08 March 2011

78th Fete du Citron - and International Women's Day


Today is the Centenary of International Women's Day. To mark the day here's a little girl, full of joie de vivre after a day at the Fete du Citron - a woman in the making. Let's hope she lives a life of courage and one in which she can fulfil her potential. If she maintains the joy she shows today, I feel sure she will.

'One isn't necessarily born with courage, but one is born with potential. Without courage, we cannot practice any other virtue with consistency. we can't be kind, true, merciful, generous or honest.'

~ Maya Angelou

Here's to all my women friends - I couldn't exist without you...

~~~~~

Aujourd'hui, c'est le centenaire de la Journée Mondiale de la Femme. Pour marquer cette journée voici une petite fille, pleine de joie de vivre après une journée à la Fête du Citron - une femme en devenir. Espérons qu'elle mènera une vie de courage dans laquelle elle pourra réaliser son potentiel. Si elle garde la joie qu'elle montre aujourd'hui, je suis sûre qu'elle y parviendra.

«On ne nait pas forcément avec courage, mais on nait avec un potentiel. Sans courage, nous ne pouvons pratiquer aucune autre vertu avec cohérence. Nous ne pouvons pas être gentil, fidèle, miséricordieux, généreux et honnête. "

~ Maya Angelou

Ceci est dédié à toutes mes amies femmes sans lesquelles je ne pourrais vivre.

07 March 2011

78th Fete du Citron - Lady in Red


There is a Corso (parade) each Sunday of the Fete du Citron. The festival lasts for three weeks. I missed the first one, didn't go to the second one because the weather was terrible but yesterday - the last Corso - the weather was glorious and the crowds were out in force.

How does this performer walk on those stilts? Isn't she fabulous!

~~~~~

Chaque dimanche pendant la Fête du Citron qui dure trois semaines, il y a un Corso. J'ai raté le premier, je ne suis pas allée au second à cause du mauvais temps , mais hier - pour le dernier Corso de la saison - le temps était radieux et la foule nombreuse.

Comment cet artiste marche-t-elle sur ces échasses? Elle est fabuleuse n'est-ce pas!

06 March 2011

78th Fete du Citron - the Students' Art Work


In the Jardin Bioves, alongside the massive displays, there is a small exhibition of art work by students at the Ecole Municipale des Arts
Plastiques in Menton. All follow the subject of this year's theme for the festival - Ancient Civilisations. Nice, aren't they?

~~~~~

Dans le Jardin Biovès, à côté des grands motifs , il y a une petite exposition d'oeuvres réalisées par des étudiants de l'Ecole Municipale d' Arts Plastiques de Menton. Tous ont travaillé sur le thème de la fête de cette année- les 'Grandes Civilisations'. C'est réussi, n'est-ce pas?

05 March 2011

78th Fete du Citron - the Hanging Gardens of Babylon


When you walk into the Jardin Bioves the first display you see is the Roman Atrium which leads into the Hanging Gardens of Babylon. Suddenly you are in another world, albeit made of lemons and oranges.

~~~~~

Lorsque vous entrez dans le Jardin Biovès le premier motif que vous voyez est l'atrium romain qui mène dans les jardins suspendus de Babylone. Tout à coup, vous êtes dans un autre monde, lequel est fait de citrons et d'oranges.

04 March 2011

78th Fete du Citron - Perseus and the Gorgon, Medusa


In Greek mythology, the hero Perseus killed the gorgon Medusa, whose visage was so terrible that all who looked on her were turned to stone.

~~~~~

Dans la mythologie grecque, le héros Persée tua la Gorgone Méduse dont le visage était si terrifiant que tous ceux qui la regardaient étaient transformés en pierre.

03 March 2011

78th Fete du Citron - the Pigeon and the Rotten Lemon


All day long, the municipal gardeners replace any lemons or oranges that are starting to deteriorate. The displays are kept in immaculate condition. However, this rotted lemon was probably too high for anyone to notice - pigeon height, in fact!

~~~~~

Toute la journée, les jardiniers municipaux remplacent les citrons ou les oranges qui commencent à pourrir. Les motifs sont ainsi conservés dans un état impeccable. Toutefois, ce citron pourri était probablement trop élevé pour être enlevé par quelqu'un - si ce n'est par un pigeon en fait!

02 March 2011

78th Fete du Citron - the Sphinx


The Sphinx represents another of the 'Grandes Civilisations' - that of ancient Egypt. This is the largest of the displays in the Jardin Bioves.

The oranges and lemons, by the way, are sold off at the end of the festival and made into jams, wine and liqueurs.

~~~~~

Le Sphinx représente une autre des " Grandes Civilisations" - celle de l'Egypte ancienne. C'est le plus grand motif dans le Jardin Biovès.

Les oranges et les citrons, soit dit en passant, sont vendus à la fin du festival pour la préparation de confitures, vins et liqueurs.

01 March 2011

Mimosa


A day's break from the Fete de Citron for the usual Theme Day which this month is 'My favorite part of town.'

There is so much beauty in Menton that it's almost impossible to choose. The Mediterranean, the market, the cafes and bars, the mountains, the hill villages. If I had to choose though it would be the iconic Old Town of Menton or one of the medieval villages, such as Gorbio, where I live.

So here's a tiny ruelle in Gorbio village with one of the many mimosa trees in bloom. In the smaller photo, I'm re-posting one of my favourite shots of Menton's Old Town - the colours of the south.

To see how other bloggers around the world have interpreted this month's theme please click HERE.
~~~~~

Pour l'habituelle journée thématique du mois, on fait une pause avec la Fête de Citron. Ce mois-ci le thème est: «Ma partie préférée de la ville."

Il y a tant de beautés à Menton qu'il est presque impossible de choisir. La Méditerranée, le marché, les cafés et les bars, les montagnes, les villages perchés. Si je devais choisir parmi elles ce serait l'emblématique Vieille Ville de Menton ou l'un des villages médiévaux tels que Gorbio, où je vis.

Alors voici une petite ruelle du village de Gorbio avec l'un des nombreuse mimosas en fleurs. Dans la petite photo, je publie de nouveau une de mes photos préférées de la vieille ville de Menton - les couleurs du sud.

Pour voir comment d'autres blogueurs du monde entier ont interprété le thème de ce mois cliquez ICI s'il vous plait.

28 February 2011

78th Fete du Citron - At the Foot of the Sphinx


Many families pose their children in front of one particular display - the largest in the Jardin Bioves. Behind this enchanting child is part of the display's foot so you can imagine the size. Do come back on Wednesday and see it.

I intended photographing the Corso yesterday - the parade - but we had rain, cold and wind. Perhaps next Sunday...

~~~~~

De nombreuses familles font poser leurs enfants en face ce motif particulier - le plus grand du Jardin Biovès. Derrière cette charmante enfant on voit une partie du pied de ce motif dont vous pouvez ainsi imaginer la taille. Vous pourrez le voir mercredi en entier.

Hier, je voulais photographier le Corso et son défilé , mais nous avons eu de la pluie, du froid et du vent. Peut-être dimanche prochain ...

27 February 2011

78th Fete du Citron - the 5000 Euro Orange Tree


Alongside all the amazing displays in the Jardin Bioves, you'll find oranges and lemons for sale - and orange and lemon trees too. How about this one for 5000 euros. It's a mature tree and perhaps a rare variety but that's a lotta money...

~~~~~

Dans le Jardin Biovès, à côté de tous les étonnants motifs, vous trouverez des oranges et des citrons destinés à la vente ainsi que des orangers et des citronniers. Que pensez vous de celui-ci pour 5000 euros? C'est un arbre à maturité et peut-être d'une variété rare, mais c'est beaucoup de l'argent...


26 February 2011

78th Fete du Citron - the Trojan Horse


The Trojan Horse - made of oranges and lemons. What adds to the fun is that as you walk around, each exhibit has an appropriate sound track. For the Trojan Horse, for example, you hear marching soldiers - or perhaps it's the clip-clop of horses' hooves.

~~~~~

Le cheval de Troie - fait d'oranges et de citrons. Ce qui ajoute au plaisir, c'est que lorsque vous vous déplacez, chaque motif a un thème sonore approprié. Pour le cheval de Troie, par exemple, vous entendez des pas de soldats qui défilent à moins que ce soit le clic-clac de sabots des chevaux.

25 February 2011

78th Fete du Citron - the Celts & the Vikings


Another of 'les Grandes Civilisations' - meet the Celts and the Vikings.

~~~~~

Une autre des «Grandes Civilisations» - les Celtes et les Vikings.

24 February 2011

78th Fete du Citron - les Grandes Civilisations


Here we go again!

Regular visitors to Menton Daily Photo will know that Menton celebrates its most famous festival at this time of year - the Lemon Festival. This year is the 78th year of its existence, the town is crowded and it takes half an hour to find a car parking place but that's normal and we are all used to it.

This year the theme is 'Les Grande Civilisations' and over the next week or so we'll look at some of the displays, visit the Corso (the parade) and generally have a jolly good time.

This photo shows you how the lemons and oranges are attached to a display. And in the small photo - Pre-Columbian Civilisations.

Menton isn't known as the lemon capital of France for nothing. Note the orange tree in the background of the Jardin Bioves. Many of the streets in Menton are lined with orange trees.


~~~~~

Voilà, ça recommence!

Les fidèles visiteurs de Menton Daily Photo savent que c'est la période de l'année où se déroule la plus célèbre fête de Menton: la Fête du Citron. Cette année pour sa 78e édition, la ville est envahie de visiteurs et il faut une demi-heure pour trouver une place de parking.C'est ainsi tous les ans et nous y sommes tous habitués.

Le thème de cette année est «Les Grande civilisations " et au cours des deux prochaines semaines nous allons admirer certains des motifs de l'exposition,nous suivrons le Corso où l'ambiance est généralement très joyeuse.

Cette photo vous montre comment les citrons et les oranges sont attachés sur le motif.
Et dans la petite photo - les Civilisations Précolombiennes.


Ce n'est pas pour rien que Menton est connue en France comme la capitale du citron. Remarquez l'oranger dans le fond du Jardin Biovès - la plupart des rues de la ville sont bordées d'orangers.

23 February 2011

Aerials and a Cross


The steeple of the Basilica, rooftops of the old town and a proliferation of television aerials.

~~~~~

Le clocher de la Basilique, les toits de la vieille ville et une prolifération d'antennes de télévision.

22 February 2011

The Perfect Truck


One of the typically narrow streets in Menton's Old Town. Note the tiny vehicle that can negociate the incline including steps that are not too steep.

~~~~~

Une des rues étroites typiques de la vieille ville de Menton. Remarquez le mini- chariot à chenille qui peut se déplacer sur une pente et même sur des marches d'escalier peu inclinées.

21 February 2011

Conversation at the Market


Markets, conversations, friendship.

These two were deep in conversation for quite a while and then later, the older lady went about her business at one of the stalls. She fascinated me. I love the care with which she's put up her hair, made up her face and has coordinated her black, white and red outfit.

~~~~~

Marchés, conversations, amitié.

Ces deux la étaient en grande conversation pendant un bon moment, et plus tard, la dame la plus âgée vaquait à ses affaires à un des stands. J'étais captivée par elle. J'aime le soin avec lequel elle a relevé ses cheveux, maquillé son visage et a coordonné sa tenue en noir, blanc et rouge.

20 February 2011

Colours in Water


A pretty fountain near Place du Petit Port. Don't you just love those colours?

~~~~~

Une jolie fontaine près de la Place du Petit Port. N'aimez vous pas ces couleurs?

19 February 2011

A Village Childhood


Imagine allowing a small child to run alone like this in a town or city? Here, in the hill village of Gorbio, children are safe.

~~~~~

Imaginez-vous un petit enfant seul qui court ainsi dans une ville ou dans une cité? Ici, dans le village perché de Gorbio, les enfants sont en sécurité.

18 February 2011

The Good Life


This lovely cat in Gorbio village has life worked out, don't you think? He's got his own viewing platform to watch the world go by - or ignore - according to his mood.

~~~~~

Dans le village de Gorbio, ce joli chat a une belle vie n'est-ce pas? De son observatoire personnel, il regarde les gens qui passent- - ou les ignore - selon son humeur.

17 February 2011

Hill Village and Sea...


The main photo shows Gorbio village with the sea below and Menton, of course. The other one shows the village taken from above.

~~~~~

La photo principale montre le village de Gorbio dominant Menton et la mer bien sûr. L'autre photo montre le village pris du dessus.


16 February 2011

Waiting for Spring...


Waiting for Spring...and for the Restaurant Beausejour to open in Gorbio. Naila, the chef and owner, along with her husband, Yvan, is so artistic - she writes on containers and fills them with strawberries, courgettes, melons, herbs. These are left-overs from last year but not long now... the restaurant opens in April.

~~~~~

En attendant le printemps ... et l'ouverture du restaurant Le Beauséjour à Gorbio. Naïla, chef et propriétaire avec son mari Yvan, a aussi un sens artistique développé. Elle écrit sur les bacs à plantes, y fait pousser des fraises, des courgettes, des melons, des herbes aromatiques...Sur la photo, c'est ce qui reste des plantations de l'année dernière, mais plus pour longtemps.... le restaurant ouvre en avril.

15 February 2011

Scene in Rue Longue


Rue Longue is the oldest street in Menton. Scenes just like this would have taken place hundreds of years ago....

The postman (everyone on Rue Longue knows this charming postman), the man with the baguette whose chatting to him - and the guy hurrying home with his shopping after visiting the market.

Just change the clothes and not much has changed except for the surface of the street, which sadly is not in keeping with the rest of this wonderful old street.

~~~~~

La Rue Longue est la plus ancienne rue de Menton. De telles scènes auraient pu se passer des centaines d'années auparavant ....

Le facteur (tout le monde de la rue Longue connait ce charmant facteur) l'homme à la baguette qui bavarde avec lui - et le gars pressé de rentrer à la maison avec ses courses après avoir visité le marché.

Il suffit de remplacer les vêtements et rien n'a beaucoup changé, excepté le dallage du sol, qui n'est malheureusement pas en harmonie avec le décor de cette magnifique vieille rue.

14 February 2011

The Three Muskateers of Gorbio


We're outside Menton's market where, each Saturday, you'll find Philippe Guiglionda (on the left with long hair) selling his fabulous organic fruit and vegetables.

In 1998 Philippe bought a sundrenched piece of land above the village of Gorbio to grow fruit and vegetables without chemicals and using natural compost and manure. Gradually his business has grown and now you'll see a line of regular clients queueing each Saturday for the fresh and healthy produce which he picks either the night before or that same morning. He also sells to some of the top chefs in Monaco and supplies specialised shops as well.

In the photo, Philippe posed alongside two friends - all of them from Gorbio - hence the title!

~~~~~

Nous sommes sur la partie extérieure du marché de Menton là où chaque samedi, vous trouverez Philippe Guiglionda (sur la gauche avec les cheveux longs)qui y vend ses excellents fruits et légumes biologiques.

En 1998, Philippe a acheté un terrain baigné de soleil au-dessus du village de Gorbio pour y cultiver des fruits et légumes sans produits chimiques en utilisant seulement du compost et du fumier naturels. Peu à peu, son commerce s'est développé et maintenant chaque samedi matin, vous pouvez voir une file d'attente de clients réguliers amateurs de ses bons produits frais et sains récoltés soit la veille soit le matin même. Il fournit également certains des plus grands chefs de Monaco et des commerces spécialisés en produits bio.

Sur la photo, Philippe pose aux côtés de deux amis - tous de Gorbio - d'où le titre! 'Les Trois Mousquetaires de Gorbio.'

Related Posts with Thumbnails