The Fête de la Saint-Barthélemy is very important to the villagers of Gorbio. The offering of the 'golden apple', is a tradition going back to medieval times when the noble knights brought their offerings to the church. The ceremony has kept its character as a religious symbol of the struggle between good and evil, the crucifix and the sword representing the two social orders. Later, it represented the giving of money to the poor of the village and always the largest possible apple was chosen. Nowadays it is studded with euros!
In this photo, Fabrice brandishes the sword (the golden apple has been removed) and faces the cross held by Pere Guglielmi. The mayors of Sainte-Agnes, Albert Filippe, and of Gorbio, Michel Isnard, are on the left.
~
Il me semble que la tradition est très importante dans nos vies. Elle nous donne une continuité dans la communauté et en famille.
La Fête de la Saint-Barthélemy est très importante pour les villageois de Gorbio. L'offerte de la « pomme d'or » est une tradition qui remonte à l'époque médiévale, lorsque les nobles chevaliers apportaient leurs offrandes à l'église. La cérémonie a gardé son caractère comme un symbole religieux de la lutte entre le bien et le mal, le crucifix et l'épée représentant les deux ordres sociaux. Plus tard, elle a représenté le don d'argent aux pauvres du village et chaque fois la plus grosse pomme disponible a été choisie. Aujourd'hui, elle est parsemée d'euros!
Sur cette photo, Fabrice brandit l'épée (la pomme d'or a été enlevée) face à la croix tenue par le Père Guglielmi.
Les maires de Sainte-Agnès, Albert Filippi et de Gorbio , Michel Isnard, sont sur la gauche.
The sanctuary feels very light inside.
ReplyDelete