It seems to me that tradition is so important in our lives. It gives us a continuity in community, in family.
The Fête de la Saint-Barthélemy is very important to the villagers of
Gorbio. The offering of the 'golden apple', is a tradition going back to
medieval times when the noble knights brought their offerings to the
church. The ceremony has kept its character as a religious symbol of the
struggle between good and evil, the crucifix and the sword representing
the two social orders. Later, it represented the giving of money to the
poor of the village and always the largest possible apple was chosen.
Nowadays it is studded with euros!
In this photo, Fabrice brandishes the sword (the golden apple has been
removed) and faces the cross held by Pere Guglielmi. The mayors of
Sainte-Agnes, Albert Filippe, and of Gorbio, Michel Isnard, are on the
left.
~
Il me semble que la tradition est très importante dans nos vies. Elle
nous donne une continuité dans la communauté et en famille.
La Fête de la Saint-Barthélemy est très importante pour les villageois
de Gorbio. L'offerte de la « pomme d'or » est une tradition qui
remonte à l'époque médiévale, lorsque les nobles chevaliers
apportaient leurs offrandes à l'église. La cérémonie a gardé son
caractère comme un symbole religieux de la lutte entre le bien et le mal, le crucifix et l'épée représentant les deux ordres sociaux. Plus
tard, elle a représenté le don d'argent aux pauvres du village et chaque
fois la plus grosse pomme disponible a été choisie. Aujourd'hui, elle
est parsemée d'euros!
Sur cette photo, Fabrice brandit l'épée (la pomme d'or a été enlevée) face à la croix tenue par le Père Guglielmi.
Les maires de Sainte-Agnès, Albert Filippi et de Gorbio , Michel Isnard, sont sur la gauche.