20 March 2011

The Saxaphone Player


Nicolas from Italy plays his wonderfully mournful and beautiful music. As I listened, at least a dozen people passed by but no one gave him any money.

~~~~~

Venu d'Italie Nicolas joue et sa musique est merveilleusement triste et belle. Pendant que je
l'écoutais,, au moins une douzaine de personnes est passée devant lui, mais personne ne lui a donné de l'argent.

19 March 2011

Promenade le Corbusier - the Footbridge


Blue skies and sunshine. Maybe - hopefully - spring is finally here.

This is part of a footbridge that spans the coastal path running from the point of Cap Martin to Monaco. It's called Promenade le Corbusier. The footbridge leads from the gardens of Cypris, one of Cap Martin's beautiful villas, to a long arched gallery, a kind of cloister on stilts. We'll see that another day.

~~~~~

Un ciel bleu et du soleil. Peut-être - je l'espère - que le printemps est enfin là.

Ceci est la partie d'une passerelle qui enjambe le chemin de la côte allant de la pointe du Cap Martin à Monaco. C'est ce qu'on appelle la Promenade du Corbusier. La passerelle mène des jardins de Cypris, l'une des belles villas du Cap Martin, à une longue galerie voûtée, une
sorte de cloître sur pilotis. Nous allons voir ça un autre jour.

18 March 2011

78th Fete du Citron - a Farewell in Pink


Time to say farewell to the Fete du Citron. I had to walk to Roquebrune to retrieve my car. It's almost impossible to find a parking place in Menton on the days of the Corso. On the way, this little girl caught my eye as she enjoyed her 'pink' day, whilst those in the background relax on the beach.

Thanks to everyone who has followed this series. Normal service will be resumed tomorrow...

~~~~~

Il est temps de dire adieu à la Fête du Citron. J'ai dû marcher jusqu'à Roquebrune pour récupérer ma voiture car, les jours de Corso, il est presque impossible de trouver une place de stationnement à Menton. Sur le chemin, cette petite fille qui a attiré mon attention appréciait son jour « en rose», tandis que les gens à l' arrière-plan se détendaient sur la plage.

Merci à tous ceux qui ont suivi cette série. Demain, on reprend le cours normal des choses...

17 March 2011

78th Fete du Citron - Cleopatra and Silly String


Even Cleopatra gets attacked by Silly String.

~~~~~

Même Cléopâtre est attaquée par du serpentin en aérosol.



16 March 2011

78th Fete du Citron - Feathers


It wouldn't be the Fete du Citron without some dancing girls. Don't you just adore the feathers!

~~~~~

Il ne pourrait y avoir la Fête du Citron sans quelques danseuses. Ne trouvez-vous pas ces plumes adorables!

15 March 2011

78th Fete du Citron - the Yorkshire Volunteers Band


I nearly fell over when I saw this band who could be nothing but British. This is the Yorkshire Volunteers Band who can trace its history back to 1860 when it was formed as a Volunteer Corps in Leeds, West Yorkshire. Today the band forms an integral part of the Yorkshire Volunteers Regimental Association, performing throughout the UK and Europe in both concert and marching band formations. It was great to see them at the Fete de Citron and I can tell you they were very well received by the crowd of over 25,000. The Director of Music, Major J Boden (photo below), explained to me that some members of the band are teachers and because it is term time, they were unable to attend so most of the musicians seen today are retirees.

~~~~~

J'ai été très surprise quand j'ai vu cette fanfare qui ne pouvait venir que de Grande Bretagne. Ce sont le Yorkshire Volunteers Band dont on peut retracer l'histoire jusqu'à 1860 quand elle a été créée comme un corps de bénévoles de Leeds, West Yorkshire. Aujourd'hui, le groupe fait partie intégrante de l'Association des bénévoles du régiment du Yorkshire, se produisant au Royaume-Uni et en Europe aussi bien en concert qu'en défilés en fanfare. C'était génial de les voir à la Fête de Citron et je peux vous dire qu'ils ont été très bien accueillis par une foule de plus de 25.000 personnes. Le directeur musical, Major J. Boden, (photo ci-dessous) m'a expliqué que certains membres de la bande sont des professeurs et comme on est en période scolaire, ils n'ont pas pu participer. Aussi, la plupart des musiciens présents aujourd'hui sont des retraités.

14 March 2011

78th Fete du Citron - the Tuba


Along with the decorated floats there is music: marching bands, jazz, rock - it's all there.

The reflection of the palm tree in the tuba seems just right for Menton!

~~~~~

Entre le défilé des chars décorés il y a de la musique: des fanfares,du jazz, du rock - tout y est.

La reflet du palmier sur cet tuba semble bien représentatif de Menton!

13 March 2011

78th Fete du Citron - Colour


"Why do two colors, put one next to the other, sing? Can one really explain this? No. Just as one can never learn how to paint."

~ Pablo Picasso

~~~~~

«Pourquoi deux couleurs, posées l'une à côté de l'autre, se mettent-elles à chanter? Peut-on vraiment expliquer cela? Non. Tout comme on ne peut jamais apprendre à peindre "

~ Pablo Picasso

12 March 2011

78th Fete du Citron - Confetti


Remember the Confetti Man the other day? Well here's the result...

~~~~~

Rappelez-vous l'homme distributeur de Confetti de l'autre jour? Eh bien voici le résultat ...

11 March 2011

78th Fete du Citron - Moustache


It would seem that very hairy men like to kiss police ladies.

~~~~~

Il semblerait que les hommes très velus aiment embrasser les représentantes féminines de la Police.

10 March 2011

78th Fete du Citron - the She-Wolf of Rome


The famous Capitoline Wolf of Rome, suckling the twins, Romulus and Remus. This seems to me a fabulous representation of the celebrated bronze, but this time in oranges and lemons. Probably my favourite of all the floats this year.

~~~~~

La célèbre Louve de Rome, l'allaitement des jumeaux, Romulus et Rémus. Cela me semble une représentation fabuleuse de la médaille de bronze célèbre, mais cette fois avec des oranges et des citrons. C'est probablement mon char préféré parmi tous ceux de cette année.

09 March 2011

78th Fete du Citron - the Confetti Man


Visitors to the Fete du Citron need to know this guy takes his job really seriously. You have been warned...

~~~~~

Les visiteurs de la Fête du Citron doivent savoir que ce gars prend son travail très au sérieux. Soyez sur vos gardes ...

08 March 2011

78th Fete du Citron - and International Women's Day


Today is the Centenary of International Women's Day. To mark the day here's a little girl, full of joie de vivre after a day at the Fete du Citron - a woman in the making. Let's hope she lives a life of courage and one in which she can fulfil her potential. If she maintains the joy she shows today, I feel sure she will.

'One isn't necessarily born with courage, but one is born with potential. Without courage, we cannot practice any other virtue with consistency. we can't be kind, true, merciful, generous or honest.'

~ Maya Angelou

Here's to all my women friends - I couldn't exist without you...

~~~~~

Aujourd'hui, c'est le centenaire de la Journée Mondiale de la Femme. Pour marquer cette journée voici une petite fille, pleine de joie de vivre après une journée à la Fête du Citron - une femme en devenir. Espérons qu'elle mènera une vie de courage dans laquelle elle pourra réaliser son potentiel. Si elle garde la joie qu'elle montre aujourd'hui, je suis sûre qu'elle y parviendra.

«On ne nait pas forcément avec courage, mais on nait avec un potentiel. Sans courage, nous ne pouvons pratiquer aucune autre vertu avec cohérence. Nous ne pouvons pas être gentil, fidèle, miséricordieux, généreux et honnête. "

~ Maya Angelou

Ceci est dédié à toutes mes amies femmes sans lesquelles je ne pourrais vivre.

07 March 2011

78th Fete du Citron - Lady in Red


There is a Corso (parade) each Sunday of the Fete du Citron. The festival lasts for three weeks. I missed the first one, didn't go to the second one because the weather was terrible but yesterday - the last Corso - the weather was glorious and the crowds were out in force.

How does this performer walk on those stilts? Isn't she fabulous!

~~~~~

Chaque dimanche pendant la Fête du Citron qui dure trois semaines, il y a un Corso. J'ai raté le premier, je ne suis pas allée au second à cause du mauvais temps , mais hier - pour le dernier Corso de la saison - le temps était radieux et la foule nombreuse.

Comment cet artiste marche-t-elle sur ces échasses? Elle est fabuleuse n'est-ce pas!

06 March 2011

78th Fete du Citron - the Students' Art Work


In the Jardin Bioves, alongside the massive displays, there is a small exhibition of art work by students at the Ecole Municipale des Arts
Plastiques in Menton. All follow the subject of this year's theme for the festival - Ancient Civilisations. Nice, aren't they?

~~~~~

Dans le Jardin Biovès, à côté des grands motifs , il y a une petite exposition d'oeuvres réalisées par des étudiants de l'Ecole Municipale d' Arts Plastiques de Menton. Tous ont travaillé sur le thème de la fête de cette année- les 'Grandes Civilisations'. C'est réussi, n'est-ce pas?

05 March 2011

78th Fete du Citron - the Hanging Gardens of Babylon


When you walk into the Jardin Bioves the first display you see is the Roman Atrium which leads into the Hanging Gardens of Babylon. Suddenly you are in another world, albeit made of lemons and oranges.

~~~~~

Lorsque vous entrez dans le Jardin Biovès le premier motif que vous voyez est l'atrium romain qui mène dans les jardins suspendus de Babylone. Tout à coup, vous êtes dans un autre monde, lequel est fait de citrons et d'oranges.

04 March 2011

78th Fete du Citron - Perseus and the Gorgon, Medusa


In Greek mythology, the hero Perseus killed the gorgon Medusa, whose visage was so terrible that all who looked on her were turned to stone.

~~~~~

Dans la mythologie grecque, le héros Persée tua la Gorgone Méduse dont le visage était si terrifiant que tous ceux qui la regardaient étaient transformés en pierre.

03 March 2011

78th Fete du Citron - the Pigeon and the Rotten Lemon


All day long, the municipal gardeners replace any lemons or oranges that are starting to deteriorate. The displays are kept in immaculate condition. However, this rotted lemon was probably too high for anyone to notice - pigeon height, in fact!

~~~~~

Toute la journée, les jardiniers municipaux remplacent les citrons ou les oranges qui commencent à pourrir. Les motifs sont ainsi conservés dans un état impeccable. Toutefois, ce citron pourri était probablement trop élevé pour être enlevé par quelqu'un - si ce n'est par un pigeon en fait!

02 March 2011

78th Fete du Citron - the Sphinx


The Sphinx represents another of the 'Grandes Civilisations' - that of ancient Egypt. This is the largest of the displays in the Jardin Bioves.

The oranges and lemons, by the way, are sold off at the end of the festival and made into jams, wine and liqueurs.

~~~~~

Le Sphinx représente une autre des " Grandes Civilisations" - celle de l'Egypte ancienne. C'est le plus grand motif dans le Jardin Biovès.

Les oranges et les citrons, soit dit en passant, sont vendus à la fin du festival pour la préparation de confitures, vins et liqueurs.

01 March 2011

Mimosa


A day's break from the Fete de Citron for the usual Theme Day which this month is 'My favorite part of town.'

There is so much beauty in Menton that it's almost impossible to choose. The Mediterranean, the market, the cafes and bars, the mountains, the hill villages. If I had to choose though it would be the iconic Old Town of Menton or one of the medieval villages, such as Gorbio, where I live.

So here's a tiny ruelle in Gorbio village with one of the many mimosa trees in bloom. In the smaller photo, I'm re-posting one of my favourite shots of Menton's Old Town - the colours of the south.

To see how other bloggers around the world have interpreted this month's theme please click HERE.
~~~~~

Pour l'habituelle journée thématique du mois, on fait une pause avec la Fête de Citron. Ce mois-ci le thème est: «Ma partie préférée de la ville."

Il y a tant de beautés à Menton qu'il est presque impossible de choisir. La Méditerranée, le marché, les cafés et les bars, les montagnes, les villages perchés. Si je devais choisir parmi elles ce serait l'emblématique Vieille Ville de Menton ou l'un des villages médiévaux tels que Gorbio, où je vis.

Alors voici une petite ruelle du village de Gorbio avec l'un des nombreuse mimosas en fleurs. Dans la petite photo, je publie de nouveau une de mes photos préférées de la vieille ville de Menton - les couleurs du sud.

Pour voir comment d'autres blogueurs du monde entier ont interprété le thème de ce mois cliquez ICI s'il vous plait.

28 February 2011

78th Fete du Citron - At the Foot of the Sphinx


Many families pose their children in front of one particular display - the largest in the Jardin Bioves. Behind this enchanting child is part of the display's foot so you can imagine the size. Do come back on Wednesday and see it.

I intended photographing the Corso yesterday - the parade - but we had rain, cold and wind. Perhaps next Sunday...

~~~~~

De nombreuses familles font poser leurs enfants en face ce motif particulier - le plus grand du Jardin Biovès. Derrière cette charmante enfant on voit une partie du pied de ce motif dont vous pouvez ainsi imaginer la taille. Vous pourrez le voir mercredi en entier.

Hier, je voulais photographier le Corso et son défilé , mais nous avons eu de la pluie, du froid et du vent. Peut-être dimanche prochain ...

Related Posts with Thumbnails