31 December 2015

Happy New Year's Eve!


 (Coulée Vert, Nice)


Happy New Year's Eve everyone! 

~

Bonne et heureuse fin d'année à tous!

30 December 2015

Road to Mortola Superiore


Marriage is a wonderful invention: then again, so is a bicycle repair kit.'

~ Billy Connolly

'Le mariage est une merveilleuse invention: et pourtant, un kit de réparation de vélo l'est aussi.'

29 December 2015

Lucky black cats?


If a black cat crossing your path means bad luck, do two mean good luck?!

~

Si un chat noir traverse votre chemin c'est un signe de malchance,  s'il y en a deux c'est une bonne chance ?!
 

28 December 2015

Dolceacqua - Manpower


Dolceacqua - a medieval village across the border in Italy - and twinned with Gorbio.  In the old days, donkeys were used to lug produce up into the village - nowadays it's man-power.

~

Dolceacqua - un village médiéval de l'autre côté de la frontière en Italie - et jumelée avec Gorbio. Dans les temps anciens, les ânes étaient utilisés pour monter  jusqu'en haut du village - aujourd'hui, c'est l'homme qui doit le faire.


27 December 2015

Rescue!


This little boy had stopped bouncing and was stuck up in the air.  His mother had to lean across and grab a foot to bring him down to earth.

~

Ce petit garçon avait cessé de rebondir et il était trop haut dans l'air. Sa mère a du se pencher et lui saisir un pied pour le  ramener sur terre.

26 December 2015

Vintage Bar


Vintage Bar in Menton.

~

Vintage Bar à Menton.

25 December 2015

Happy Christmas!


Bar du Cap, Menton 

Happy Christmas everyone!

~

Je vous souhaite à tous un très Joyeux Noël!

24 December 2015

Curtains of Light


Christmas lights in Rue Loredan Larchey, Menton and a lone skater.

~

Lumières de Noël dans la rue Loredan Larchey à Menton avec un skater solitaire.

23 December 2015

A Rooster called 'Corn'


This is a new sundial that adorns a village house that Tonio and Martine bought in 2013 - hence the date along the top. The numbers 14, 15 and 16 are the only ones that are correctly exposed to the sun's southern light. The rooster is called 'Corn' and he was bought as a chick and became a much-loved pet - he came when called, he sat on Martine's lap and he would 'sing' when asked to do so! He was always free, except at night and he lived for 5 years until one day he was found by the side of the road, probably killed by a dog.

The sundial was painted by Francois, who created the beautiful trompe l'oeil design on the village church. And the motto? Quora soneràs canterai. This is written in the language of the village, Gorbarin and means 'when you ring the bell, I will sing!'

~

Voici un nouveau cadran solaire qui orne une maison de village que Tonio et Martine ont achetée en 2013 - d'où la date en haut. Les numéros 14, 15 et 16 sont les seuls qui sont correctement exposées à la lumière du sud du soleil. Le coq est appelé « Maïs », c'était un poussin quand on l'a acheté et il est devenu un coq de compagnie bien-aimé - il arrivait lorsqu'on l'appelait,  s'asseyait sur les genoux de Martine et "chantait" lorsqu'on lui  demandait de le faire! Il était toujours libre, sauf la nuit et il a vécu pendant 5 ans jusqu'au jour où on l'a trouvé sur le côté de la route, probablement tué par un chien.

Le cadran a été peint par François, qui a créé le beau trompe-l'œil sur l'église du village. Et la devise? Quora Soneras canterai. C'est écrit dans la langue du village, en Gorbarin et cela signifie 'quand vous sonnerez  la cloche, je chanterai!

22 December 2015

Death of a Palm


There have been two very large palms on this side of the village of Gorbio for as long as I can remember - and now there is only one.  As you can see the other one has died. So sad.  Many palms in the south of France have been decimated by the red palm weevil (Rhynchophorus ferrugineus), a type of beetle.

 It's a native of Indonesia's islands and coasts of southern India, it is a species typically broadcasts in the south eastern Asia, it is known for the extensive damage made to coconut plantations.

~

D'aussi longtemps que je me souvienne, il y avait deux très grands palmiers, de ce côté du village de Gorbio  et maintenant il n'y en a plus qu' un seul. Comme vous pouvez le voir l'autre est mort. C'est triste. 

Dans le sud de la France, beaucoup de palmiers ont été décimés par le charançon rouge des palmiers (Rhynchophorus ferrugineus), une espèce d'insectes coléoptères. Originaire des îles de l'Indonésie et des côtes de l'Inde méridionale, c'est une espèce typiquement diffuse en Asie sud orientale qui est connue pour ses dommages considérables causés dans plantations de cocotiers.






21 December 2015

A Delicate Touch


Gorbio village is looking so pretty with its delicate lighting for Christmas.

~

Le village de Gorbio est si joli avec ses délicats éclairages de Noël.


20 December 2015

Tea Time Blues


This is a diffuser for sale at one of the stalls at Menton's Christmas market.

~

Ceci est un diffuseur en vente dans l'un des stands du marché de Noël de Menton.
 



19 December 2015

Main Street, Gorbio



This narrow street leads from Gorbio's square, past the church, to the chateau at the top of the village.

~

Cette ruelle part de la place de Gorbio, passe devant l'église et va jusqu'au château au sommet du village.

18 December 2015

Gorbio village


Gorbio village - December 2015.

~

Le village de Gorbio - Décembre 2015.

17 December 2015

Emma the enchantress


Emma, an enchanting child of Gorbio.

~

Emma, une ravissante enfant de Gorbio.

16 December 2015

Christelle, the post lady


Christelle, our ever-smiling post lady of Gorbio.

~

Christelle, notre factrice toujours souriante de Gorbio.

15 December 2015

'Mignon'



'Minion' and a Christmas garland. (Mignon is French for 'cute.')

~

Un « Minion » et une guirlande de Noël. 

14 December 2015

Ambiance


Nocturnal ambiance in Place du Cap.

~

L'ambiance nocturne de la Place du Cap.

13 December 2015

Free Parking!


Thank you Monsieur le Maire for your Christmas present! A nice surprise was waiting at every parking meter in Menton yesterday. Free parking on each Saturday and Sunday in December. (in fact Sundays are always free) - but a super surprise for Saturday.




~

Merci Monsieur le Maire pour votre cadeau de Noël! Une belle surprise attendait à chaque parcmètre  à Menton hier. Parking gratuit chaque samedi et dimanche de Décembre.  En fait, les dimanches sont toujours gratuits - mais c'est  une super  surprise  pour le samedi.

12 December 2015

Lady of the Lamps



Paper lanterns for sale at Menton's Christmas market.

~

Lanternes en papier à vendre au marché de Noël de Menton.



11 December 2015

Aperos!


Apero time!

~

L'heure de l'apéro.

10 December 2015

Christmas in Menton!


Christmas market in Menton.

~

Marché de Noël à Menton.

09 December 2015

Street Reality


Often, when I've taken a batch of photos in a day, maybe I'll find one or two I like, but I think of the rest as rejects. But I've learned it's good to go back later - much later - and you'll find photos that perhaps have a meaning, albeit sad, like this one. (Bari, Puglia June 2014.)

~

Souvent, alors que j'ai pris beaucoup de photos dans une journée, il m'arrive de n'en trouver qu'une ou deux qui me plaisent et je pense que les restes sont les rejets.  Pourtant, j'ai appris qu'il est intéressant  d'y revenir plus tard - beaucoup plus tard - car peut-être on trouve des photos qui ont un sens, quoique triste, comme celle-ci.

08 December 2015

Passing Strangers


The seeming sadness of the dog doesn't go unnoticed by the motor cyclist.

~

La tristesse apparente du chien ne passe pas inaperçue pour le motocycliste.

07 December 2015

La Salumeria


Hams, salamis, cheeses, wooden barrels of olives,  sun-dried tomatoes, pasta, olive oil, wines - the bounty of Italy in a beautiful delicatessen, La Salumeria in Bari, Puglia.

~

Jambons, saucissons, fromages, tonneaux en bois pleins d'olives, tomates séchées, pâtes, huile d'olive, vins - l'abondance  de l'Italie du sud dans une belle épicerie fine, La Salumeria à Bari, Pouilles.

06 December 2015

I love Italians!


I love Italians! Doesn't matter what they are doing, including riding a bike fast! - they love a camera! This was taken in the old town of Bari in Puglia.

~

I love les Italiens ! Peu importe ce qu'ils font, y compris la moto rapide - ils aiment un appareil photo! Ceci a été pris dans la vieille ville de Bari dans les Pouilles.

05 December 2015

Framed Wood in Grimaldi Superiore


Just a stack of wood in an Italian village but note how each log has been placed with care to create a beautiful effect.
~

Juste un tas de bois dans un village italien mais notez comment chaque bûche a été placée avec soin pour créer un bel effet.

04 December 2015

Grimaldi Superiore


View from Grimaldi Superieure, a tiny village, just across the Italian border.

~

Vue depuis  Grimaldi Supérieur, un petit village juste après la frontière italienne.

03 December 2015

Alms


This is the lady we saw standing outside the church in Bari yesterday.  Her plastic container has a photo of Jesus and another of Mary fixed inside.  Either she is selling these photos or perhaps she is simply begging for a few coins.

~

Voici la dame que nous avons vue debout à l'extérieur de l'église de Bari hier. Son récipient en plastique a une photo de Jésus et une autre de Marie fixées à l'intérieur. Soit elle vend ces photos soit peut-être,  mendie-t-elle  simplement  quelques pièces de monnaie.
 



02 December 2015

Bari, Italy


Bari, Italy

01 December 2015

Benvenuto Messia


The scene is Martina Franca in Puglia, Italy in June last year. I was with a great group of photographers participating in Carla Coulson's fabulous Travel Photography Workshop. The gentleman about to run me over is Benvenuto Messia, a real character and a famous Italian photographer and film maker.


~

La scène se passe à Martina Franca dans les Pouilles, en Italie en Juin de l'année dernière. Je me trouvais avec un grand groupe de photographes qui participaient à un stage de photo vraiment fabuleux  de Carla Coulson. Le monsieur sur le point de m'écraser est Benvenuto Messia, un vrai personnage, célèbre photographe et cinéaste italien.

30 November 2015

PhotoMenton - the Laureats


Photo from our local newspaper, Nice-Matin showing the winners at PhotoMenton, where I was lucky enough to be awarded  third prize (for the third year running -  (118 exhibitors) and also two exhibitions for 2016, in Castillon and also at the Casino Barriere in Menton. Am very proud as you can imagine! Thanks so much to my friends who visited and voted for my photography in the Prix du Public!



~

Photo de notre journal local, Nice-Matin montrant les gagnants de  PhotoMenton  où j'ai eu la chance de me voir attribuer le troisième prix pour troisieme annee consecuif (118 exposants ) et aussi deux expositions pour 2016 ,l'une à Castillon et l'autre au Casino Barrière de Menton .Comme vous pouvez imaginer, je suis très fière ! Merci beaucoup à mes amis qui ont fait la  visite et voté pour mes photos dans le Prix du public !

29 November 2015

PhotoMenton: Reality meets a photo


PhotoMenton: When reality meets a photograph!

~

Quand la réalité rencontre une photo!

28 November 2015

PhotoMenton et Woof-woof!


Some of you have kindly asked to see my stand at PhotoMenton this year, so here it is! Woof woof!

There are only two more days left to visit the exhibition - 10h to 19h non-stop at the Palais de l'Europe, Menton. 118 photographers, around 1100 photos. I will be there all day on both days - do come and say Hello!

~

Certains d'entre vous ont gentiment demandé à voir mon stand à PhotoMenton cette année, alors le voilà ! Ouah Ouah! 

Il n'y a plus que deux jours pour visiter l'exposition - 10h à 19h non-stop, samedi/dimanche au Palais de l'Europe, Menton . 118 photographes, environ 1100 photos. Je serai là toute la journée ces deux jours - Venez  me dire Bonjour!

27 November 2015

Peephole at 'PhotoMenton'


A group of school children visited PhotoMenton yesterday - here are a few of them seen through a hole in one of the panels that support each photographer's work.

~

Un groupe d'écoliers a visité PhotoMenton hier - en voici quelques-uns vus à travers un trou dans une des cimaises qui soutiennent le travail de chaque photographe.

26 November 2015

Ball Games


Much of Larvotto Beach in Monaco is closed for winter. But nothing will stop this lovely boxer asking me to throw the ball yet once more! His owners are closing up their shop for the winter.

This is one of the photos you'll find on my stand at PhotoMenton, Palais de l'Europe, Menton. 120 photographers, 1200 photos. Open until Sunday. Do come along and say Hello!

~

Une grande partie de la plage du Larvotto à Monaco est fermée pour l'hiver. Mais rien ne peut empêcher de ce beau boxeur de me demander de lancer la balle une fois encore! Ses propriétaires ont fermé leur boutique pour l'hiver.

Ceci est l'une des photos que vous trouverez sur mon stand à PhotoMenton, Palais de l'Europe, Menton. 120 photographes, 1200 photos.  Ouvert jusqu'à dimanche. Venez et dites moi Bonjour!

25 November 2015

Gare de Nice


Nice railway station.

~

La gare de Nice.

24 November 2015

PhotoMenton - Pascal explains...


Pascal Kempenar, who lives near Paris and is exhibiting at PhotoMenton for the first time,  is explaining the art of  Street Photography to a willing audience of students from one of Menton's schools.

~


Pascal Kempenar qui vit près de Paris et expose à PhotoMenton pour la première fois, est entrain d'expliquer l'art de la Photographie de Rue à un public intéressé d'étudiants de l'une des écoles de Menton.

23 November 2015

Snow in Menton!


It's snowing in Menton!

~

Il neige à Menton!

22 November 2015

PhotoMenton!


PhotoMenton - Ambiance, conviviality, conversation, talent, colour, black and white!

~

Ambiance, convivialité, conversation,  talent,  couleur, noir et blanc!

21 November 2015

Beauty


Beauty in Nice.

PhotoMenton 2015



PhotoMenton starts today with .nearly 120 photographers, 1,200 photographs. it's going to be a wonderfully diverse exhibition. Do come along and visit if you can. My stand is number 51 where I'll be exhibiting some of my dog photography - Riviera Dogs - love to see you there.

~

PhotoMenton commence aujourd'hui avec près de 120 photographes, 1.200 photographies. C'est parti pour être une exposition merveilleusement diverse.Venez et visitez si vous le pouvez. Mon stand où j'expose des photos des chiens - Riviera Dogs - porte le numéro 51.  .J'espère vous y voir.

20 November 2015

Bari - Old Lady of 'Orecchiette' Street


This lovely old lady was happy to pose for a photograph in Bari.  She was sitting alongside several other ladies who make and sell 'orecchiette', one of hundreds of pasta shapes you can find in Italy.   It means 'little ears.'

~

Cette charmante vieille dame était heureuse de poser pour une photo à Bari.  Elle était assise aux côtés de plusieurs autres dames qui fabriquaient et vendaient des « orecchiette », l'une des centaines de formes de pâtes qu'on trouve en Italie. Cela signifie « petites oreilles.




19 November 2015

Olives


Why are there never enough olives?

~

Pourquoi n'y a t-il jamais assez d'olives?

18 November 2015

On Reflection ...


Reflection.

~

Reflet.

17 November 2015

Checkmate!


Place Masséna, Nice.

Checkmate!

~

Les damiers!


16 November 2015

Flags at Half Mast


France is currently in official mourning for three days, and Gorbio, like every other French town or village is displaying the tricolor. In Gorbio, the flags, topped in black and at half mast, are placed against the 300 year old elm tree, the beating heart of the village.

~

La France est actuellement en deuil national pour trois jours  et Gorbio, comme tous les autres villages et villes français, affiche le drapeau tricolore en berne. Ici,  les drapeaux sont placés contre le vieil orme de 300 ans, le cœur battant du village.

15 November 2015

Normal life?






It was no surprise there was a heavy army and police presence around the railway station in Nice yesterday following the horrors of Paris the night before.  And it was heartwarming to see this policeman greeting a friend with a kiss.

Giving a friend a kiss on each cheek is normal in France but I think we all wonder if life will ever be normal again.

~

Après les horreurs de Paris la nuit avant, la forte présence de l'armée et de la police autour de la gare de Nice hier n'était pas une surprise.  Et c'était réconfortant de voir ce policier saluer un ami avec un baiser.

Embrasser un ami sur chaque joue est normal en France, mais je pense que nous nous demandons si la vie ne sera jamais de nouveau normale.





14 November 2015

Michel Isnard - '40 ans de Peinture en Liberté'


Le tout monde was at the vernissage of Michel's Isnard's superb retropective ' 40 ans de Peinture en Liberté.' At one point there were so many people trying to get in that the doors had to be closed for a while. Fortunately the exhibition continues at the Palais de l'Europe in Menton until January 30, 2016, giving us all the chance to go and savour Michel's beyond extraordinary talent.

~

Tout le monde était au vernissage d'une superbe rétrospective de Michel Isnard, ' 40 ans de peinture en Liberté » À un moment donné, il y avait tant de gens qui essayaient d'entrer que les portes ont dû être fermées pendant un certain temps. Heureusement l'exposition se poursuit au Palais de l'Europe à Menton jusqu'au 30 Janvier 2016 ce que donne à tous la chance d'y aller et de savourer le talent extraordinaire de Michel. 




Related Posts with Thumbnails