23 September 2011

Flamenco in Gorbio - Attitude


A few more shots of the fabulous male dancers appearing at the Flamenco Festival in Gorbio.

~~~~~

Encore quelques photos de superbes danseurs masculins participant au Festival de Flamenco de Gorbio.

22 September 2011

Flamenco in Gorbio


Each year Gorbio holds a flamenco festival in the village. This year was the tenth anniversary and the organisers planned it a little differently to previous years. On one evening the male dancers performed alone and on the following evening, the ladies. I went to the men's night and so missed all the beautiful dresses but I can tell you there was a lot of testosterone flying around that evening.

~~~~~

Chaque année Gorbio organise un festival de flamenco dans le village. Cette année, c'était son dixième anniversaire et les organisateurs l'ont planifié un peu différemment des années précédentes. Pendant une soirée les hommes ont dansé seuls et le lendemain soir ce sont les femmes qui ont dansé . Je ne suis allée qu'à la soirée des hommes et j'ai ainsi raté toutes les belles robes, mais je peux vous dire qu'il y avait beaucoup de testostérone qui se dégageait autour de cette soirée.

21 September 2011

The White Penitents of Gorbio


There are several tiny chapels in the medieval village of Gorbio. This one, opposite the main church, is the Chapel of the White Penitents and dates from 1445.

The White Penitents of the Holy Cross were a humanitarian group in small isolated villages such as Gorbio, and they still keep this tradition, making themselves available to help the old and the sick.

This service was held on the 11th September and as you can see not many people fit into the tiny interior.

~~~~~

A Gorbio, il y a plusieurs petites chapelles dans le village médiéval. Celle-ci, la chapelle des Pénitents Blancs, se trouve en face de l'église principale et date de 1445.

Les Pénitents Blancs de la Sainte Croix sont des groupes humanitaires qui oeuvrent dans de petits villages isolés comme Gorbio, et ils ont toujours pour tradition d'être disponibles pour aider les personnes âgées et les malades.

Ce service a eu lieu le 11 Septembre et comme vous pouvez le constater peu de gens occupent l'intérieur minuscule.

20 September 2011

A Glimpse


You only need a glimpse to know you are in Menton.

Place aux Herbes: Parasols on Le Balico's terrace.

~~~~~

Vous n' avez besoin que d'un regard pour reconnaitre que vous êtes à Menton.

Place aux Herbes: Parasols sur la terrasse du Restaurant Le Balico.

19 September 2011

Manon and Quentin


If you know the fabulous Restaurant Beausejour in Gorbio you will know Manon and Quentin who serve you with their beautiful smiles. They are sister and brother and help their parents, Yvan and Naila during the busiest times.

Quentin is a musician and plays with the group depicted on his t-shirt, Can't Bear This Party. The music is described as 'happy core' - 'the opposite of hardcore. Where hardcore is usually filled with a hateful lyrical and musical theme, easycore is built on happiness in all its glory, while still including the heavy parts.' I like the notion of 'happy core,' don't you? Click on the link to hear the music from their new album.

~~~~~

Si vous connaissez le magnifique restaurant Le Beauséjour à Gorbio vous devez connaitre Manon et Quentin qui servent avec leurs beaux sourires . Ils sont soeur et frère et aident leurs parents, Yvan et Naïla pendant les périodes de coups de feu.

Quentin est musicien et joue avec le groupe représenté sur son t-shirt, 'Can't Bear the Party.' La musique est décrite comme "happy core ", le contraire de "hardcore". Là où le hardcore est généralement empli de thème musical lyrique haineux , le "easycore" est construit sur le bonheur dans toute sa gloire. J'aime la notion de "happy core" et vous, aimez-vous? Cliquez sur le lien pour entendre la musique de leur nouvel album.

18 September 2011

Designer Sunglasses


The lady with the Dolce and Gabbana sunglasses - another subject Bob (Saint Louis Daily Photo) and I both photographed. Personally I've never understood the appeal of sunglasses, or anything else we wear, that's plastered with a designer's trademark.

Anyway, I spend my life losing sunglasses...

~~~~~

La dame porte les lunettes de soleil griffées Dolce Gabbana - un autre sujet que Bob (Saint Louis Daily Photo) et moi-même avons photographié. Personnellement, je n'ai jamais compris le besoin de porter des lunettes de soleil - ou tout autre chose - affichant la griffe d'un designer.

De toutes façons, je passe ma vie à perdre mes lunettes de soleil ...

17 September 2011

Strange Smells in Ventimiglia


At Ventimiglia's Friday market, you can buy incense sticks that smell of cannabis?

Wouldn't the police come knocking at your door?

~~~~~

Au marché de Vintimille le vendredi, vous pouvez acheter des bâtons d'encens parfumés au cannabis?

Est-ce que la police ne viendrait-elle pas frapper à votre porte ?

16 September 2011

A Shower with Graffiti


The beach showers in Ventimiglia are of a lesser quality than those in Menton.

~~~~~

Les douches de la plage de Vintimille sont de moindre qualité que celles de Menton.

15 September 2011

The Smallest Camera in the World?


This series of photos in Ventimiglia (just across the Italian border from Menton) were taken when the wonderful Bob Crowe of Saint Louis Daily Photo was here with his lovely wife, Carolyn. Readers of Bob's blog will already have met this man with his tiny toy camera - but for other readers, here he is. We had stopped for a much-needed cold drinks at the Bar Manhattan, near to Ventimiglia's covered market. I'm not sure if this man is the proprietor of the bar or not but perhaps his long and not very clean fingernails might indicate he is not. No matter - he was amusing.

~~~~~

Cette série de photos a été prise à Vintimille (près de Menton, de l'autre côté de la frontière italienne ) lors du séjour ici du merveilleux Bob Crowe (Saint Louis Daily Photo) avec sa charmante épouse, Carolyn . Les lecteurs de blog de ​​Bob connaissent déjà cet homme et sa caméra -jouet - mais pour d'autres lecteurs , le voici . Nous nous étions arrêtés pour prendre un verre rafraîchissant bien nécessaire au Manhattan Bar , près de marché couvert de Ventimille . Je ne sais pas si cet homme est le propriétaire du bar ou non, mais peut-être que ses ongles longs et sales pourraient indiquer que ce n'est pas le cas. Peu importe , il était amusant.

14 September 2011

Those Lazy, Hazy, Crazy Days of Summer


It's still very hot here although the sun is lazy - she gets up later and goes to bed earlier. Autumn will soon be here.

~~~~~

Ici, il fait encore très chaud , même si le soleil paresseux se lève tard et se couche tôt.L' automne sera bientôt là.

13 September 2011

Bliss


There is something seriously amiss with my life. Why am I not lying on this blissful bed-that-floats instead of photographing someone else doing it?

~~~~~

Il y a quelque chose qui ne va pas dans ma vie. Pourquoi ne suis -je pas couchée sur ce divin lit flottant au lieu de photographier quelqu'un d'autre qui y est?

12 September 2011

Ventimiglia: Retail Therapy


Ventimiglia's Friday market. Does this beautiful girl buy a dress?

She doesn't...

~~~~~

Marché de Vintimille du vendredi. Cette belle jeune fille va-t-elle acheter une robe ?

Elle ne l'achète pas...

11 September 2011

Bussana Vecchia - Last Look...


One last look at the village of Bussana Vecchia but one day we will return. Thanks so much to everyone who has so kindly commented and who obviously loves this extraordinary village as much as I did - and do!

~~~~~

Un dernier regard sur le village de Bussana Vecchia mais nous y reviendrons un jour. Merci beaucoup à tous ceux qui ont si gentiment commenté et qui aiment évidemment ce village extraordinaire autant que je l'ai aimé et que je l'aime encore!


10 September 2011

Bussana Vecchia - the Second Church


This is all that is left of the smaller second church. I wonder how many years will pass before it finally gives up the struggle and the pigeons will have nowhere to roost.

~~~~~

C'est tout ce qui reste de la seconde église, la plus petite. Je me demande combien d'années s'écouleront avant qu'elle abandonne finalement le combat et que les pigeons n'aient plus nulle part où se percher.

09 September 2011

Bussana Vecchia - the Young People


It's probably time to think about leaving Bussana Vecchia even though there's so much more to show you - there's a second church, there's a garden open to the public at the top of the village, there are more restaurants but Menton beckons as do other villages. So perhaps a day or so more and we'll move on. But we'll come back. Everyone I spoke to in Bussana Vecchia said it must be photographed at sunset - that the colours are magificent - so one day, we'll be back.

For today, here are photos of young people who live in the village. Don't you love that this ancient village, rescued and restored from the ruins of an earthquake has these young people who know it only as home.

~~~~

Il est probablement temps de penser à quitter Bussana Vecchia, même s'il reste encore beaucoup de choses à vous montrer - une seconde église, un jardin ouvert au public dans le haut du village, plusieurs restaurants - mais Menton et d'autres villages autour de Menton nous attirent. Alors peut-être un jour ou plus et nous resterons ici. Mais, nous reviendrons plus tard. Tous ceux à que j'ai parlé à Bussana Vecchia disent qu'ici les photos sont plus belles au coucher du soleil: les couleurs sont magifiques. Nous y reviendrons.

Pour aujourd'hui, voici des photos de jeunes gens qui vivent dans le village. Aimez-vous autant ce vieux village, sauvé et restauré à partir des ruines d'un tremblement de terre que ces jeunes gens dont c'est le foyer?

08 September 2011

Bussana Vecchia - Red Door


This house doesn't seem to belong in this ancient village, does it? Yet, look at the small photo and you see this renovation is just above the old church.

It's not so much the red door - there's art of every sort in the village and the door is fun. But it's the modern wrought iron work covering the window and something about the brickwork - perhaps the grouting. It's too new, too modern - perhaps it just needs a few hundred years...

~~~~~

On ne s'attendrait pas à trouver cette maison dans un village ancien, n'est ce pas? Pourtant, regardez la petite photo et vous verrez que cette habitation rénovée se trouve juste au-dessus de la vieille église.

Ce n'est pas tellement la porte rouge car l'art est présent sous toutes sortes de formes dans le village et la porte est jolie. Mais c'est le travail du fer forgé moderne couvrant la fenêtre ainsi que quelque chose dans la maçonnerie - peut-être le jointoiement. C'est trop neuf, trop moderne et peut-être devrions-nous revenir dans quelques centaines d'années ...

07 September 2011

Bussana Vecchia - Close the Door!


The little girl has the job of closing the massive front door.

~~~~~

La petite fille a la tâche de fermer la porte d'entrée massive.

06 September 2011

Bussana Vecchia - Fishing for Love


'When you fish for love, bait with your heart, not your brain.' ~ Mark Twain

~~~~~

"Lorsque tu cherches l'amour, appâte avec ton coeur, pas avec ta tête." ~ Mark Twain

05 September 2011

Bussana Vecchia - A Curtain of Green


Centuries old stone arches form a backdrop to a curtain of green.

(With acknowldgements to one of my favourite authors, Miss Eudora Welty. 'A Curtain of Green' was the title of her first collection of short stories)


~~~~~

Des arceaux centenaires en vieilles pierres forment une armature pour un rideau de verdure.

04 September 2011

Bussana Vecchia - Colin's House


This is one of the loveliest houses in the village and is owned by an English artist and writer - Colin Sidney-Wilmot. Colin was one of the first to move into the village in the 1960s and therefore part of that incredible group of artists whose hard work enabled Bussana Vecchia to come back to life again. You'll see on the sign that he offers Bed and Breakfast.

~~~~~

Voici l'une des plus belles maisons du village qui appartient à un artiste et écrivain anglais - Colin Sidney -Wilmot. Colin a été l'un des premiers à s'installer au village dans les années 1960 , il faisait donc partie de ce groupe incroyable d'artistes dont le travail acharné a permis à Bussana Vecchia de revenir à la vie. Vous verrez sur le panneau qu'il offre Bed and Breakfast.

03 September 2011

Bussana Vecchia - Daniela


Meet Daniela Merchante whose atelier we saw yesterday. Daniela was born in Turin in 1952 and since 1981 has lived and worked as a ceramist in Bussana Vecchia. Her work has been shown in exhibitions in St. Jean Cap Ferrat and Roquebrune and since 1992 she has organised pottery courses in nearby San Remo including ceramics classes at a training school for the unemployed.

I bought a beautiful bowl that now hangs from my terrace roof - it's filled with water and is much enjoyed by birds and also the tree rats. They are beautiful creatures - don't be put off by the word 'rat' - they eat fruit and seed.

Daniela was chatting to Sally from Sydney Daily Photo when I snapped her. Of course I wish now I'd asked her to look at the camera. Look at those beautiful piercing eyes - no wonder she is an artist.

~~~~~

Voici Daniela Merchante dont nous avons vu l'atelier hier . Daniela est née à Turin en 1952 et depuis 1981 elle vit et travaille en tant que céramiste à Bussana Vecchia . On a pu admirer son travail dans des expositions à Saint Jean Cap Ferrat ainsi qu'à Roquebrune et depuis 1992 elle donne des cours de poterie à proximité de San Remo, y compris des cours de céramique dans une école de formation pour les chômeurs.

J'ai acheté un beau bol qui est accroché maintenant sur mon toit terrasse - il est rempli d'eau ce qui le rend très appréciable pour les oiseaux et aussi pour les mulots. Ce sont de belles créatures - ne soyez pas rebutés parce qu'ils appartiennent à la même famille que les rats - ils ne mangent que des fruits et des graines.

Daniela bavardait avec Sally de Sydney Daily Photo quand je l'ai photographiée. Bien sûr, je me dis maintenant que j'aurais du lui demander de regarder l'appareil photo. Voyez ces yeux beaux perçants - pas étonnant que c'est une artiste.


02 September 2011

Bussana Vecchia - the Potter's Studio


How idyllic is this? The atelier of a ceramist tucked away below the church - and of course complete with resident cat. Tomorrow we'll meet this talented artist and see some of her work.

~~~~~

Comme c'est merveilleux n'est-ce pas ? C'est l'atelier d' un céramiste niché sous l'église - et bien sûr avec le chat de la maison. Demain nous rencontrerons cet artiste de talent et nous verrons certaines de ses oeuvres.

01 September 2011

Bussana Vecchia - Pan's Perspective


Sometimes, we just have to get things in perspective.

Think about it - we've all got problems, not enough money, we don't feel well, it's too hot, too cold, too much rain. Then - think about this satyr - stuck in a niche in a village destroyed by an earthquake in 1887. All he can do is play the pipes of Pan and wish he could get more comfortable.

Please click to see how others around the world have interpreted today's theme of 'Perspective.'

~~~~~

Parfois , nous avons juste à mettre les choses en perspective.

Ainsi, nous avons toutes sortes de problèmes , nous n'avons pas assez d'argent, nous ne nous sentons pas bien, il fait trop chaud ,il fait trop froid, il y a trop de pluie.... Alors - pensons à ce satyre - coincé dans une niche dans un village détruit par un séisme en 1887. Tout ce qu'il peut faire c'est de jouer de la flûte de Pan et d'espérer une installation plus confortable.


S'il vous plaît cliquer pour voir comment les autres autour du monde ont interprété le thème d'aujourd'hui de «perspective».

Related Posts with Thumbnails