a young girl. Which is the real 'her'? Probably both.
~~~~~
Une jeune et jolie vendeuse au marché de Menton samedi.
N'est-il pas intéressant de voir comment la même personne, photographiée à quelques secondes d'intervalle, peut être si différente. Dans la première photo, elle est plus grave et parait plus âgée. Sur le dernier cliché, avec son grand sourire, on voit que c'est une toute jeune fille. Sur laquelle de ces photos a-t-on la vraie image d' «elle»? Probablement sur les deux.
09 February 2011
Puncture!
In Rue Longue, a child's bike with a puncture seems to rest against the adult bike for protection.
Look at the patina on those old steps - worn from years and years of use.
~~~~~
Dans la rue Longue,le vélo d' enfant avec une crevaison semble reposer sur le vélo d' adulte comme pour se protéger.
Regardez la patine sur les vieilles marches - formée par des années et des années d'utilisation.
08 February 2011
Palm Print
07 February 2011
'Au Bonheur des Rues' - the Photography Studio
This young man represents a client (or perhaps he's the photographer) at the photographer's studio. He wears a smart suit, a boater hat but he's almost lost his hand. Whooops.
Today is the last day of this series - for the moment, We will be back as there's the bar with pastis glasses and cigarette butts on the floor, there are wonderful old hats and of course there is the 'house of ill repute' - the bordello. So we'll return - but starting tomorrow let's get a bit of fresh air now that the sunshine has come back to Menton.
Thanks so much to everyone who has followed this series.
~~~~~
Ce jeune homme représente un client (ou peut-être il est le photographe) du studio de photographie. Il portait un élégant costume, un canotier, mais il a presque failli perdre sa main. Oups.
Aujourd'hui est le dernier jour de cette série - pour le moment. Nous y reviendrons car il y a encore le bar avec des verres de Pastis et des mégots de cigarettes sur le sol, de merveilleux vieux chapeaux et aussi bien sûr la "maison close" plus vulgairement appelée 'bordel'. Donc nous retrouverons 'Au Bonheur des Rues' mais à partir de demain nous allons prendre un peu d'air frais, maintenant que le soleil est revenu à Menton.
Merci beaucoup à tous ceux qui ont suivi cette série.