31 October 2011
Bordighera - all in the DNA
No wonder Italians always look so immaculate, so stylish - it all starts in childhood or more likely it's in their DNA.
Take this little boy, living in a medieval village yet he wears fashionable shoes and socks, beautifully pressed cut off jeans, he has a small bag and of course the latest electronic gadget.
~~~~~
Pas étonnant si les Italiens ont toujours l'air si net, si élégant - tout commence dans l'enfance ou plus probablement, c'est dans leur ADN.
Prenez ce petit garçon qui, vivant dans un village médiéval, porte pourtant des chaussures et des chaussettes à la mode, un jean bien coupé et magnifiquement repassé, avec un petit sac et bien sûr le dernier gadget électronique.
30 October 2011
Bordighera - a Merrier World
'If more of us valued food and cheer and song above hoarded gold, it would be a merrier world.'
~ J. R. R. Tolkien (1892 - 1973)
~~~~~
'Si un plus grand nombre d’entre nous préférait la nourriture, la gaieté et les chansons aux entassements d’or, le monde serait plus rempli de joie.'
~ J. R. R. Tolkien (1892 - 1973)
~ J. R. R. Tolkien (1892 - 1973)
~~~~~
'Si un plus grand nombre d’entre nous préférait la nourriture, la gaieté et les chansons aux entassements d’or, le monde serait plus rempli de joie.'
~ J. R. R. Tolkien (1892 - 1973)
29 October 2011
Bordighera - the Flower Lady
This joyful lady is decorating her corner of the village with flowers for the following day's Fete Day. Later, like every Italian I've ever met, she was more than happy to pose for a photo amd smile her wonderful smile.
~~~~~
Cette joyeuse dame décore son coin de village avec des fleurs pour la Fête du lendemain. Ensuite, comme tous les italiens que j'ai toujours rencontrés , elle s'est montrée très heureuse de poser pour une photo en offrant son merveilleux sourire.
28 October 2011
Bordighera - a Corner for a Chat
Climb up a narrow streets that widens at the top before it continues off to the right. Here, you'll find a bench on either side and the end, two chairs, lavender growing out of the rocks, bougainvillea tumbling over the wall...and a cat.
~~~~~
Montez le long d'une des rues étroites qui s'élargit vers le haut avant de poursuivre vers la droite. Ici, vous trouverez un banc de chaque côté puis, deux chaises, de la lavande qui pousse dans la roche, des bougainvillées qui retombent sur un mur ... et un chat.
27 October 2011
Bordighera - Antica Trattoria Garibaldi
It was 11h.00 and the door to this restaurant was open. Note the corks you saw yesterday.
Nathalie and I couldn't resist a peak. So pretty and SO Italian. And the menu (click to enlarge) is really quite reasonable - at least by the standards of restaurants in this part of the world.
It's called Antica Trattoria Garibaldi.
Nathalie, next time we must eat here...
~~~~~
Il était 11h.00 et la porte de ce restaurant était ouverte.Voici les bouchons que vous avez vus hier.
Nathalie et moi ne pouvions résister à l'envie de jeter un rapide coup d'œil . Si beau et si italien. Et le menu (cliquez pour agrandir) est vraiment très raisonnable - au moins par rapport aux prix des restaurants dans cette partie du monde.
Cela s'appelle l'Antica Trattoria Garibaldi.
Nathalie, la prochaine fois, nous devrons manger ici ...
26 October 2011
Bordighera - Corks
Corks. Italian corks, of course. Tomorrow we'll see where I found these.
'There is a communion of more than our bodies when bread is broken and wine drunk.'
M. F. K. Fisher
Bouchons. Bouchons italiens, bien sûr. Demain, nous verrons où je les ai trouvés.
M. F. K. Fisher
~~~~~
Bouchons. Bouchons italiens, bien sûr. Demain, nous verrons où je les ai trouvés.
«Il y a une communion de plus que celle de notre corps quand le pain est rompu et le vin est bu."
M.F.K.Fisher
M.F.K.Fisher
25 October 2011
Bordighera - the Post Office
Bordighera Alta. If you walk into a sunlit square and see this post office, you know immediately you will love this place. I did ...
~~~~~
Bordighera Alta . Si vous arrivez sur une place ensoleillées et voyez ce bureau de poste , vous savez immédiatement que vous allez adorer cet endroit. Ce que j'ai fait ...
24 October 2011
Bordighera - Shadowland
Bordighera is a seaside town just beyond Ventimiglia across the Italian border. It's known as the City of Palms and during Holy Week the Vatican uses the fronds of Bordighera's palms to the exclusion of all others.
I spent half a day in Bordighera recently when I went there to meet up with the lovely and talented Nathalie from Avignon in Photos who was staying there.
These shots were taken as we wandered the beautiful old town, known as Alta Bordighera.
More tomorrow...
~~~~~
Bordighera est une ville balnéaire juste après Vintimille à la frontière italienne. Elle est connue comme la Ville des Palmiers et pendant la Semaine Sainte le Vatican utilise les palmes des arbres de Bordighera à l'exclusion de tous autres.
Récemment, j'ai passé une demi-journée à Bordighera quand j'y suis allée pour rencontrer la belle et talentueuse Nathalie d'Avignon en Photos qui séjournait là.
Ces photos ont été prises alors que nous nous promenions dans la belle vieille ville, connue comme Alta Bordighera.
Plus demain...
23 October 2011
A Village Wedding - the Last Hoorah
Our final day at this wonderful wedding and a few remaining images: the bride's train, the happy couple, but the last photo had to be of the adorable Winona, niece of the bride. It was with Winona we started this series and so we finish with her - playing with her Auntie Valérie.
Once again, long life and happiness to Sandra and Emmanuel. It was such a pleasure to take this series of photos of your great day. Thank you.
~~~~~
Voici la fin de ce merveilleux mariage et quelques dernières images : la traine de la mariée, le couple heureux , mais la dernière photo sera celle de Winona, l'adorable nièce de l'épouse. C'est avec Winona nous avons commencé cette série et ainsi nous finissons avec elle - jouant avec sa tante Valérie.
Encore une fois, longue vie et bonheur à Sandra et Emmanuel. C'était un grand plaisir à prendre cette série de photos de votre grand jour. Je vous en remercie.
22 October 2011
A Village Wedding - Hugs & Kisses
21 October 2011
A Village Wedding - the Uninvited Guest
Boutchette the Bassett Hound, who is one of the Restaurant Beauséjour dogs, doesn't need an invitation.
~~~~~
Boutchette, le Bassett Hound qui est l'un des chiens du restaurant Beauséjour, n'a pas eu besoin d'une invitation.
20 October 2011
A Village Wedding - Good Things
Here are some of the many good things to eat at the reception, prepared by the Restaurant Beausejour. Those tiny cherry tomatoes on skewers have been cooked and then dipped in sesame seeds - delicious!
In addition, guests were offered a choice of many different drinks including Pernod and Kir Royale - champagne flavoured with a syrup. There were four flavours but I can only remember two: Cassis and Blackberry.
I was truly touched when the mother of the bride invited me to join in the celebrations and have a drink. A special moment that made me feel even more part of this village I love so much.
~~~~~
Voici quelques exemples des bonnes choses proposées à la réception. Il y avait beaucoup de plats delicieux preparés par le restaurant Beauséjour. Les miniscules brochettes de tomates cerises qui ont été cuites puis roulées dans des graines de sésame - délicieux!
De plus, les invités se sont vus offrir un choix de plusieurs boissons différentes, dont du Pernod et du Kir Royal - champagne aromatisé au sirop de quatre saveurs, mais je ne peux me souvenir que de deux: Cassis et Mûre.
J'ai été vraiment touchée quand la mère de la mariée m'a invitée à me joindre à la réception pour boire un verre. Un moment spécial qui m'a fait sentir bien integree à ce village que j'aime tant.
19 October 2011
A Village Wedding - the Bus to Menton
As the wedding reception continues in the village square, everyday life goes on around it.
For example, the village bus stops by the nearly 300 year old elm tree, allowing passengers to get off or get on. This bus makes the trip back and forth to Menton several times a day. Cost: 1 euro. All buses in the Alpes-Maritimes cost 1 euro.
~~~~~
Alors que la réception de mariage se déroule sur la place du village, la vie quotidienne continue autour d' elle.
Ainsi, le bus du village est arrêté sous l' orme âgé de près de trois cents ans, permettant aux passagers de monter et descendre à son bord. Ce bus fait le trajet aller et retour vers Menton, plusieurs fois par jour. Coût du trajet 1 euro. Tous les déplacements en bus dans les Alpes- Maritimes coûtent 1 euro.
18 October 2011
A Village Wedding - Dog Poop
Just in case you think everything is perfect in Gorbio...
Here we have a beautifully dressed lady who has walked in dog poop. This lady shouldn't be cleaning her shoes when she is a guest at a wonderful wedding.
People who own dogs, whether they live in the village or are visitors, should pick up their dog's poop!
~~~~~
Juste au cas où vous pensez que tout est parfait à Gorbio...
Nous voyons ici une dame bien habillée qui a marché sur des déjections canines. Cette dame ne devrait pas avoir à nettoyer ses chaussures alors qu'elle est invitée à un si beau mariage.
Les propriétaires de chiens, qu'ils vivent au village ou qu'ils le visitent , doivent ramasser les déjections de leurs animaux !
17 October 2011
A Village Wedding - Grandmother
This lady, born in 1920, is the grandmother of the bride. She sits outside the Restaurant Beausejour, a proud and contented expression on her beautiful face as she enjoys the celebrations taking place in the village square.
~~~~~
Cette dame, née en 1920, est la grand-mère de la mariée. Elle est assise devant le Restaurant Beauséjour, une expression fière et satisfaite sur son beau visage, car elle apprécie ces célébrations qui ont lieu sur la place du village.
16 October 2011
A Village Wedding - Champagne
Everyone wants a drink but if you are a young boy, perhaps you have to wait. He looks as if he'd like to help himself, doesn't he?
Don't you love the elegance of the beautiful blonde lady?
The young man pouring champagne is Clement (last photo) - he works at the Restaurant Beausejour and is always charming, always smiling, always polite - such a nice person.
~~~~~
Tout le monde veut boire un verre mais si vous êtes un petit garçon, il vous faudra peut-être attendre. Celui-ci regarde comme s'il aimerait se servir lui-même, n'est-ce pas?
Aimez-vous l'élégance de la belle dame blonde ?
Le jeune homme qui verse le champagne c'est Clément (dernier photo) - il travaille au Restaurant Beauséjour et il est toujours charmant, souriant, et poli - c'est un jeune homme très agréable.
15 October 2011
A Village Wedding - All in the Details
Flowers scattered in the fountain, soft cushions and stuffed toys on the stone benches and a reflection of the village in a plate cloche. So many pretty details by Naila of the Restaurant Beausejour.
~~~~~
Fleurs éparpillées dans la fontaine, coussins moelleux et jouets en peluche sur les bancs de pierre et la réflexion du village sur la cloche d'un plat de service. Autant de jolis détails crées par Naïla du Restaurant Beauséjour.
14 October 2011
A Village Wedding - le Vin d'Honneur
The church service is over, rose petals and rice have been thrown, and the guests pour out of the medieval village to the beautifully decorated square for drinks and good things to eat.
~~~~~
La cérémonie à l'église est terminée, pétales de rose et riz ont été lancés, et les invités quittent le village médiéval pour la place magnifiquement décorée pour le vin d'honneur.
13 October 2011
A Village Wedding - the Look of Love
There is no hiding the look of love between these two and of course there had to be the obligatory kiss for the photographers but is the priest having a private word with God?
And in case you are wondering - that is rice in the bride's hair and on her face. Rose petals have landed where they will.
~~~~~
Il n'y a pas de doute sur le regard d'amour entre ces deux-la et bien sûr c'est le baiser obligatoire pour les photographes, mais est-ce avec Dieu que le prêtre s'entretient en privé?
Et au cas où vous vous posez la question, dans les cheveux et sur le visage de la mariée c'est du riz que l'on voit alors que les pétales de rose se sont posés où ils ont pu.
12 October 2011
A Village Wedding - Guns N' Roses
The bride and groom emerge from the church to a shower of rose petals and a barrage of noise from the guns.
Note the young boy with his fingers in his ears!
Long life and happiness to Sandra and Emmanuel.
~~~~~
La mariée et le marié sortent de l'église sous une pluie de pétales de roses et les détonations d' une haie de fusils .
Remarquez le jeune garçon avec les doigts dans ses oreilles!
Longue vie et bonheur à Sandra et Emmanuel.
11 October 2011
A Village Wedding - the Rose Petals
The wedding ceremony is over and the congregation leaves the church. Two young girls hold shallow baskets filled with rose petals which they offer to the guests. Later, the petals will be thrown at the happy couple when they appear on the steps.
~~~~~
La cérémonie de mariage est terminée et le cortège quitte l'église. Deux jeunes filles tiennent des petits paniers remplis de pétales de rose qu'elles offrent aux invités. Plus tard, ceux ci les jeteront sur l'heureux couple lorsqu'il apparaitra au seuil de l'église.
10 October 2011
A Village Wedding - Un Certain Regard
A child watches what is going on outside the church, until her father gently directs her to look at the marriage ceremony.
It seems to me all the children of Gorbio are beautiful.
~~~~~
Un enfant regarde ce qui se passe en dehors de l'église jusqu'à ce que son père l'incite doucement à regarder la cérémonie de mariage.
Tous les enfants de Gorbio me semblent beaux.
09 October 2011
A Village Wedding - Block your Ears!
The ceremony continues inside the church. Suddenly several men appear, guns at the ready. The bridegroom is a hunter and these are his hunting buddies planning a guard of honour to greet the happy couple.
Block your ears!
~~~~~~
La cérémonie se poursuit à l'intérieur de l'église. Soudain apparaissent plusieurs hommes, fusils à la main. Le marié est un chasseur et ce sont ses copains de chasse qui préparent une haie d'honneur pour saluer l'heureux couple.
Bouchez vous les oreilles!