Showing posts with label Sculptures. Show all posts
Showing posts with label Sculptures. Show all posts

10 June 2016

Fingers or toes?


Armani Caffé in Cannes. The sculpture is by Richard Mas.

~

Armani Caffé à Cannes. La sculpture est de Richard Mas.

04 May 2016

Queen Mariana


Queen Mariana enjoying a gentle sunset in Monaco. She stands below the Casino and was sculpted in 2004 by Manolo Valdés, the well-known Spanish artist who lives in New York.

~

La Reine Mariana profitant de la douceur d'un coucher de soleil à Monaco. Elle se trouve en dessous du Casino et a été sculptée en 2004 par Manolo Valdés, l'artiste espagnol bien connu qui vit à New York.

20 December 2012

Ulysses


The sculpture of Ulysses at sunset.

~~~~~

La sculpture d'Ulysse dans le soleil couchant.

12 December 2012

Mortola Superiore - Learning to be a sculptor


Nicole's sculpture classes are held in an idyllic open air setting. Beginners work in clay before graduating to stone or marble. Here you see Nicole helping a student with her creation.

 ~~~~~

Les cours de sculpture de Nicole ont lieu en plein air, dans un cadre idyllique. Les débutants travaillent l'argile avant de passer à la pierre ou au marbre. Ici vous pouvez voir Nicole qui aide un élève avec sa création.



11 December 2012

Mortola Superiore - Nicole Durand's Sculptures


Here are three of Nicole Durand's beautiful sculptures displayed in a showroom adjoining her studio.

~~~~~

Voici trois belles sculptures de Nicole Durand disposées dans une salle d'exposition attenante à son atelier.

10 December 2012

Mortola Superiore - Headache ...



Give the poor guy an aspirin ...

~~~~~

Donnez  une aspirine à ce pauvre homme...

09 July 2012

Expo 'Artists of the Village' - the Art



Three very different pieces of art by exhibitors at the exhibition, 'Artists of the Village' in Gorbio.

Rengaine ton Chevet (The Bedside Table plays the Same Old Song) by Frederic Simon, a delicate watercolour of one of Gorbio's narrow streets by Marcelle Vial and The Dancers by Solange Gazzo.


~~~~~

Trois oeuvres d'art très différentes des  participants à l'expo 'Les Artistes du Village' à Gorbio.

"Rengaine ton Chevet" de Frédéric Simon,  la délicate aquarelle "Ruelle de Gorbio" de  Marcelle Vial et
"Les danseurs" de Solange Gazzo.


08 July 2012

Expo 'Artists of the Village' - the Presbytery



 You can't miss the Presbytery. Just walk up the medievale village of Gorbio and stop when you see this old olive oil jar.You enter by a narrow door and and will then find five or six white-washed rooms, each displaying art by talented local artists.

Of course occasionally the stunning views compete with the art,  as you see in the black and white photo.

Tomorrow - the art.

~~~~~
Vous ne pouvez pas manquer le presbytère. Il suffit de monter au village médiéval de Gorbio et de vous arrêtez quand vous voyez cette ancienne jarre à huile d'olive. Vous entrez par une porte étroite et ensuite  vous  trouvez cinq ou six pièces  blanchies à la chaux, chacune exposant les oeuvres des talentueux artistes locaux.

Bien sûr, à l'occasion, la vue imprenable rivalise avec l'art, comme vous le voyez dans la photo en noir et blanc.


Demain - les oeuvres.



24 April 2012

Josephine Baker at Roquebrune-Cap-Martin


This sculpture at Roquebrune-Cap-Martin is of Josephine Baker the legendary singer, dancer and amazing woman who adopted 12 children - her Rainbow Tribe.  Later in life, a life that was beyond extraordinary, she was offered life-long accommodation at Roquebrune-Cap-Martin by Princess Grace of Monaco. Do click on the link above to read about this black woman, born in St. Louis, Missouri and who is buried in the cemetery in Monaco.

The sculptor is Paul Pacotto.

Click below to see Josephine Baker performing her celebrated banana dance at the Folies Bergères in 1927. 

~~~~~

A Roquebrune-Cap-Martin, cette sculpture représente Joséphine Baker, la  chanteuse/danseuse légendaire, et femme exceptionnelle qui a adopté 12 enfants - sa Tribu-Arc en ciel. A la fin de sa vie, une vie qui était plus qu' extraordinaire, la Princesse Grace de Monaco lui offrit une hospitalité permanente à Roquebrune -Cap-Martin.  Cliquez sur le lien ci-dessus pour en savoir plus sur cette femme noire, née à St. Louis, Missouri, et qui est enterrée au cimetière de Monaco.

Le sculpteur est Paul Pacotto.


Cliquez ci-dessous pour voir Joséphine Baker interprétant sa célèbre danse de la banane aux Folies Bergères en 1927.



31 December 2011

The Sun Sets on Another Year...


The sun sets at the end of another year. In the foreground, Ulysses. In the distance Roquebrune-Cap-Martin and Monaco.

Menton was packed yesterday - overflowing with Italians here to welcome in the New Year. If you are celebrating tonight I wish you a joyful evening and let's hope next year is a better one for this suffering world of ours.

_____

Le soleil se couche pour finir encore une année. Au premier plan, Ulysse. Dans le lointain, Roquebrune-Cap-Martin et Monaco.

Hier, Menton était animée, grouillante d' Italiens venus ici pour accueillir la nouvelle année. Si vous fêtes le réveillon ce soir, je vous souhaite une joyeuse soirée en espérant que l'année prochaine soit meilleure pour notre monde qui souffre.

13 November 2011

The Zebra-striped Rhino


The gardens of the Palais Carnoles. Shadows from a cycad make this rhinoceros look more like a zebra. The sculpture is the work of Ukrainian artist, Alexandra de Lazareff.

~~~~~

Les jardins du Palais Carnolès. Les ombres du cycas font que ce rhinocéros ressemble plutôt à un zèbre. La sculpture est l'œuvre de l'artiste ukrainien, Alexandra de Lazareff.


06 September 2011

Bussana Vecchia - Fishing for Love


'When you fish for love, bait with your heart, not your brain.' ~ Mark Twain

~~~~~

"Lorsque tu cherches l'amour, appâte avec ton coeur, pas avec ta tête." ~ Mark Twain

03 September 2011

Bussana Vecchia - Daniela


Meet Daniela Merchante whose atelier we saw yesterday. Daniela was born in Turin in 1952 and since 1981 has lived and worked as a ceramist in Bussana Vecchia. Her work has been shown in exhibitions in St. Jean Cap Ferrat and Roquebrune and since 1992 she has organised pottery courses in nearby San Remo including ceramics classes at a training school for the unemployed.

I bought a beautiful bowl that now hangs from my terrace roof - it's filled with water and is much enjoyed by birds and also the tree rats. They are beautiful creatures - don't be put off by the word 'rat' - they eat fruit and seed.

Daniela was chatting to Sally from Sydney Daily Photo when I snapped her. Of course I wish now I'd asked her to look at the camera. Look at those beautiful piercing eyes - no wonder she is an artist.

~~~~~

Voici Daniela Merchante dont nous avons vu l'atelier hier . Daniela est née à Turin en 1952 et depuis 1981 elle vit et travaille en tant que céramiste à Bussana Vecchia . On a pu admirer son travail dans des expositions à Saint Jean Cap Ferrat ainsi qu'à Roquebrune et depuis 1992 elle donne des cours de poterie à proximité de San Remo, y compris des cours de céramique dans une école de formation pour les chômeurs.

J'ai acheté un beau bol qui est accroché maintenant sur mon toit terrasse - il est rempli d'eau ce qui le rend très appréciable pour les oiseaux et aussi pour les mulots. Ce sont de belles créatures - ne soyez pas rebutés parce qu'ils appartiennent à la même famille que les rats - ils ne mangent que des fruits et des graines.

Daniela bavardait avec Sally de Sydney Daily Photo quand je l'ai photographiée. Bien sûr, je me dis maintenant que j'aurais du lui demander de regarder l'appareil photo. Voyez ces yeux beaux perçants - pas étonnant que c'est une artiste.


12 August 2011

Arlette Somazzi


Only three months ago I was taking photographs in the beautiful Belle Epoque building, the Riviera Palace - for a future series - and had the pleasure meeting the sculptress, Arlette Somazzi who lives and works there. She posed for these photographs and then we talked as she walked me around the private gardens (only residents have a key). She walked with care, once using my arm as we walked up some steps, but she had an inner energy and joy in life. When we talked about her work and some of her famous subjects, she said simply 'I love people.' So I was upset to read in yesterday's Nice-Matin that she died on Tuesday in her Riviera Palace apartment where she has lived for many years. She was on the eve of her 90th birthday.

Mme Somazzi was born in Bruges and you will find her work in many parts of Menton. It's her sculpture of Le Corbusier that greets you at the beginning of the Promenade le Corbusier. She has sculpted Prince Albert II of Monaco, Raymond Baree, Rudolph Nureyev,Arthur Miller, Marcel Pagnol, Jacques Brel and many more. Her bust of Cocteau stands by the Bastion museum - click HERE to view some of her work. Her most recent exhibition finished in June. Her funeral takes place today. It's such a privilege to have met this talented artist however briefly.

~~~~~

Il y a seulement trois mois , je prenais des photos au Riviéra Palace, superbe immeuble de la Belle Epoque,- pour une future série - et j'ai eu le plaisir de rencontrer la sculptrice, Arlette Somazzi qui vivait et y travaillait. Elle a posé pour ces photographies puis nous avons parlé en nous promenant dans les jardins privés (seuls les résidents en ont une clé). Elle marchait avec précaution, s'appuyant même une fois sur mon bras dans un escalier, mais elle avait une belle énergie intérieure et de la joie de vivre. Lorsque nous avons parlé de son travail et de certains de ses sujets célèbres, elle a dit simplement «J'aime les gens." Aussi,j'ai été bouleversée de lire hier dans Nice-Matin qu'elle est décédée mardi dans son appartement du Riviéra Palace, où elle a vécu pendant de nombreuses années. Elle était à l'aube de son 90e anniversaire.

Mme Somazzi est née à Bruges, et vous pouvez admirer son oeuvre dans de nombreux lieux de Menton et sa région. C'est son buste du Corbusier qui vous accueille au début de la Promenade du Corbusier à Roquebrune Cap Martin. Elle a sculpté aussi le Prince Albert II de Monaco, Raymond Barre, Rudolf Noureev, Arthur Miller, Marcel Pagnol, Jacques Brel et bien d'autres. Son buste de Cocteau se trouve dans le musée du Bastion à Menton. Cliquez ICI pour voir quelques uns de ses travaux. Son exposition la plus récente s'est terminée en Juin. Ses funérailles ont lieu aujourd'hui. C'est un grand privilège d'avoir rencontré cette artiste talentueuse même brièvement.

31 May 2011

The Lemon Seller


This sculpture in the gardens of the Palais Carnoles is called La Limounaire, by Jacqueline Verdini. Limounaire is a Mentonnais word that means the lemon seller.

~~~~~

Cette sculpture qui se trouve dans les jardins du Palais Carnoles s'appelle Le Limounaire, oeuvre de Jacqueline Verdini. Limounaire est un mot Mentonnais qui signifie vendeur de citrons.

22 May 2011

Menton - 150 years of being French


Yesterday was an important day in Menton - the 150th anniversary of the day Menton chose to attach itself to France.

The Marseillaise was sung five times!

In 1346, Menton was under the ownership of Charles Grimaldi, Lord of Monaco. From hence, Menton’s history became intertwined with that of the Principality of Monaco. In 1848, Menton broke away from the Principality and proclaimed itself a free city under the protection of the King of Piedmont Sardinia. Menton chose to become part of France in 1861 and Charles III of Monaco released all rights of the city to Emperor Napoléon III. Menton became part of the Alpes-Maritimes department of France.

The monument is known as the 'Statue of the Attachment.'

~~~~~

Hier était un jour important - celui qui a été choisi pour commémorer les 150 ans du rattachement de Menton à la France.

La Marseillaise a été chantée cinq fois!

En 1346, Menton est la propriété de Charles Grimaldi, seigneur de Monaco. Dès lors, l'histoire de Menton devint étroitement liée à celle de la Principauté de Monaco. En 1848, Menton se détacha de la Principauté et se proclama ville libre sous la protection du roi de Piémont Sardaigne. En 1861, Menton choisit d'être rattachée à la France et Charles III de Monaco céda tous les droits de la ville à l'empereur Napoléon III.Depuis, Menton fait partie du département français des
Alpes-Maritimes.

Le monument est connu sous le nom «statue du rattachement".

21 May 2011

The Watchman by Nicolas Lavarenne


This poor man has been stuck up a pole in the gardens of the Palais Carnoles for as long as I can remember. He's called Le Grand Guetteur (The Tall Watchman) by the sculptor, Nicolas Lavarenne (see video) He represents a man in medieval times who acted as watchman in the defence of his hilltop village.

~~~~~

Depuis aussi longtemps que je me souvienne,ce pauvre homme est perché sur un poteau dans les jardins du Palais Carnolès. On l'appelle Le Grand Guetteur, oeuvre du sculpteur Nicolas Lavarenne (voir video). Il représente un homme du Moyen Age qui occupe la fonction de guetteur pour assurer la défense de son village perché.

24 January 2011

As Cold as Stone


Sunshine, shadows and as cold as stone. The nude in the Jardin Boives looks as if she's waiting for the warmer weather as are we.

~~~~~

Du soleil mais des ombres aussi froides que la pierre. Dans le jardin Biovès, la statue semble attendre le beau temps comme nous.

04 September 2010

Nosey!


This rather strange sculpture is to be found in the gardens of the Palais Carnoles in Menton.

It's called 'Question d'Arome' (Question of Aroma) and was created by the sculptor, Sacha Sosno in 1996. Click on the link to read about this well known local artist.

15 August 2010

The Couple


This sculpture stands in the gardens of the Palais Carnoles, Menton's Museum of Fine Art. It's called Couple and was sculpted in 1987 by Robert Juvin, a sculptor who fought with the resistance in the war and was later awarded the Croix de Guerre.

Related Posts with Thumbnails