Showing posts with label Art. Show all posts
Showing posts with label Art. Show all posts

24 October 2012

Patrick Varotto's Exhibition


It always surprises me when a bank is the venue for an exhibition of paintings or photography. Somehow one thinks of banks as being fortresses of security - places where crowds of people wouldn't be welcome. Not so. At the beginning of October, the Credit Mutuel in Menton, to celebrate its 30th birthday, held a vernissage presenting 55 photographs taken by Patrick Varotto. Patrick is very well known in Menton, indeed he is official photographer for the town and a really nice guy.

His photos (click HERE to see them) are for sale and part of the proceeds go to a local charity, Coeurs du Campanin. Patrick takes beautiful photographs of Menton, a town he knows so well having been born here. This exhibition includes many beautiful shots of the town, of the Fete de Musique and of flamenco. It is open until the 15th December so lots of time to go visit.

The small photo shows Patrick, left, with the well-known photographer, Félicien Tordo, who honoured Patrick by attending the vernissage. And as you see in the main photo, it seems 'le tout Menton' was there! It was a great evening.



~~~~~

Je suis toujours surprise quand une banque est choisie pour une exposition de peinture ou de photographie. D'une certaine manière on se représente les banques comme étant des forteresses sécurisées - des lieux où une foule de gens ne serait pas la bienvenue. Pas du tout. Au début d'Octobre,  pour célébrer son 30ème anniversaire, le Crédit Mutuel de Menton a organisé un vernissage présentant 55 photographies prises par Patrick Varotto. Patrick est très bien connu à Menton car il est le photographe officiel de la ville et c'est un monsieur vraiment sympathique.

Ses photos (cliquer ICI pour les voir) sont en vente et une partie des profits sera versée à une association caritative locale, les Coeurs du Campanin.  Patrick prend de belles photographies de Menton, une ville qu'il connaît bien puisqu'il  y est né. Cette exposition comprend beaucoup de superbes photos de la ville, de la  Fête de la Musique et du flamenco. Elle est ouverte jusqu'au 15 décembre ce qui laisse ainsi du temps pour aller la visiter.


La petite photo montre Patrick, à gauche, avec le célèbre photographe, Félicien Tordo, qui a honoré Patrick en assistant au vernissage. Et comme vous le voyez sur la photo principale, il semble que  «le Tout Menton" était là! C'était une excellente soirée.



21 October 2012

Photography in the Jardins Biovès - 2

  
One more look at the display in the Jardins Biovès. For more information on the sixty photos taken by Corsican photographers click on the PhotoMenton link.

~~~~~

Un autre coup d'oeil sur l'affichage dans les Jardins Biovès. Pour plus d'informations sur les soixante photos prises par des photographes corses cliquez sur le lien PhotoMenton.






20 October 2012

Photography in the Jardins Biovès


 If you take a stroll through the Jardins Biovès in Menton you'll find a fascinating exhibition of 60 photographs in the open air. Long gone are the days when a photo had to be protected by glass. These stand up to the rigors of rain, sun, storms - you name it.


The diverse and beautiful photographs were taken by a group of photographers from Corsica and are shown in conjunction with PhotoMenton. The exhibition continues until the 15th November. More tomorrow ...

~~~~~

Si vous vous promenez dans le Jardins Biovès à Menton, vous verrez une fascinante exposition de 60 photographies en plein air. Il est loin le temps où une photo devait être protégée par un verre . Celles-ci résistent aux rigueurs de la pluie, du soleil ou  de la  tempête.
 Ces diverses et belles photographies ont été prises par un groupe de photographes de Corse et sont présentées en collaboration avec PhotoMenton.  L'exposition se poursuit jusqu'au 15 Novembre .La 
suite, demain ...




10 July 2012

Expo - 'Artistes of the Village' - the Vernissage



The Vernissage. A convivial gathering of villagers, artists and friends and of the Mayor who will open the proceedings. At every vernissage in the village, you'll find beautifully cooked home-made local specialities to eat and good things to drink.

And in the second photo - meet the charming Geraldine, who organised it all. A super evening. Thankyou to everyone!


~~~~~

Le Vernissage. Un rassemblement convivial des villageois, des artistes de leurs amis et du maire qui inaugure l'exposition. A chaque vernissage dans le village, vous trouverez de magnifiques  spécialités locales préparées à la maison et de bonnes choses à boire.

Et dans la deuxième
photo - voici la charmante Géraldine, qui a organisé tout cela. Une soirée super. Merci a tous! 



09 July 2012

Expo 'Artists of the Village' - the Art



Three very different pieces of art by exhibitors at the exhibition, 'Artists of the Village' in Gorbio.

Rengaine ton Chevet (The Bedside Table plays the Same Old Song) by Frederic Simon, a delicate watercolour of one of Gorbio's narrow streets by Marcelle Vial and The Dancers by Solange Gazzo.


~~~~~

Trois oeuvres d'art très différentes des  participants à l'expo 'Les Artistes du Village' à Gorbio.

"Rengaine ton Chevet" de Frédéric Simon,  la délicate aquarelle "Ruelle de Gorbio" de  Marcelle Vial et
"Les danseurs" de Solange Gazzo.


08 July 2012

Expo 'Artists of the Village' - the Presbytery



 You can't miss the Presbytery. Just walk up the medievale village of Gorbio and stop when you see this old olive oil jar.You enter by a narrow door and and will then find five or six white-washed rooms, each displaying art by talented local artists.

Of course occasionally the stunning views compete with the art,  as you see in the black and white photo.

Tomorrow - the art.

~~~~~
Vous ne pouvez pas manquer le presbytère. Il suffit de monter au village médiéval de Gorbio et de vous arrêtez quand vous voyez cette ancienne jarre à huile d'olive. Vous entrez par une porte étroite et ensuite  vous  trouvez cinq ou six pièces  blanchies à la chaux, chacune exposant les oeuvres des talentueux artistes locaux.

Bien sûr, à l'occasion, la vue imprenable rivalise avec l'art, comme vous le voyez dans la photo en noir et blanc.


Demain - les oeuvres.



13 June 2012

Gérard Eppelé in Gorbio - the Photographer



Our last day at the Gérard Eppelé exhibition in the Tour Lascaris in Gorbio.  The painting on the right is called The Photographer.  I love that an artist paints a photographer.  And finally, because you know I love photographing people I can't resist another of the artist.  He is such a good subject, so much character in his face and a good looking man. If you are local, do come and visit the exhibition - it's great!

~~~~~

C'est notre dernier jour à l'exposition de Gérard Eppelé dans la Tour Lascaris Tour à Gorbio.  La peinture sur la droite s'appelle "Le Photographe."  J'aime qu'un artiste peigne un photographe. Et enfin, parce que vous savez que j'aime photographier des personnages je ne peux pas résister à un autre portrait de Monsieur Eppelé. C'est un bon sujet, avec beaucoup de caractère dans le visage et c'est un bel homme. Si vous êtes dans la région, n'hésitez pas à venir visiter son exposition - c'est génial!


12 June 2012

Gérard Eppelé in Gorbio - Meet the Artist



Meet the artist - Monsieur Gérard Eppelé.  He's standing in front of one of his paintings which you see below.   Gérard Eppelé was born in 1929 in Cherbourg but spent his childhood in Morocco. He studied art in Toulouse and spent two years at the school for Aubusson tapestry.  He first worked in the film industry as a decorative painter mostly for Max Douy.  He also worked with directors,  Renoir, Autant-Lara and Bunuel but in 1959 he was forced to stop for health reasons and settled in south-eastern France.  However, it was in Vence he met Dubuffet and then worked as his assistant.  And it was Dubuffet who encouraged him to hold his first exhibition at the Gallery Chave. Since then he has not stopped painting, drawing and sculpting and his work is exhibited and appreciated throughout the world.  He lives in Arles.
The drawing is called 'Le trouble en sol' and the painting below is 'Le temps suspendu 1/11.'

~~~~~

Voila  Monsieur Gérard Eppelé, l'artiste. Il est debout en face de l'un de ses tableaux que vous voyez ci-dessous. Gérard Eppele est né en 1929 à Cherbourg, mais a passé son enfance au Maroc. Il a étudié l'Art à Toulouse puis pendant deux ans la tapisserie à l'école d'Aubusson. Il a d'abord travaillé dans l'industrie cinématographique en tant que peintre décorateur principalement pour Max Douy. Il a également travaillé avec d'autres  réalisateurs - Renoir, Autant-Lara et Bunuel, mais en 1959 il a été forcé de s'arrêter pour des raisons de santé et il s'est installé dans le sud-est de la France. Alors qu'il était à Vence, il a rencontré Dubuffet et a été son assistant. C'est Dubuffet qui l'a encouragé à faire sa première exposition à la Galerie Chave. Depuis lors, il n'a pas cessé de peindre, de dessiner, de  sculpter et son travail est exposé et apprécié partout dans le monde. Il habite a Arles.

Le dessin est appelé « Le mal en sol » et la peinture ci-dessous est « Le Temps suspendu 1/11. 





11 June 2012

Gerard Eppele in Gorbio - the Admirer


 The paintings, drawings and sculptures by this year's featured artist, Gérard Eppelé, are displayed on the lower level of the chateau in Gorbio with its wonderful vaulted ceilings.

The stylish lady admiring a sculpture called 'The Interrogation' is Madame Josianne Tricotti who is in charge of the Service of Patrimony in Menton and is a membre of Menton's Society of Art and History.  She adored the sculptures - me too - and I also liked her shoes!

More tomorrow when we'll meet Monsieur Eppelé.

~~~~~

Les peintures, les dessins et les sculptures de l'artiste vedette de cette année, Gérard Eppelé, sont exposés au niveau inférieur du château de Gorbio, sous ses magnifiques plafonds voûtés.

La dame élégante admirant une sculpture appelée « L'Interrogatoire » est Madame Josianne Tricotti qui est en charge du Service du Patrimoine de Menton et aussi membre de la Société d'Art et d'Histoire de Menton.  Elle adorait les sculptures - moi aussi - et j'ai aussi aimé ses chaussures!

 Demain la suite, quand nous rencontrerons Monsieur Eppelé.



10 June 2012

The Mayor and Monsieur Gérard Eppelé


On Friday evening, the Mayor of Gorbio, Michel Isnard, officially opened this summer's exhibition in the beautifully restored chateau at the top of the medieval village.

And as you see, we kiss twice in the south!  On the left, our charismatic Mayor, a distinguished artist himself and on the right, the wonderful Gérard Eppelé. Over the next few days we'll meet Monsieur Eppelé and of course see some of his beautiful work.

Just a taste of what is to come is this painting called 'Piano, sonata nº 24.'

~~~~~

Dans la soirée du dernier vendredi, le maire de Gorbio, Monsieur Michel Isnard, a officiellement inauguré l'exposition de cet été dans le château magnifiquement restauré au sommet du village médiéval.

Et comme vous le voyez, nous nous embrassons deux fois dans le sud! Sur la gauche, notre  charismatique maire, lui-même artiste distingué et sur ​​la droite, le merveilleux Gérard Eppelé. Au cours des prochains jours nous rencontrerons Monsieur Eppelé et bien sûr nous verrons une partie de ses belles oeuvres.


Ce tableau appelé 'Piano, sonate nº 24" est juste un avant-goût de ce qui est à venir.



15 May 2012

The Mayor and 'Les Poulbots'


You never know what you are going to find as you walk around the medieval village of Gorbio.  I turned a corner at the top of the village into this tiny passage way and saw these four giant paintings in progress - you can tell how large they are by the size of the ladder.  A few days later I went back and they were finished and in full colour - compare the two smallest photos.

These were painted by our incredibly talented mayor, Michel Isnard, who is a renowned artist and can obviously paint anything he chooses.  These are posters to be used as a backdrop for a Fete Day and represent les Gamins de Paris, who were created around 1900 by Francisque Poulbot. His famous cartoons of the street children of Paris came to be known as 'les Poulbots.'

~~~~~

Quand vous circulez dans le village médiéval de Gorbio, vous ne savez jamais ce que vous allez y trouver.  Je tournais à un coin en haut du village dans cette petite ruelle et j'ai vu ces quatre peintures géantes en cours de réalisation - vous pouvez évaluer  leur taille par rapport à celle  de l'échelle. Quelques jours plus tard je suis retournée et elles étaient terminées et pleines de couleurs - comparez avec les deux photos plus petites.

Elles ont été peintes par notre très talentueux maire, Michel Isnard, qui est un artiste renommé et qui peut évidemment peindre tout ce qu'il veut. Ce sont des affiches qui seront utilisées comme toile de fond pour un jour de fête et qui représentent des Gamins de Paris, lesquels ont été créés autour de 1900 par Francisque Poulbot. Ses célèbres dessins des enfants des rues de Paris sont appelés «les Poulbots.







03 September 2011

Bussana Vecchia - Daniela


Meet Daniela Merchante whose atelier we saw yesterday. Daniela was born in Turin in 1952 and since 1981 has lived and worked as a ceramist in Bussana Vecchia. Her work has been shown in exhibitions in St. Jean Cap Ferrat and Roquebrune and since 1992 she has organised pottery courses in nearby San Remo including ceramics classes at a training school for the unemployed.

I bought a beautiful bowl that now hangs from my terrace roof - it's filled with water and is much enjoyed by birds and also the tree rats. They are beautiful creatures - don't be put off by the word 'rat' - they eat fruit and seed.

Daniela was chatting to Sally from Sydney Daily Photo when I snapped her. Of course I wish now I'd asked her to look at the camera. Look at those beautiful piercing eyes - no wonder she is an artist.

~~~~~

Voici Daniela Merchante dont nous avons vu l'atelier hier . Daniela est née à Turin en 1952 et depuis 1981 elle vit et travaille en tant que céramiste à Bussana Vecchia . On a pu admirer son travail dans des expositions à Saint Jean Cap Ferrat ainsi qu'à Roquebrune et depuis 1992 elle donne des cours de poterie à proximité de San Remo, y compris des cours de céramique dans une école de formation pour les chômeurs.

J'ai acheté un beau bol qui est accroché maintenant sur mon toit terrasse - il est rempli d'eau ce qui le rend très appréciable pour les oiseaux et aussi pour les mulots. Ce sont de belles créatures - ne soyez pas rebutés parce qu'ils appartiennent à la même famille que les rats - ils ne mangent que des fruits et des graines.

Daniela bavardait avec Sally de Sydney Daily Photo quand je l'ai photographiée. Bien sûr, je me dis maintenant que j'aurais du lui demander de regarder l'appareil photo. Voyez ces yeux beaux perçants - pas étonnant que c'est une artiste.


03 July 2011

Dance


Brocante Menton

'Life may not be the party we hoped for, but while we're here we should dance.'

~ Author unknown

~~~~~


'La vie n'est peut-être pas la fête que nous espérions, mais puisque nous sommes là nous pouvons danser.'

~ Auteur inconnu

27 May 2011

Vernissage in the Village - Michel Houssin


Each summer, the Mayor of Gorbio invites an artist to exhibit at the Chateau alongside the permanent Collection Raza-Mongillat. It was during a stay in Avignon that our mayor, Monsieur Isnard, discovered the work of artist Michel Houssin who has devoted the past 30 years to the art of drawing. He believes that colour camouflages reality. The exhibition is called Humanity and interestingly the portraits all have numbers - the subject's social security number. In the main photo, the artist talks about his work.

Click on the video to see Monsieur Hussain in his studio (French only) - he's got a nice little dog.

Tomorrow - the speeches - there are always speeches...

~~~~~

Chaque été, le maire de Gorbio invite un artiste à exposer dans la Tour Lascaris à côté de la Collection permanente Raza-Mongillat. C'est lors d'un séjour en Avignon que notre maire, M. Isnard, a découvert le travail de l'artiste Michel Houssin, qui a consacré ses trente dernières années à l'art du dessin. Il pense que la couleur camoufle la réalité. L'exposition est appelée "l'Humanité" et d'une façon intéressante les portraits portent tousdes numéros - numéro de sécurité sociale de la personne. Sur la photo principale, l'artiste parle de son travail.

Cliquez sur la vidéo pour voir M. Hussain dans son atelier - il a un petit chien si charmant.

Demain - les discours - il y a toujours des discours ...



08 December 2010

The Art School - Protection


Don't you just long to put on one of these and get your hands on a paintbrush or deep into a lump of clay?

-----

N'avez-vous pas juste le temps de mettre l'une d'elles avant de poser la main sur un pinceau ou en profondeur dans une motte d'argile?

07 December 2010

The Art School - Glazes


How could one not be inspired in a place like this?

-----

Comment ne pas être inspiré dans un endroit pareil?

06 December 2010

The Art School - Creativity


'Painting and sculpture are very archaic forms. It's the only thing left in our industrial society where an individual alone can make something with not just his own hands, but brains, imagination, heart maybe' ~ Philip Guston

-----

'Peinture et sculpture sont des formes d'art très archaïques. C'est la seule chose qui reste dans notre société industrielle où un individu seul peut faire quelque chose, non seulement avec ses propres mains, mais avec son cerveau, son imagination, son coeur peut-être' ~Philip Guston

05 December 2010

The Art School - Life Class


About six weeks ago I enrolled in a photography class at L'Ecole Municipale des Arts Plastiques de Menton and the other day we were given the chance to attend a sculpture life class and photograph the model. Of course I'm not going to show you photos of a nude lady. Sorry! She was all woman and beautiful but it was just as fascinating to photograph the sculpture students as they re-created her out of clay.

------

Il y a environ six semaines, je me suis inscrite dans une classe de photographie à l'Ecole Municipale des Arts Plastiques de Menton et l'autre jour nous avons eu la chance d'assister à une classe de sculpture où nous avons photographié le modèle. Bien sûr, je ne vais pas vous
montrer des photos d'une femme nue. Désolée! C' était une femme belle et voluptueuse mais il était tout aussi fascinant de photographier les étudiants en sculpture qui la recréaient avec de l'argile.

Related Posts with Thumbnails