11 August 2011

'Fill Her Up'


If you need petrol for your boat in Menton, this is where you go - opposite the lighthouse.

And this is the young lady who will serve you. She'll even push your boat off when you have filled up the tank and more than that, wave to you.

~~~~~

A Menton, si vous avez besoin d'essence pour votre bateau , c'est là où vous devez aller - en face du phare.

Et c'est cette jeune femme qui vous servira. Elle va même pousser votre bateau lorsque vous aurez rempli le réservoir et pour finir elle vous saluera.


10 August 2011

Early Work


Just an early morning scene at Place du Cap, Menton.

~~~~~

Simplement une image prise tôt le matin la Place du Cap à Menton.

09 August 2011

Market Trader?


Ten years ago, perhaps less, every trader at Ventimiglia's celebrated Friday market was Italian. Times have changed and now you'll find more and more Asian stall holders. This adorable child plays amongst the shirts that her family sells.

~~~~~

Il y a dix ans, peut-être moins, chaque commerçant du célèbre marché du vendredi à Vintimille était italien. Les temps ont changé et maintenant, vous trouverez de plus en plus de stands tenus par des Asiatique. Cette adorable enfant joue parmi les chemises que vend sa famille .

08 August 2011

Cheese as Art


Food, we are told, should be a feast for the eyes as well as the stomach. How's this for a painting of food - except it's real. This is simply the cheese platter, created by chef/artist, Naila, at my favourite restaurant, le Beausejour in the medieval village of Gorbio. Thank you Sally from Sydney for a great meal that evening.

The writing says 'Cultiver les legumes de son jardin et sourire' - 'Grow vegetables in your garden and smile.'

~~~~~

La nourriture , nous dit-on, devrait être un régal autant pour les yeux que pour l'estomac. Ceci ressemble à une peinture - sauf que c'est réel. C'est tout simplement le plateau de fromages, créée par Naïla, chef et artiste de mon restaurant préféré, le Beauséjour au village médiéval de Gorbio. Merci à Sally de Sydney pour le bon repas de ce soir-là.

Il
est écrit: "Cultiver les légumes de son jardin et sourire."

07 August 2011

Estuary of the Roya


If you cross the Italian border to visit Ventimiglia's busy Friday market and it's all getting too much - just cross the bridge and you'll find yourself here - at the estuary of the Roya river, where it meets the sea.

~~~~~

Si vous traversez la frontière italienne pour visiter le marché très fréquenté de Vintimille le vendredi où tout est exubérant - il suffit de traverser le pont et vous vous retrouverez ici - à l'estuaire de la rivière Roya, où elle se jette dans la mer.

06 August 2011

Africa in Gorbio - One Last Bang of the Drum


Our last day (or should I say 'evening') at the festival. By the end of the concert, many people were up on their feet, swept away by the beat of the music. Here's just a few last images.

Tomorrow: something rather nice to eat...

~~~~~

Notre dernière journée (ou devrais-je dire « soirée») au festival. À la fin du concert, beaucoup de gens étaient debout, emportés par le rythme de la musique. Voici quelques dernières images.

Demain: quelque chose plutôt agréable à manger ...

05 August 2011

Africa in Gorbio - the Photographer


Children sat or stood near to the stage, dancing when they felt like it and sometimes a proud Papa took a photograph.

~~~~~

Les enfants assis ou debout à proximité de la scène, dansent quand ils ressentent son rythme ce qui provoque la fière d'un Papa qui prend une photographie.

04 August 2011

Africa in Gorbio - the Singer/Dancer


This singer/dancer was fabulous and I have several photos of her singing but couldn't resist a shot that seems to show so much of her character. The small photo shows her doing the splits at the end of a crazy dance and the last one was taken whilst the group was rehearsing - she with her daughter on her hip.

~~~~~

Cette chanteuse - danseuse était extraordinaire et j'ai plusieurs photos d'elle en train de chanter, mais je n'ai pas pu me retenir d'en prendre une qui semble montrer autant son caractère. La petite photo la montre faisant le grand écart à la fin d'une danse folle et la dernière a été prise alors que le groupe répétait - elle avec sa fille sur sa hanche.

03 August 2011

Africa in Gorbio - the Little Spectator


Sometimes, members of the audience are irresistible.

~~~~~

Parfois, certains spectateurs sont irrésistibles.

02 August 2011

Africa in Gorbio - Harouna Dembélé


Harouna Dembélé is the fantastically talented, energetic leader of the group Parissi, which he founded in 2004. He was born in 1977 in Bobo Dioulasso in Burkina Faso. Harouna comes from a family of griots, (the word for a traditional West African storyteller) who has learned and played a myriad of traditional musical instruments . In Abidjan , he continued his musical studies and assimilated a multitude of Ivory Coast rhythms - music played at popular ceremonies, weddings, baptisms and funerals. His energy and obvious love of what he does is contagious. His talent is undeniable.

~~~~~

Harouna Dembélé est le leader extraordinairement talentueux et énergique du groupe Parissi, qu'il a fondé en 2004. Il est né en 1977 à Bobo Dioulasso au Burkina Faso. Harouna est issu d'une famille de griots, ( un griot est un conteur traditionnel de l'Afrique de l' Ouest ), il a appris à jouer d'une myriade d' instruments de musique traditionnels. A Abidjan, il a poursuivi ses études musicales et assimilé une multitude de rythmes de Côte d'Ivoire - musique jouée lors des cérémonies populaires, mariages, baptêmes et funérailles. Son énergie et l' amour évident de ce qu'il fait sont contagieuse. Son talent est indéniable.

01 August 2011

Colours of Menton


As you drive into Menton from the Italian border, you see the glorious facade of the Old Town. The colours change depending on the light, the
weather, the time of day, but they are always glorious.

Please click to see how others around the world have interpreted today's theme of 'Postcard-worthy'.

Tomorrow: Africa in Gorbio.

~~~~~

Quand vous arrivez à Menton depuis la frontière italienne, vous voyez la magnifique façade de la vieille ville. Les couleurs changent selon la lumière, la météo, l'heure de la journée, mais elles sont toujours magnifiques.

S'il vous plaît cliquer pour voir comment les autres autour du monde ont interprété le thème d'aujourd'hui de «carte postale intéressante».

31 July 2011

Africa in Gorbio - Energy!


The music and dance group from Burkina Faso were amazing. On Tuesday (tomorrow is Theme Day so a change of subject), we'll meet the musician, Harouna Dembélé, who founded the group. There are great dancers for you to meet, the musical instruments are fascinating, the atmosphere incredible.

This guy really went to town, as you can see. I'm not sure who had the most fun - him or us.

~~~~~

Le groupe de musique et de danse du Burkina Faso était extraordinaire. Mardi (demain étant la Journée thématique ainsi on change de sujet), nous rencontrerons le musicien, Harouna Dembélé qui a fondé le groupe. Nous verrons de grands danseurs, des instruments de musique fascinants dans une atmosphère incroyable.

Cet homme a vraiment une énergie formidable comme vous pouvez le voir. Je ne suis pas sûre de savoir qui était le plus amusant - lui ou nous.

30 July 2011

Africa in Gorbio - Dinner under the Stars


A short while ago, the medieval village of Gorbio held an African weekend. During the day: dance lessons, make-up and hair workshops, classes in how to play drums and then on the Saturday night all the village gathered to eat African food under the stars and to enjoy a fabulous music and dance group from Burkina Faso (more tomorrow).

First though, dinner. A wonderfully spicy meat or chicken with rice. This plus as much wine as you wanted, an ice-cream dessert and an amazing concert - all for 17 euros. Can't be bad...

The man in the smaller photo is cooking sausages for those who came later - just for the concert - and who needed something to eat.

~~~~~

Dernièrement, le village médiéval de Gorbio a vécu un week-end africain. Pendant la journée il y eut des cours de danse, des ateliers de maquillage et de coiffure, des cours de percussions africaines puis le samedi soir tout le village s'est rassemblé pour un repas africain sous les étoiles et pour applaudir un extraordinaire groupe de musique et de danse du Burkina Faso (On en verra plus demain).

Mais d'abord, le dîner. Une viande ou du poulet merveilleusement épicé accompagné de riz. Ceci avec du vin à volonté, une crème glacée en dessert et un concert incroyable - le tout pour 17 euros. Ce n'est pas mal...

L'homme de la plus petite photo fait griller des saucisses pour ceux qui sont venus plus tard - juste pour le concert - et qui avaient envie de manger quelque chose.

29 July 2011

Menton in July - 2


You want to get away from the hustle and bustle of the beaches - then take a short stroll to the Port of Garavan and this is what you find.

Tomorrow - Africa comes to the medieval village of Gorbio.

~~~~~

Vous souhaitez vous éloigner loin de l'agitation des plages - puis faire une courte promenade sur le port de Garavan : voici ce que vous découvrirez.

Demain -L' Afrique débarque au village médiéval de Gorbio.

28 July 2011

Menton in July


Gone are the empty beaches...this is Menton in July. Young, old, families, lovers, wheelchair bound but most of all - colour, colour, colour.

Tomorrow...a place of peace - and only a few minutes walk away.

~~~~~

Adieu les plages vides ... C'est Menton en Juillet. Des jeunes, des vieux, des familles, des amoureux, des gens en fauteuil roulant, mais surtout - de la couleur,de la couleur et encore de la couleur.

Demain ... un lieu de tranquillité - à seulement quelques minutes à pied.

27 July 2011

Last Tango in Menton


Our last day at the tango and a few more images...

~~~~~

Notre dernier jour avec le tango et encore plusieurs photos ...

26 July 2011

Tango in Menton - 'Hold Me'


'Please, just for me, forget the steps... Hold me, feel the music, and give me your soul. Then I can give you mine.'


~~~~~


'S'il te plaît, juste pour moi, oublie la mesure ... Serre-moi, ressent la musique, et donne-moi ton âme. Alors je pourrai te donner la mienne.'

25 July 2011

Tango in Menton - the Shoes


Worn silk shoes do perfectly well to dance the tango. And it seems you don't even need high heels.

~~~~~

Des chaussures de soie usées servent parfaitement à danser le tango. Et il semble que vous n'avez même pas besoin de talons hauts.

24 July 2011

Tango in Menton - the Dancer


This is the lady dancing with the older man in yesterday's photo at Place du Cap. She's a lady of a certain age but look at how beautifully she dances and the joy she takes in watching others dance tango.

And notice the way the man in the main photo is looking at her.

Ladies, we are never too old...

~~~~~

C'est la danseuse avec le vieil homme de la photo d'hier à la Place du Cap. C' est une dame d'un certain âge, mais regardez comme elle danse magnifiquement et le plaisir qu'elle prend à regarder le tango dansé par d'autres danseurs.

Et remarquez aussi la manière dont l'homme de la photo principale la contemple.

Mesdames, nous ne sommes jamais trop âgées ...

23 July 2011

Tango in Menton - the Conversation


What do you suppose the two women are saying?

~~~~~

D'après vous, que se disent ces deux femmes?

22 July 2011

Tango in Menton - Apero Tango


One of my favourite festivals is when tango comes to Menton - five days of rhythm, passionate embraces and music from Buenos Aires. There are dance workshops, dances, concerts, shows, food, you can even buy authentic tango shoes. Lessons are held at various times of the day and in different places in the town.

At 5 p.m. every evening dancers can take part in Apero Tango in Place du Cap (see main photo). And at 9 p.m. every night, there is a professional display of this wonderfully sensuous dance. The smaller photo shows one of the lessons that take place under a tent by the sea at Le Bastion.

Do come back tomorrow and meet some of the dancers - many of whom come to Menton each year for this festival called 'Ma Ville est un Tango'.

~~~~~

Un de mes festivals préférés, c'est le festival de tango qui a lieu à Menton - cinq jours de rythme, d'étreintes passionnées et de musique de Buenos Aires. On y voit des ateliers de danse, des bals, des concerts, des spectacles, de la restauration, et vous pouvez même acheter d'authentiques chaussures de tango. Les cours ont lieu à différents moments de la journée et à différents endroits dans la ville.

A 17 heures en début de soirée, les danseurs peuvent prendre part
à l'Apéro-Tango sur la Place du Cap (voir photo principale). Ensuite, tous les soirs à 21 heures a lieu un spectacle de professionnels de cette danse merveilleusement sensuelle. La plus petite photo montre l'une des leçons qui ont lieu sous une tente, près de la mer au Bastion.

Revenez demain à la rencontre de certains des danseurs - dont beaucoup viennent à Menton chaque année pour ce festival appelé 'Ma Ville est un Tango'.

21 July 2011

Bounce!


Bounce! ...on the Sablettes Beach.

~~~~~

Rebonds! ... sur la plage des Sablettes.

20 July 2011

Bastille Day: the Only Day of the Year when...


This is a scene you will only see on Bastille Day, July 14th. It's the only day in the year when restaurants and private individuals may display the French flag. On every other day of the year it is only to be seen on public buildings in France. Vive la Révolution!

~~~~~

C'est une scène que vous ne verrez que le 14 Juillet, anniversaire de la prise de la Bastille. C'est le seul jour de l'année où les restaurants et les particuliers peuvent arborer le drapeau français. Tous les autres jours de l'année, on ne le voit que sur les bâtiments publics en
France. Vive la Révolution!

Related Posts with Thumbnails