31 January 2013

Broc Troc - Old Bottles


So many lovely old things for sale at the Broc Troc. How about an old glass bottle or a container for salt?

~~~~~

Il y a tant de belles choses anciennes à vendre au Broc Troc. Que diriez-vous d'une vieille bouteille en verre  ou d'une boite à sel?

30 January 2013

Broc Troc - the Vendor


Many of the vendors at the Broc Troc are real characters.

~~~~~

Beaucoup de vendeurs du  Broc Troc sont des vrais personnages 

29 January 2013

Broc Troc - Josephine Baker


This is the Josephine Baker dummy on sale at the Broc Troc. As most people know, Josephine Baker was an amazing African American entertainer, somewhat risqué for the time, who spent much of her life in France. Take a look at her famous Banana Dance at the Folies Bergère, Paris on YouTube. She was also famous for adopting dozens of children and in fact ended her life in Roquebrune-Cap-Martin, when she ran out of money and was given a house by Princess Grace of Monaco (Grace Kelly) and Prince Rainier. She is buried in the cemetery at Monaco.

Do look at Nathalie's beautiful photos of this particularly dummy in Avignon. 

As a friend commented at the Broc Troc, whilst she was a beautiful black woman she is made to appear whiter in these dummies - a symptom of the times.



--------------------

Voici le mannequin "Joséphine Baker" en vente au Troc Broc. Comme la plupart des gens le savent, Joséphine Baker était une  artiste afro-américaine  exceptionnelle, un peu osée pour l'époque, qui a passé une grande partie de sa vie en France. Donnez un coup d'oeil à sa célèbre "Banana Dance" (Folies Bergère Paris) sur YouTube. Elle était également connue pour avoir adopté des dizaines d'enfants et au final sa vie s'est achevée à Roquebrune-Cap-Martin alors qu'elle n'avait plus d'argent et qu'une maison lui avait été donnée par la Princesse Grace de Monaco (Grace Kelly) et par le Prince Rainier. Elle est enterrée au cimetière de Monaco.

Comme un ami l'a dit au Broc Troc, alors que c' était une belle femme noire, ces mannequins la font apparaitre plus blanche qu'elle n'était- un symptôme de l'époque.

28 January 2013

Broc Troc - the Dummy


There is one particular vendor who comes each year to the Broc Troc.  He buys up items from factories that are no longer in existence. Last year it was a doll factory.  This year he has dozens of very old shop dummies for sale.

We'll see more of the different styles of dummy tomorrow. 

~~~~~

 Chaque année, il y a un vendeur particulier qui vient au Broc Troc. Il achète de la marchandise provenant d'usines en cessation d'activités. L'année dernière, c'était une fabrique de poupées. Cette année, il a des dizaines de mannequins de boutiques très anciens à vendre.

Demain, nous verrons d'autres styles de mannequins .

27 January 2013

Broc Troc - Boules Lyonnaise


We all look forward to the Broc Troc every year. Two days in the Palais de l'Europe where you find every inch of space in several massive halls filled with stalls selling second-hand goods. Here you can find everything from a 1 euro tee-shirt to antiques to real collectors' iitems. Many of the sellers come every year and there is always something unusual to buy or to photograph. And the people too are wonderfully eccentric so they are good to photograph as well!

I noticed these on one of the stalls - they look like boules for petanque, don't they other than they are not smooth?  And indeed they are boules but are very old ones from the Lyon area of France and so known as Boules Lyonnaise.

Boules Lyonnaises ( 'Sport-boules' or 'Le jeu Lyonnais' ) is a popular French form of bowls, and is a far older game than what is usually played in this region and is called Petanque.  

In petanque the feet are fixed in one spot while throwing, while in jeu provencal (boules lyonnaise) the normal practice is to take a short run-up to the throw.  The word petanque comes from the expression pès tancats [ˈpɛs taŋˈkats], meaning "feet together"or more exactly "feet anchored" and was invented in 1907 for a man who had rheumatism. I love that!

Boules and petanque is almost a religion to those who play it in France and it's worth doing a Google search to properly understand the various styles of game.

~~~~~

Chaque année, nous attendons tous le Broc Troc  avec impatience. Pendant deux jours dans le Palais de l'Europe,  chaque pouce d'espace de plusieurs grandes salles est occupé par de stands vendant des articles d'occasion. Ici vous pouvez trouver de tout, du tee-shirt à un euro jusqu'aux antiquités pour les vrais collectionneurs. La plupart des vendeurs viennent chaque année et il y a toujours quelque chose d'inhabituel à acheter ou à photographier. Et les gens aussi sont merveilleusement excentriques de sorte qu'ils sont aussi de bons sujets  à photographier!

J'ai remarqué ceci sur l'un des stands - cela ressemble à des boules de pétanque , n'est-ce pas ce bien qu'elles ne soient pas lisses? Et en effet, ce sont  des boules, mais elles  sont très anciennes, de la région de Lyon en France et donc connues sous le nom Boules Lyonnaise.


Les Boules Lyonnaises (le sport-boules ou jeu Lyonnais) est une forme populaire française de boules, et c'est un jeu beaucoup plus ancien que celui qui est habituellement pratiqué dans cette région et qu'on appelle "Pétanque. "


Pour la Pétanque, les pieds sont fixés au même endroit pendant qu'on lance, tandis qu'au jeu Lyonnais (boules lyonnaises), la pratique normale est de courir un peu avant de lancer. La mot "pétanque" vient de l'expression pès tancats [ˈpɛs taŋˈkats] ancat, qui signifie «pieds joints» ou plus exactement «pieds ancrés» et elle a été inventée en 1907 pour un homme qui avait un rhumatisme. J'adore ça!


Les Boules etla  Pétanque sont presque une religion pour ceux qui y jouent en France et il vaut la peine de faire une recherche Google pour bien comprendre les différents styles de jeu.





26 January 2013

Last Rays


Not long now and the sun will disappear behind the hills.

~~~~~

Dans peu de temps maintenant, le soleil va disparaître derrière les collines.

25 January 2013

Colours of Winter


Don't you love the colours? The blues of sea and sky, the red hair, the purple scarf - winter conversation in Menton yesterday.


~~~~~

N'aimez-vous pas ces couleurs? Les bleus de la mer et du ciel, la chevelure rouge, l'écharpe violette - une conversation hivernale hier à Menton.

24 January 2013

'24 Hours on the Cote d'Azur'


'24 Hours on the Cote d'Azur'
Last day at the cemetery but we'll be back one day...  The cemetery is above the Old Town, of course, and here we are almost level with the top of two church steeples.

~~~~~~~~~~~~~~~~

It is a great honour for me that 14 photos from Menton Daily Photo and Monte Carlo Daily Photo were featured on Carla Coulson's beautiful website, Carla Loves Photography.  Carla is an incredibly talented photographer who has been an inspiration to me so you can imagine how much it meant when she invited me to contribute to her website in the series '24 hours on the Cote d'Azur' - do clink on the link to see the post and and to browse and see Carla's stunning work.  Australian-born Carla has published several books, including Italian Joy, Paris Tango and Chasing a Dream, chronicling her move to Europe, first to Italy and then to France - filled with mouth-watering photographs and inspirational words on how she made a new and fabulous life for herself - in love and in photography.  Thankyou, Carla x

~~~~~

Dernier jour au cimetière, mais nous y reviendrons ... Le cimetière se trouve au-dessus de la vieille ville  bien sûr, et ici nous sommes presque au niveau de la partie supérieure de deux clochers.

~~~~~~~~~~~~~~~

C'est un grand honneur pour moi que 14 photos de Menton Daily Photo et Monte Carlo Daily Photo ont été présentées sur le beau site de Carla Coulson, Carla Loves Photography. Carla est une photographe très talentueuse qui a été une inspiratrice pour moi,aussi vous pouvez imaginer ce que cela voulait dire quand elle m'a invitée à contribuer à son site web dans la série '24 heures sur la Côte d'Azur '- cliquez sur le lien pour voir le post et  pour parcourir et admirer le travail magnifique de Carla. D'origine australienne, Carla a publié plusieurs livres, dont Italian Joy, Paris Tango et Chasing a Dream, la chronique de son déménagement vers l'Europe, d'abord en Italie puis en France - accompagnée de délicieuses photos et des mots inspirants sur la façon dont elle a commencé une nouvelle vie fabuleuse - dans l'amour et dans la photographie. Merci, Carla x

23 January 2013

Cemetery - Restoration


The Russian chapel is being restored!  The golden onion was repainted a year or so ago and now there's scaffolding up, as you see.  This beautiful chapel is the final resting place of Russian princes, even an archbishop I believe. It seems a Russian businessman is the generous benefactor who is saving this this piece of Menton history. Good for him.

~~~~~

La chapelle russe est en cours de restauration! L'oignon doré a été repeint un an ou deux auparavant et maintenant, comme vous voyez, il y a des échafaudages. Cette belle chapelle est le dernier lieu de repos des princes russes et même d'un archevêque, je crois. C'est un homme d'affaires russe, généreux bienfaiteur qui sauve ce morceau d'Histoire de Menton. Merci à  lui.





22 January 2013

Cemetery - the Russian Graves


There are many Russian graves in the old cemetery of Menton, as there are many British. Dmitri was born in 1852 and died in 1887 - he was 35 years old. The letters are rusting, the shadows hang low.

~~~~~

Il y a beaucoup de tombes russes dans le vieux cimetière de Menton , et beaucoup de Britanniques aussi. Dmitri est né en 852 et mort en 1887 - il avait 35 ans . Les lettres sont rouillés, les ombres descendent bas.


21 January 2013

Cemetery - a Room with a View


Some of the residents of Menton's old cemetery get to enjoy a pretty good view.

~~~~~

Certains des résidents du vieux cimetière de Menton profitent d'une très belle vue.

20 January 2013

Cemetery - Concession in Perpetuity


Concession in perpetuity: how long does forever last?

~~~~~

Concession à perpétuité : combien de temps dure l'éternité?




19 January 2013

Cemetery - the Consumptives



A different view of yesterday's stone cherub. The tomb is that of an Italian family with an image of their little boy who died. So many young people are buried in Menton - they came here suffering from consumption (what we now know as tuberculosis). Menton is famous for its micro-climate and at the time was home to doctors who offered cures.

~~~~~

Un point de vue différent sur le chérubin en pierre d'hier. Le tombeau est celui d'une famille italienne avec une image de leur petit garçon décédé. Ainsi, de nombreux jeunes sont enterrés à Menton - ils sont venus ici souffrant de  consomption (aujourd'hui nous savons qu'il s'agissait de la tuberculose). Menton était  célèbre pour son micro-climat et à l'époque de il s'y trouvait  des médecins qui proposaient des cures.


18 January 2013

Cemetery - Poignancy


It's been a while since I walked up to the old cemetery above Menton but whenever I do I'm always overwhelmed by the beauty, the poignancy, the stories I don't know ... and those I do.

Inspiration came from Owen Phillips whose passion is to photograph cemeteries, rust, decay.  He takes beautiful photographs - do  check him out at Owen Phillips Photography France.

~~~~~

Voilà un moment  que je ne suis entrée dans l'ancien cimetière au-dessus de Menton, mais chaque fois que je le fais,  je suis toujours subjuguée par la beauté, l'émotion, les histoires que je ne connais pas ... et celles que je connais. Plus de détails,  demain à propos de cette tombe.

L'inspiration est venue d'Owen Phillips dont la passion est de photographier les cimetières  la  rouille, le délabrement. Il prend de belles photos - allez voir à: Owen Phillips Photography France.

17 January 2013

Puffs of Fluff


Fluffy clouds hung low over Sablettes Beach the day before yesterday. That's Italy across the bay.

~~~~~

Les nuages duveteux étaient bas sur la plage des Sablettes, avant-hier. C'est l'Italie à l'autre bout dela baie.

16 January 2013

Menton's Cat Show - the Egyptian Mau


Our last day at Menton's cat show. Here's a guy from Nice, wearing a fur around his neck ... in fact this is an Egyptian Mau cat. Egyptian Maus are a small to medium sized short-haired cat breed. Along with the Bahraini Dilmun Cat, they are one of the few naturally spotted breeds of domesticated cat. The spots of the Mau occur on both the coat and their skin underneath. It's also the fastest domesticated cat and has been clocked at over 58 kilometres per hour.

~~~~~
 
Notre dernier jour à l'exposition féline de Menton. Voici un gars de Nice, portant de la fourrure autour de son cou ... en fait c'est un chat Mau égyptien. Les Maus égyptiens sont de chats à poils courts de petite ou moyenne taille. Avec les chats Bahreïn Dilmun, ils font parties des quelques races de chats domestiques naturellement tachetés. Les taches des Maus apparaissent à la fois sur leur fourrure et  sur leur  peau au dessous. Ce sont aussi les  chats domestiques les plus rapides, on en a  chronométrés à plus de 58 kilomètres à l' heure.

15 January 2013

Menton's Cat Show - the Ragdoll



This is a breed of cat called Ragdoll.  Apparently it really relaxes, even goes limp, when you pick it up although this one - the only Rag doll at the Menton Cat show -  didn't seem to do that.  Amazing blue eyes and colourpoint coat, don't you think? I gather they are a mix of Persian and Birman cat.

~~~~~

Voici un chat de la race Ragdoll. Apparemment, il se décontracte quand on le soulève  bien que celui-ci - le seul Ragdoll à l'exposition féline de Menton - ne semble pas faire cela. Étonnants yeux bleus et manteau colourpoint, n'est-ce pas? Je crois que c'est un mélange de chats Persan et  Birman. 


14 January 2013

Menton's Cat Show - the Cheshire Cat?


Another cat who was entered at Menton's cat show over the weekend.  This is an Exotic Shorthair which his owner told me is a Persian cat, such as we saw yesterday, but with a short coat.

He's called Tyson and lives in Cannes but I think he looks like the Cheshire Cat in Alice in Wonderland, don't you?

------

Un autre chat présenté à l' exposition féline de Menton au cours du week-end. Il s'agit d'un Exotic Shorthair dont la propriétaire m'a dit que c'est un chat persan,  comme celui d'hier, mais avec un manteau court.
Il s'appelle Tyson, vit à Cannes mais je trouve qu'il ressemble au chat de Cheshire d'Alice au pays des merveilles, n'est-ce pas?

13 January 2013

Menton's Cat Show - the Persians


There was a cat show on in Menton yesterday at the Palais de l'Europe.  300 cats, 6 judges and lots of very proud cat people who were delighted to have their cat's photo taken.

So let's have a few days of cats and cat people for all you cat lovers out there. Here's a beautiful Persian cat - just look at those whiskers! - and in the smaller photo a  too adorable kitten.  They come from the Tarn.

~~~~~

Hier, une exposition féline se tenait au Palais de l'Europe à Menton . Trois cents chats ,six juges et beaucoup de gens très fiers et ravis de poser pour  une photo avec leur chat.

Aussi, pendant quelques jours, nous allons voir des chats et des propriétaires de chats pour tous les amoureux des chats parmi vous. Voici un beau chat persan - regardez  ses moustaches! - Et dans la petite photo un chaton si mignon. Il vient du Tarn.




12 January 2013

Bike ride on Rue Longue



Christmas is still going strong in Menton.  This is Rue Longue, the oldest street in the town.

_____

Noël est toujours d'actualité à Menton. Il s'agit de la Rue Longue, la plus ancienne  de la ville.





11 January 2013

The Pergola


This pretty pergola which is just off Place du Cap in the Old Town will be covered in wisteria, come spring. Meanwhile, we can admire the detail of the citrus fruit - a reminder that the Fete du Citron starts on the 16th February ...

~~~~~

Cette jolie pergola qui se trouve juste à côté de la Place du Cap dans la vieille ville sera recouverte par une glycine, le printemps venu. Pendant ce temps, on peut admirer le décor d'agrumes - un rappel pour la Fête du Citron commence le16 Février ...



10 January 2013

A Bike Ride at Dawn


The other day we saw a guy running at dawn - today a couple of serious cyclists.

~~~~~

L'autre jour, nous avons vu un gars qui courait à l'aube - aujourd'hui c'est un couple de cyclistes concentrés.


09 January 2013

The Colours of Menton


A street in Menton's beautiful Old Town.

~~~~~

Une rue dans la belle Vieille ville de Menton.

08 January 2013

Restaurant Le Petit Port - a Poignant Story ...


There are dozens of creches on display in Menton at Christmas and New Year but this has to be my favourite - not only for its simple beauty but for the poignant story behind it.

Le Petit Port is a well known Menton restaurant and some years ago one of the owners was very sick with lung cancer. He was restricted to his home and to pass the time he slowly built this creche out of the boxes that contained his medication. He re-created the houses of his friends and family and of the restaurant. Sadly 3 years ago he passed away but each Christmas his wife, who continues to run the restaurant with her sister-in-law, covers a table with the creche, to honour and to remember her husband.

Do look carefully - it's incredible to think all this is made out of cardboard boxes that once contained the medicines that kept this gentleman alive.

~~~~~

A Noël et au Nouvel An, il existe des dizaines de crèches exposées à Menton, , mais celle-ci est  ma préférée - non seulement pour la simplicité de sa beauté  mais pour l'histoire poignante qui l'accompagne.

Le Petit Port est un restaurant bien connu à Menton et voici quelques années, l'un des propriétaires était très malade d'un cancer du poumon. Il était contraint de rester à son domicile et pour passer le temps, lentement, il a construit cette crèche avec les boîtes qui contenaient ses médicaments. Il a recrée les maisons de sa famille, de ses amis et le restaurant. Malheureusement il y a 3 ans, il est décédé, mais à chaque Noël sa femme, qui continue de diriger le restaurant avec sa belle-sœur, recouvre une table avec la crèche, pour honorer son mari et se  souvenir de lui.

 Regardez attentivement - c'est incroyable de penser que tout cela est fait de boîtes en carton contenant autrefois les médicaments qui ont gardé cet homme vivant.



07 January 2013

Dawn over the Bastion


Dawn. The first rays of the sun light up the Bastion whilst the moon looks down.

~~~~~

Aube. Les premiers rayons de soleil éclairent le Bastion, tandis que la lune disparait.

06 January 2013

A Run at Dawn


An early morning run in Menton - a few more seconds and the sun will be up ...


~~~~~

Une course tôt le matin à Menton - quelques secondes encore et le soleil va apparaitre ...

05 January 2013

McDo


I wonder how many McDonald's there are in the world? Don't tell me - I don't want to know.  This one is near to Menton's market.




~~~~~

Je me demande combien de McDonald il y a dans le monde? Ne me le dites pas - je ne veux pas le savoir.  Celui-ci est proche du grand marché de Menton.


04 January 2013

Gorbio's Old Lady


This year the medieval village of Gorbio's oldest living resident will be 300 years old.  I'm talking, of course,  about the famous elm tree, planted in the square in 1713.

Here she is in a photo taken yesterday - in hiberation for winter and doubtless waiting for her big day next September when Gorbio celebrates her birthday. Note she is completely hollow yet by spring her leaves will appear and she'll once again be dressed in all her glory.

Much is planned with two days of celebrations when everyone in the village will dress in clothes of the early 18th century with feasting and music and dancing and all good things.  Expect to hear more of this ...


~~~~~

Cette année, le plus ancien résident vivant du village médiéval de Gorbio aura 300 ans. Je parle bien sûr du célèbre orme, planté sur la place en 1713.

Ici, il a été photographié hier -en hibernation et attendant sans doute le grand jour de Septembre prochain quand Gorbio fêtera son anniversaire. Notez qu'il est complètement creux mais au printemps prochain ses feuilles apparaissant, il sera une fois de plus habillé dans toute sa gloire.

Une grande manifestation est prévue avec deux jours de fête où tous les gens du village devront être vêtus comme au début du 18ème siècle avec festin, musique, danses et autres joyeuses choses. Attendez-vous à en entendre beaucoup à ce sujet ...



03 January 2013

Life and Limb...


Lunch by the sea in winter - all part life in Menton.  So is watching the server risk his life every time he crosses the road ...

~~~~

Déjeuner au bord de la mer en hiver - ça fait partie de la vie à Menton. Tout comme de regarder le  serveur risquer sa vie chaque fois qu'il traverse la route ...

02 January 2013

A Menton Christmas - the Farmyard


You don't often get to see farm animals in Menton - here are some in the children's farmyard at the Christmas Fair.  All in beautiful condition too.

~~~~~

Vous n'avez pas souvent l'occasion de voir des animaux de ferme à Menton -  en voici quelques-uns dans la cour de la ferme pour les enfants à la Foire de Noël. Tous dans un aussi  bel état.