Showing posts with label Fêtes - La Fête du Citron. Show all posts
Showing posts with label Fêtes - La Fête du Citron. Show all posts

17 February 2013

Fête du Citron - Fixing the Fruit



The frame is in place and now it's time to fix the oranges and lemons to the wire netting. This is done by looping an elastic band through the wire netting and then fixing an orange within it.  The bands are always yellow or orange in colour, according to the fruit.  During the three weeks of the Fête du Citron, each day the fruit is checked and any deteriorated fruit is replaced.

Many of the volunteers in Gorbio village had small injuries to their hands at the end. So easy to cut yourself on this wire netting. 

The citrus fruit is not from Menton - the Menton lemon, for instance, is too precious. In fact, it comes from Spain where it is cheaper.

~~~~~

Le cadre est en place et il est temps maintenant de fixer les oranges et les citrons sur le grillage. Pour cela, on fait une boucle avec une bande élastique passée à travers le grillage, puis on fixe un fruit à l'intérieur de celui-ci. Les bandes sont toujours jaune ou orange, selon le fruit. Durant les trois semaines de la Fête du Citron, on vérifie les fruits chaque jour et on remplace tous ceux qui sont abimés.   
A Gorbio, beaucoup de volontaires avaient des petites blessures à la main à la fin du travail. Il est si facile de se couper sur ce grillage!

Les agrumes ne viennent pas de Menton - le citron de Menton, par exemple, est trop précieux. En fait, ils viennent d'Espagne où ils sont  moins chers. 




16 February 2013

Fête du Citron - the Frame


How do you create a bottle of champagne out of oranges and lemons to decorate Gorbio's village square?

First you have a frame that is supported by posts. The frame is then covered in wire netting, ready to receive the fruit. Here you see René making sure everything is ready.  He is also installing a pump so that water flows continuously from the neck of the bottle. Pity it wasn't champagne ...

Tomorrow: fixing the fruit.

~~~~~

Comment créer une bouteille de Champagne avec des oranges et des citrons pour la décoration de la place du village de Gorbio ?

Vous devez d'abord fabriquer  un cadre qui est soutenu par des poteaux . Le cadre est ensuite recouvert d' un grillage , prêt à recevoir les fruits . Ici vous pouvez voir René s'assurer que tout est prêt . Il faut également installer une pompe de telle sorte que l'eau s'écoule de façon continue à partir du goulot de la bouteille . Dommage que ce n'est pas du champagne ...

Demain : la fixation du fruit.

15 February 2013

Fête de Citron - Gorbio


You only have to look at a lemon and you know it's time for the Fête de Citron in Menton. In fact it starts tomorrow, but today we are in Gorbio where villagers are creating a motif for the village square. This year the motif is perfect for the village because it's a bottle of champagne and  later this year we will be celebrating the 300th anniversary of the beautiful elm tree in the square.

In the main photo you see Alain, fixing lemons to the supports. He's working near the top of the bottle. In the smaller photo, you see what it's all about.

Tomorrow - how do they fix the fruit?

-----
Vous n'avez qu'à regarder un citron pour savoir qu'il est temps pour que la Fête du Citron commence à Menton. En fait, elle  commence demain, mais aujourd'hui nous sommes à Gorbio où les villageois créent un motif sur la place du village. Cette année, le motif est parfait pour le village parce que c'est une bouteille de champagne et que dans quelques mois, nous allons célébrer le 300e anniversaire du magnifique orme de la place.

Sur la photo principale, vous voyez Alain, fixant les citrons sur les supports. Il décore le haut de la bouteille. Dans la petite photo, vous voyez ce dont il s'agit.

Demain - comment font-ils pour fixer le fruit?

03 February 2013

Menton's Orange Trees


Yes, it's that time of year again.  The streets of Menton are lined with orange trees and that means the 'Fete du Citron' can't be far away.  In fact it starts on the 16th February - this year's theme, 'Around the World in 80 Days.'

~~~~~

Oui , voici revenu  ce moment de l'année. Les rues de Menton sont bordées d'orangers et cela signifie que la « Fête du Citron" n'est plus loin. En fait, elle commence le 16 Février - le  thème de cette année, « Le tour du monde en 80 jours. »

10 March 2012

Fête du Citron - Citrus for Sale!


All that remains of the Fête du Citron is the sale of the lemons and oranges. Any damaged fruit was thrown away but there remained 6 tons of lemons and oranges to be sold. Hundreds of people queued to buy the fruit (3 kilos for 1 euro). You'll see in the smaller photo the fruit is marked by the rubber bands that held it in place. It's used to make lemoncello, preserves, wine and probably a lot more besides.

~~~~~

Tout ce qui reste de la Fête du Citron, c'est la vente des citrons et des oranges. Tout fruit endommagé a été jeté, mais il restait plus de 6 tonnes de citrons et d'oranges à vendre. Des centaines de personnes étaient en file d'attente pour acheter les fruits (3 kilos pour 1 euro). Vous verrez dans la plus petite photo les fruits marqués par les élastiques qui les maintenaient en place. Les fruits sont utilisés pour fabriquer du lemoncello, des conserves, du vin et probablement bien plus encore.

09 March 2012

Fête du Citron - the Dancers


A last look at the dancers...

The Fete du Citron ended on Wednesday - the thousands of visitors have left and now - suddenly - it's easy to finding a parking place again.

Tomorrow: our last day of lemons and oranges.

~~~~~

Un dernier regard sur les danseurs ...

La Fête du Citron a pris fin mercredi - les milliers de visiteurs sont partis et maintenant - tout d'un coup - il est de nouveau facile de trouver une place de parking.

Demain: notre dernier jour avec les citrons et les oranges.

08 March 2012

Fête du Citron - Click...


Waiting for the moment ...

~~~~~

En attendant le moment ...

07 March 2012

Fête du Citron - the Bat


Twinkle, twinkle little bat
How I wonder what you're at!
Up above the world you fly,
Like a tea-tray in the sky.

~ Lewis Carroll

~~~~~


Twinkle , Twinkle petite chauve-souris
Comment je me demande ce que vous êtes moins!
Au-dessus du monde tu voles,
Comme un plateau à thé dans le ciel.

~ Lewis Carroll

06 March 2012

Fête du Citron - Kids having Fun


Just two children loving the parade...

~~~~~

Juste deux enfants qui aiment la parade ...

05 March 2012

Fête du Citron - Bruised and Bandaged!


These girls not only have to put up with kids bombarding them with Silly String and confetti, a hundred cameras stuck in their faces but injury from the displays they carry on their shoulders. Look at the bandages and padding on the shoulders of these two!

~~~~~

Ces filles ne doivent pas seulement supporter les enfants qui les bombardent avec des serpentins , un millier de caméras fixées sur leurs visages, mais aussi les blessures provoquées par les accessoires qu'elles portent sur ​​leurs épaules. Regardez les bandages et le rembourrage sur les épaules de ces deux la!

04 March 2012

Fête du Citron - the Clown


As the parade passes, the massive floats made of lemons and oranges are interspersed with all sorts of acts to make us laugh or fill us with wonder. This man is part of a flying machine act - here fooling around and giving me his 'look.'

~~~~~

Alors que le défilé passe, entre les gros chars décorés de citrons et d'oranges toutes sortes d'animations sont là pour nous faire rire ou nous remplir d'admiration. Cet homme fait partie d'un groupe avec une machine volante - ici il fait le clown et prend la pose pour moi.

03 March 2012

Fête du Citron - Shepherds on Stilts


Shepherds on stilts represent the region of Bordeaux: a goose (foie gras) and a bottle of wine. They are the shepherds of the Chalosse, in the Landes, which is found in the region of Aquitaine. The land used to be so marshy, the shepherds could only get around on these wooden stilts.

~~~~~

Des bergers sur échasses et ce qui représente la région de Bordeaux : une oie (foie gras) et une bouteille de vin. Ce sont des bergers de Chalosse dans les Landes, une partie de la région Aquitaine. La terre étant si marécageuse, les bergers ne pouvaient se déplacer que sur ces échasses en bois.

This painting by Jean-Louis Gintrac (1808 - 1886)


02 March 2012

Fête du Citron - Auvergne, the Rhône Alpes and Picardy


All the fun of the Fete du Citron with the cow from the Auvergne. This is a reputed breed called Salers which originated in the Cantal. A Salers cow can produce almost 3,000 kg (6,614 lb) of fat-rich milk each year of her life. The milk is traditionally used to produce Appellation d'Origine Contrôlée (AOC) cheese such as Cantal and Salers cheese.

The last float represents the Rhone Alpes and Picardie and 'Guignol and Lafleur'. Guignol is a well-known marionette from Lyon and Lafleur comes from Amiens in Picardie. They don't normally appear together but each are as well known and loved by the French as Punch and Judy in England.

In the smaller photo you can see the platform for the photographers (I am lucky enough to have a Press pass) but last Sunday there were 21 journalists from China so I didn't get on till later in the parade. China is showing a lot of interest in Menton and will be showing the Fete du Citron on television shortly - so we are awaiting the invasion ...

~~~~~

Tout le plaisir de la Fête du Citron avec la vache d'Auvergne. C'est une race de vache réputée appelée Salers ayant son origine dans le Cantal. Une Salers peut produire près de 3.000 kg de matières grasses de lait par an. Le lait est traditionnellement utilisé pour produire des fromages d'Appellation d'Origine Contrôlée (AOC) tels que le Cantal et le fromage de Salers.

Le dernier char représente le Rhône Alpes et la Picardie avec «Guignol et Lafleur. Guignol est une marionnette bien connue à Lyon et Lafleur vient d'Amiens en Picardie.Normalement, ils n'apparaissent pas ensemble, mais chacun est connu et aimé par les Français comme Punch et
Judy en Angleterre.

Dans la plus petite photo vous pouvez voir la plate-forme réservée aux photographes ( j'ai la chance d' avoir un laissez-passer de presse ), mais dimanche dernier, comme il y avait 21 journalistes en provenance de Chine je n'ai pu y accéder que tardivement pour la parade. La Chine fait preuve de beaucoup d'intérêt pour Menton et la Fête du Citron sera vue à la télévision dans peu de temps - aussi attendons-nous à l'invasion ...

29 February 2012

Fête du Citron - Pink!


All this --- and on stilts!

~~~~~

Tout cela --- et sur ​​des échasses !

28 February 2012

Fête du Citron - Normandy & Poitue-Charentes


The crowds were massive on Sunday. 24,000 filled the circuit taken by the parade but as you can see the weather was glorious and no one seemed to mind the crush.

This year's theme is the Regions of France and in the main photo you see the float for Normandy: a pot of cream, charcuterie (rillettes and Andouillettes) and apples which are used to make Normandy's fabulous cider and liqueur, Calvados.

The smaller photo shows a donkey which represents the region of Poitou Charentes. The 'Baudet de Poitou' is an ancient breed that is now being revived. There is a shoe on this float (not so easy to see) - it's actually a type of slipper traditionally made in the Charentes.

Tomorrow: Pink!

~~~~~

Ce dimanche, il y a eu une foule énorme, 24000 personnes se trouvaient sur le circuit du défilé, mais comme vous pouvez voir le temps était magnifique et personne ne semblait se soucier de la cohue.

Le thème de cette année est les Régions de France et sur ​​la photo principale, vous voyez le char de la Normandie: un pot de crème, de la charcuterie (rillettes et Andouillettes) et des pommes qui sont utilisés pour la fabrication du cidre de Normandie et la fabuleuse liqueur, le Calvados.

La plus petite photo montre un âne qui représente la région de Poitou-Charentes. Le Baudet du Poitou est une race ancienne qui est en train de renaître. Il y a aussi une chaussure sur ce char (pas si facile à voir) - c'est en fait une charentaise, un type de pantoufle fabriquée traditionnellement dans les Charentes.

Demain: Rose!

27 February 2012

Fête du Citron - the Silly String Seller


This lady looks as if she might be a performer in the Corso (parade) at the Fête du Citron but in fact she is selling Silly String (look in her sunglasses and you can see the coloured cans on the table)

Tomorrow: the Corso.

~~~~~

Cette dame regarde comme si elle était une commentatrice du Corso (défilé) à la Fête du Citron, mais en fait, elle vend des serpentins (regardez dans ses lunettes de soleil et vous pourrez voir les boîtes de couleur sur la table).

Demain: le Corso.

26 February 2012

Fête du Citron - Brittany and the Knights of the Round Table


Today we are in Brittany, celebrated for its lighthouses and its legends. The forest of Brocéliande is a mythical forest of Arthurian legend, from which come many stories featuring Merlin, Morgane and Viviane the fairy, and of course the Knights of the Round Table.

~~~~~

Aujourd'hui, nous sommes en Bretagne, avec un de ses phares et avec ses légendes. Brocéliande est une forêt mythique dans la légende arthurienne, où se déroulent de nombreux récits mettant en scène Merlin, les fées Morgane et Viviane, ainsi que certains chevaliers de la table ronde.

25 February 2012

Fête du Citron - Olive Oil


It's not only the famous lemon of Menton that is revered at the Fête du Citron. Here is olive oil from the hills around Nice.

~~~~~

Ce n'est pas seulement le célèbre citron de Menton qui est à l'honneur à la Fête du Citron. Voici l'huile d'olive des collines autour de Nice.

24 February 2012

Fête du Citron - the Eiffel Tower and the Metro


If you think you have to go to Paris to see the Eiffel Tour or a Metro station, think again!

By the way, the festival has its roots in the 1890s when a group of hoteliers organized a parade to drive winter tourism. It worked! Menton is choc-a-bloc with visitors.

This post pays tribute to my Paris friends - Peter, Eric and Catherine and of course Virginia who adores the Eiffel Tower.

------------------------

Si vous pensez devoir aller à Paris pour voir la Tour Eiffel ou une station de métro, repensez-y!

Soit dit en passant, la fête a ses racines dans les années 1890, quand un groupe d'hôteliers a organisé une parade pour stimuler le tourisme d'hiver. Ca a marché ! Menton est envahi par les visiteurs.

Ce billet rend hommage à mes amis de Paris: Peter, Eric et Catherine, et bien sûr Virginia qui adore le tour Eiffel.

23 February 2012

Fête du Citron - the Hand of Buddha


It looks like an anomaly of nature, doesn't it but in fact this lemon, known as the Hand of Buddha (Citrus medica var. sarcodactylis), is one of the oldest members of the citrus family. Although it smells strongly of lemon, it has no juicy pulp hidden beneath its rind. Instead, the Buddha’s Hand is grown commercially for its powerful zest. The aromatic rind is used to flavor lemon liqueurs and specialty vodkas, and provides aroma to lemon-scented cosmetics. Chinese and Japanese households use it to perfume their rooms and personal items, such as clothing. It even has a place in some religious ceremonies in buddhist temples. According to tradition, Buddha prefers the "fingers" of the fruit to be in a position where they resemble a closed rather than open hand, as closed hands symbolize to Buddha the act of prayer.


And you can buy this tree at the Fete du Citron in Menton.

~~~~~

Cela ressemble à une anomalie de la nature, n'est-ce pas, mais en fait, ce citron, connu sous le nom de La Main de Bouddha (Citrus médica var. Sarcodactylis), est l'un des plus anciens membres de la famille des agrumes. Bien qu'il dégage une forte odeur de citron, il n'a pas de pulpe juteuse cachée sous son écorce. Pour cette raison, la Main de Bouddha est cultivée commercialement pour son zeste puissant. L'écorce aromatique est utilisée pour les liqueurs au citron et les vodka spéciales, et elle fournit un arôme au citron pour les cosmétiques. Les ménages chinois et japonais l'utilisent pour parfumer leurs chambres et des objets personnels tels les vêtements. Elle a même une place dans certaines cérémonies religieuses dans les temples bouddhistes. Selon la tradition, le Bouddha préfère que les "doigts" du fruit soient dans une position fermée plutôt qu'une main ouverte ,les mains fermées symbolisant pour Bouddha l'acte de la prière.

Et vous pouvez acheter cet arbre à la Fête du Citron à Menton.

Related Posts with Thumbnails