My Neighbour - Rose
Some followers of this blog already know that it is my neighbour and friend, Agnès, who corrects the French translations every day. Agnès is more than a neighbour, she is a dear friend and so was her mother, Rose. This is my small tribute to Rose who passed away on November 25th.
For years, before Agnes retired, I used to walk down the track most days to sit and chat with Rose. She would correct my French and rap my knuckles when I got something wrong. For me, an English person in a foreign country, to be accepted almost as family by a neighbour - well I can't begin to tell you how much it meant. Rose would sometimes call me her second daughter (we didn't mention that she was barely old enough for that!) She'd talk often about her beloved Algeria where she was born to Italian parents. It was in 1962 that she, her husband and daughter Agnès, then aged 13, had to leave Algeria when it became independent of France. I can't imagine how difficult it must have been to leave a village and country you love so much. There was a large photograph of her village on the wall and she loved to talk about her childhood there.
Most of all though I remember Rose's peals of laughter. She'd giggle like a child. She had such a wonderful childlike joy in life. During this last year, she'd been ill and her health increasingly declined, but sometimes the old humour would sparkle through. Happily and sadly she's at peace now.
My thoughts are with Agnès, her son Nicolas and daughter Laurence, and grandchild, little Clara. I grieve with you and will miss Rose forever.
~~~~~
Certains lecteurs de ce blog savent déjà que c'est ma voisine et amie, Agnès, qui corrige les traductions en français tous les jours. Agnès est plus qu'une voisine, elle est une amie chère comme l'était aussi sa mère, Rose. C'est mon petit hommage à Rose, qui est nous a quittés le 25 Novembre dernier.
Pendant des années, avant la retraite d'Agnès, j'avais l'habitude de descendre souvent sur le petit chemin et de m'asseoir pour discuter avec Rose. Elle corrigeait mon français et me tapait sur les doigts quand il m'arrivait de me tromper. Pour moi, anglaise en pays étranger, être acceptée presque comme de la famille par une voisine - je vous laisse imaginer ce que cela signifiait. Rose m'appelait parfois sa deuxième fille (disons qu'elle était à peine assez âgée pour ça!) Elle parlait souvent de son Algérie bien-aimée, là où elle était née de parents italiens. C'est en 1962 qu'elle, son mari et sa fille Agnès, alors âgée de 13 ans, avaient dû quitter l'Algérie devenue indépendante de la France. Je ne peux pas imaginer comme il a du être difficile de quitter le village et le pays que l'on aime tant. Il y avait une grande photographie de son village sur un mur et elle aimait à parler de son enfance là-bas.
Je me souviens surtout des éclats de rire de Rose. Elle avait le rire et la merveilleuse joie de vivre d'une enfant. Dans la dernière année, elle était malade et son état de santé s'est dégradé peu à peu mais parfois son humour ressurgissait. Heureusement mais tristement elle est en paix maintenant.
Mes pensées sont avec Agnès, son fils Nicolas, sa fille Laurence, et Clara sa petite-fille. Je pleure avec vous et Rose me manquera pour toujours.
What a wonderful tribute to your friend Rose. She seems so kind and wise in this picture, but she also has a twinkle in her eye. So she was a "pied-noir," like all my relatives on my father's side. They, too, were born in Algeria and had to leave in 1962, following a violent civil war. It is a miracle that people who had to experience such traumatic events could still retain, like Rose, such a zest for life. Great post. Veronique (French Girl in Seattle)
ReplyDeleteWhat a moving and lovely tribute!..Tell Agnes that I'm sad for her.Rose was a beautyful person, and we will keep from her the lovely smile she had on this wonderful picture .
ReplyDeleteThis is a wonderfully elegant tribute to your friend. Your love and affection for her permeate your words and photo. Your sensitive portrait of Rose now keeps her immortal.
ReplyDeleteLove your portraits.
ReplyDeleteThis is lovely, Jilly.
ReplyDeleteA heartfelt tribute, Jilly and wonderful portrait of your dear friend.
ReplyDeleteWhat a wonderful face! She must have been a wonderful person.
ReplyDeleteC'est avec beaucoup d'émotion que je lis ce billet. J'écris en français pour Agnès et Nicolas à qui j'adresse toutes mes affectueuses pensées.
ReplyDeleteQuel magnifique portrait ! On voit dans ce visage beaucoup de bienveillance et une délicieuse étincelle au coin de l'oeil.
Rose a dû bien souffrir. C'est vrai qu'être déraciné est un drame dont on ne se remet jamais vraiment.
Je suis heureuse qu'elle t'ait adoptée, Jilly. On sent beaucoup de confiance dans la relation photographe-photographiée.
C'est une belle chose que cette amitié entre vous trois, Rose, Jilly, Agnès. Merci à Agnès d'avoir trouvé le courage d'assurer encore aujourd'hui la traduction.
Agnès, Jilly, je vous embrasse.
OH Jilly, what a wonderful tribute to Rose. I love your memories spent with her. I had to laugh that she corrected your French and rapped your knuckles. I'd hate to think what she would have done with my bad French. Blessings to Agnès and her family.
ReplyDeleteV
please accept my heartfelt sympathy. what a loss for you all. your affection for rose shines in this beautiful portrait of her.
ReplyDeleteMerci à Nathalie ,à Malyss et à tous les autres.Et j'ajoute que si Jilly fait partie de ma famille c'est parce qu'elle est une personne merveilleuse.
ReplyDeleteMerci a tout le monde et merci tellement chère Agnès. Vos paroles me touchent beaucoup.
ReplyDeleteThank you so much everyone and especially, dear Agnes. Your words touch me much.
Thanks for sharing with us.
ReplyDeleteAlso a very nice portrait.
I think you should tell about her in your book.
Greetings from Gunn and Steve.
That is a lovely tribute and story. Thanks for sharing Jilly.
ReplyDelete