25 November 2011

PhotoMenton - the Photo Marathon


One of the many great things that takes place is the day of the Photo Marathon. You arrive with your camera and an empty memory card - you can do this alone or with a partner but it's more fun with a partner. This year there were 50 teams. You are given three subjects. Here is Maxime Pérégrini, the talented photographer and President of PhotoMenton informing the photographers that the subjects this year are 'Outside the Cocteau Museum', 'Reflections' and 'Humour.' Once you've taken the photos and this can take you several hours you go back to the exhibition, the photos on the card are uploaded and you tell the organiser which three photos you wish to enter in the competition, for which, by the way, there are great prizes like super-duper printers. You are, of course, not allowed to make any changes to the photos. You then wait for the winners to be announced at the end of the exhibition. I'll let you know who wins, of course and show you the photos.

The Association PhotoMenton's main aim is to promote photography and through this, to support l'ONG HAMAP. HAMAP is a charity working to stop land mines. To support this charity, PhotoMenton has held a photography festival each November in Menton since 2005. Each year, PhotoMenton offers over 120 photographers, mostly amateurs, a unique opportunity to exhibit in a prestigious venue: the Palais de l'Europe. In 2010, PhotoMenton raised 12,000 euros for HAMAP.

~~~~~

Un des moments importants de l'exposition est le jour du Marathon Photo. Il faut arriver avec votre appareil photo et une carte mémoire vide. Vous pouvez le faire seul ou avec un partenaire ce qui est plus amusant. Ils étaient une cinquantaine d'équipes. On donne trois thèmes. Voici Maxime Pérégrini, le photograph de talent et Président de PhotoMenton qui informe les photographes sur les thèmes de cette année: "L'extérieur du Musée Cocteau", "Réflexions" et "Humour". Une fois les photos prises, et cela peut vous prendre plusieurs heures, vous revenez à l'exposition. Les photos de la carte sont téléchargées et parmi elles, vous en choisissez trois que vous indiquez à l'organisateur pour qu'elles entrent dans la compétition, compétition pour laquelle, soit dit en passant, il y a des grands prix comme de supers imprimantes. Vous n'avez bien sûr, pas le droit d'apporter de modification aux photos. Vous devez ensuite attendre la proclamation des résultats qui a lieu à la fin de l'expo. Je vous ferai bien sûr, connaitre les lauréats dont je montrerai les photos.


L'association PhotoMenton a pour but essentiel la promotion de la photographie et le soutien de l'ONG HAMAP - la lutte contre le déminage. Pour soutenir HAMAP, l'association organise en novembre depuis 2005 un festival de la photographie à Menton. Chaque année, PhotoMenton offre à plus de 120 photographes, amateurs pour la plupart, l'occasion unique d'exposer dans un lieu prestigieux: le Palais de l'Europe. En 2010, PhotoMenton a permis de récolter 12000 euros pour HAMAP.

24 November 2011

PhotoMenton


It's PhotoMenton time again. 120 exhibitors, over a thousand photos in every style and subject you can imagine. A real treasure trove of talent. Over the next few days we'll take a look at some of the photos on exhibition and meet some of the photographers.

This video (scroll down page) was made by one of the exhibitors, the talented and so very nice, Patrick Varotto. Do click on it - it shows everyone waiting to start the marathon, the fabulous President of PhotoMenton, Maxime Peregrini (we'll meet Maxime another time) explaining how it works and what the subjects are. And then Patrick takes us on a short tour of the exhibition. Thanks Patrick.

Tomorrow: the Photo Marathon.

~~~~~

Revoilà le temps de PhotoMenton: cent vingts exposants, plus d'un millier de photographies de tous styles et sujets que vous pouvez imaginer. Un véritable trésor de talents. Au cours des prochains jours nous allons admirer quelques-unes des photos exposées et rencontrer certains des photographes.

Cette vidéo a été faite par l'un des exposants, le talentueux et aussi très agréable Patrick Varotto. Cliquez sur elle - il montre toutes les personnes qui attendent pour commencer le marathon et le fabuleux président de PhotoMenton, Maxime Peregrini (nous rencontrerons Maxime une autre fois) qui les informe sur le déroulement de la compétition et sur les thèmes choisis. Ensuite, Patrick nous emmène faire une courte visite de l'exposition. Merci Patrick.

Demain: Le Marathon Photo.



23 November 2011

Don't Bury your Head in the Sand


Do you suppose the swan is burying its head in the sand because it doesn't like the guitar music?

~~~~~

Croyez-vous que ce cygne est entrain de cacher sa tête dans le sable car il n'aime pas le son de la guitare ?

22 November 2011

Flowers for Mama


Yellow roses for Mother.

~~~~~

Les roses jaunes pour Maman.

21 November 2011

Autumn


Jardin Biovès. Looks like Autumn's here...

~~~~~

Jardin Biovès. On dirait que l'automne est là...

20 November 2011

A Sizeable Conversation


Size matters.

~~~~~

La taille qui importe.

19 November 2011

It's Not Spring Yet!


Someone should tell these pigeons that it's not spring yet...

~~~~~

Quelqu'un devrait dire à ces pigeons que ce n'est pas encore le printemps...

18 November 2011

Window Seat


Sometimes you just have to sit down...

~~~~~

Parfois il est juste necessaire de s'asseoir...

17 November 2011

Azur Blue


November in Menton. Sometimes the blue is so blue you can't believe it. No wonder it's called the Cote d'Azur.

~~~~~

Novembre à Menton. Parfois, le bleu est si bleu plus qu'on ne peut l'imaginer. Pas étonnant que ça s'appelle la Côte d'Azur.

16 November 2011

Plumes over the Russian Chapel


We've seen the Russian chapel in the old cemetery before but don't you love the way it appeared - yesterday - to be framed by those plumes of cloud?

~~~~~

Nous avons déjà vu la chapelle russe du vieux cimetière, mais n'aimez-vous pas la façon dont elle apparaissait - hier - encadrée par ces panaches de nuages​​?

15 November 2011

Sunday morning - 2


Sunday morning at Place du Cap. The grown-ups chat over coffee, the children ride bikes or roller blade around the square. The sun shines. Everyone is happy.

~~~~~

Dimanche matin, Place du Cap. Les adultes discutent autour d'un café, les enfants font du vélo ou du roller autour de la place. Le soleil brille. Tout le monde est heureux.

14 November 2011

Sunday morning


Sunshine, a dog at your feet, coffee and a newspaper - Sunday morning at Place du Cap.

~~~~~

Soleil, un chien à vos pieds , un café et un journal - Dimanche matin à la Place du Cap.




13 November 2011

The Zebra-striped Rhino


The gardens of the Palais Carnoles. Shadows from a cycad make this rhinoceros look more like a zebra. The sculpture is the work of Ukrainian artist, Alexandra de Lazareff.

~~~~~

Les jardins du Palais Carnolès. Les ombres du cycas font que ce rhinocéros ressemble plutôt à un zèbre. La sculpture est l'œuvre de l'artiste ukrainien, Alexandra de Lazareff.


12 November 2011

Wind


This was taken five days ago. The rain had momentarily stopped but the wind blew - see how it catches the palms.

~~~~~

Cette photo a été prise il y a five jours . La pluie avait momentanément cessé, mais le vent soufflait - voyez comment il secoue les palmiers.

11 November 2011

The Dog and the Driftwood


After the rain, the storms, the wind, the sun is back. This is the Sablettes beach yesterday - a beautiful blue sky but broken canoes and a load of detritrus washed up onto the sand.

Menton got off easily though. Roquebrune has far more problems with destroyed beaches and sadly in the Var (the next department along from the Alpes-Martimes) they suffered terrible flooding and 7 deaths.

A local canine is more than happy to help move some of the driftwood. You can see more of Scott at Riviera Dogs.

~~~~~

Après la pluie, la tempête, le vent, le soleil est de retour. Voici la plage des Sablettes hier, sous un beau ciel bleu mais avec des canots brisés et une couverture de détritus échoués sur le sable.


Menton s'en sort bien. Roquebrune a eu beaucoup plus de problèmes avec des plages détruites et malheureusement le Var ( département voisin des Alpes- Maritimes ) a subi de terribles inondations et on y compte 7 morts.

Un chien de la ville est plus qu'heureux d' aider à déplacer une partie des bois flottés. Vous pouvez en savoir plus sur Scott plus dans Riviera Dogs.

10 November 2011

A Dip at Sunset


Sunset, looking towards Monaco. And just a few minutes later...the sun has gone.

See the swimmer taking a late dip. These were taken on the 2nd November - the day before the rains started and which have, hopefully, now stopped.

~~~~~

Un coucher de soleil en regardant en direction de Monaco . Et quelques minutes plus tard ... le soleil a disparu.

Regardez le nageur prenant un bain en fin de journée. Ces photos ont été prises le 2 Novembre - le jour avant le début des pluies qui j'espère, vont maintenant cesser.

09 November 2011

Ulysses and the Birds


Brighter skies after all that rain. Ulysses and the couple on a bench enjoy the view.

~~~~~

Ciel lumineux, après toute cette pluie. Ulysse et un couple sur un banc profitent de la vue.

08 November 2011

The Poppy Umbrella


Elegance in the rain.

~~~~~

Elégance sous la pluie.

07 November 2011

Place du Cap


Place du Cap, Menton

This photo comes with love and thanks to dear Brattcat, with whom I learned to love photography in the rain.

Now I just need someone to hold my umbrella...

~~~~~

Place du Cap, Menton

Cette photo est adressée avec amour et un grand merci à la chère Brattcat, avec qui j'ai appris à aimer la photographie sous la pluie.

Maintenant, j'ai juste besoin de quelqu'un pour tenir mon parapluie...

06 November 2011

Rain


Rain, rain, rain. Looking at this attractive lady's saturated jeans, perhaps she should have worn boots?

~~~~~

De la pluie, de la pluie,encore de la pluie. En regardant les jeans saturées de cette belle dame, peut-être qu'elle aurait dû porter des bottes?

05 November 2011

The Car Wash


Summer's over...

(I took this photo yesterday. Today the road has been closed)

~~~~~

L'été est fini...

04 November 2011

Through a Wall, Squarely


A square cut in a wall creates a frame at the Gardens of la Serre de la Madone.

~~~~~

Une ouverture carrée dans un mur crée un cadre dans les Jardins de La Serre de la Madone.

03 November 2011

Siesta


'I usually take a two hour nap from one to four.' ~ Yogi Berra

~~~~~

'J'ai l'habitude de faire une sieste de deux heures - de 13h00 a 16h00.' ~ Yogi Berra

02 November 2011

Bordighera - Parasols


Parasols reflected in the window of a beach hotel in Bordighera.

~~~~~

Des parasols qui se reflètent dans la fenêtre d'un hôtel de plage à Bordighera.

01 November 2011

Bordighera - Don't fall over the edge...


In a land where villages are built on many different levels - particularly the hill villages of France and Italy - fences, railings, walls - all are essential if you don't want to fall over the edge. Here we see one in Bordighera Alta in Italy.

Please click here to see how others around the world have interpreted today's theme - Fences

~~~~~

Dans un pays où les villages sont construits sur différents niveaux - en particulier les villages perchés de France et d'Italie - les clôtures, grilles, murs - sont tous indispensables si vous ne voulez pas tomber par dessus bord. Ici nous voyons une barrière à Bordighera Alta, en Italie.

S'il vous plaît cliquer pour voir comment les autres autour du monde ont interprété le thème d'aujourd'hui - les clôtures.


31 October 2011

Bordighera - all in the DNA


No wonder Italians always look so immaculate, so stylish - it all starts in childhood or more likely it's in their DNA.

Take this little boy, living in a medieval village yet he wears fashionable shoes and socks, beautifully pressed cut off jeans, he has a small bag and of course the latest electronic gadget.

~~~~~

Pas étonnant si les Italiens ont toujours l'air si net, si élégant - tout commence dans l'enfance ou plus probablement, c'est dans leur ADN.

Prenez ce petit garçon qui, vivant dans un village médiéval, porte pourtant des chaussures et des chaussettes à la mode, un jean bien coupé et magnifiquement repassé, avec un petit sac et bien sûr le dernier gadget électronique.

30 October 2011

Bordighera - a Merrier World


'If more of us valued food and cheer and song above hoarded gold, it would be a merrier world.'

~ J. R. R. Tolkien (1892 - 1973)

~~~~~

'Si un plus grand nombre d’entre nous préférait la nourriture, la gaieté et les chansons aux entassements d’or, le monde serait plus rempli de joie.'

~ J. R. R. Tolkien (1892 - 1973)



29 October 2011

Bordighera - the Flower Lady


This joyful lady is decorating her corner of the village with flowers for the following day's Fete Day. Later, like every Italian I've ever met, she was more than happy to pose for a photo amd smile her wonderful smile.

~~~~~

Cette joyeuse dame décore son coin de village avec des fleurs pour la Fête du lendemain. Ensuite, comme tous les italiens que j'ai toujours rencontrés , elle s'est montrée très heureuse de poser pour une photo en offrant son merveilleux sourire.

28 October 2011

Bordighera - a Corner for a Chat


Climb up a narrow streets that widens at the top before it continues off to the right. Here, you'll find a bench on either side and the end, two chairs, lavender growing out of the rocks, bougainvillea tumbling over the wall...and a cat.

~~~~~

Montez le long d'une des rues étroites qui s'élargit vers le haut avant de poursuivre vers la droite. Ici, vous trouverez un banc de chaque côté puis, deux chaises, de la lavande qui pousse dans la roche, des bougainvillées qui retombent sur un mur ... et un chat.

27 October 2011

Bordighera - Antica Trattoria Garibaldi


It was 11h.00 and the door to this restaurant was open. Note the corks you saw yesterday.

Nathalie and I couldn't resist a peak. So pretty and SO Italian. And the menu (click to enlarge) is really quite reasonable - at least by the standards of restaurants in this part of the world.

It's called Antica Trattoria Garibaldi.

Nathalie, next time we must eat here...

~~~~~

Il était 11h.00 et la porte de ce restaurant était ouverte.Voici les bouchons que vous avez vus hier.

Nathalie et moi ne pouvions résister à l'envie de jeter un rapide coup d'œil . Si beau et si italien. Et le menu (cliquez pour agrandir) est vraiment très raisonnable - au moins par rapport aux prix des restaurants dans cette partie du monde.

Cela s'appelle l'Antica Trattoria Garibaldi.

Nathalie, la prochaine fois, nous devrons manger ici ...

Related Posts with Thumbnails