24 January 2012

Sospel - Ancient Cobbles


This is an old house - a very old house - in Place Saint Michel in Sospel. Look at the cobblestones inside the house - and look at that old door and look at the carved stone lintel. All wonders! How many children in how many centuries have walked on those stones, climbed those stairs, lived in this house?

~~~~~

Voici une vieille maison - une très ancienne maison - Place Saint Michel à Sospel. Regardez les galets à l'intérieur de la maison ainsi que cette porte ancienne et le linteau sculpté dans la pierre. Tous des merveilles! Combien d'enfants depuis combien de siècles ont marché sur ces pierres, ont monté ces escaliers et ont vécu dans cette maison?


23 January 2012

Sospel - the Cat


It's all about a cat today but with a background of the beautiful buildings in Place Saint-Michel - the same square where we saw the cathedral.


Aujourd'hui, il est sujet d'un chat mais sur fond des beaux édifices de la Place Saint-Michel - la même place sur laquelle on a vu la cathédrale.

22 January 2012

Sospel - the Spiked Sculptures


Details from the Renaissance facade of the Cathedral Saint-Michel in Sospel (see yesterday). I wish I could tell you who the two sculptures depict. Note the spikes on the head, shoulders etc of the sculptures - to keep the pigeons away.

The Latin inscription over the door needs a Latin scholar to translate.

In 1809, Pope Pius VII stayed in one of the oldest houses, located to the right of the church.

~~~~~

Détails de la façade Renaissance de la cathédrale Saint-Michel à Sospel (voir hier). J'aimerais pouvoir vous dire qui sont les personnages représentés par les deux sculptures. Notez les pointes sur la tête, les épaule, etc des sculptures - destinées à éloigner les pigeons.

Il faut être latiniste pour traduire l'inscription latine gravée sur la porte .

En 1809, le pape Pie VII a séjourné dans une des maisons les plus anciennes, située à la droite de l'église.

21 January 2012

Sospel - the Cathedral Saint-Michel


The Place Saint-Michel in Sospel is a magnificent square featuring architecture from the Baroque and Roman periods. It's dominated by the Cathedral of Saint-Michel which was built between 1641-1762 and restored in 1888 . The Renaissance façade dates to 1641. The Bell Tower is Lombardy Romanesque from the XIIIth century.

The square is paved with cobblestones made of white and grey pebbles - something we see often in front of churches here - for example in front of Menton's Basilica.

~~~~~

La place Saint-Michel à Sospel est une magnifique place dont l'architecture date des périodes Romane et Baroque. Elle est dominée par la Cathédrale Saint-Michel qui a été construite entre 1641-1762 et restaurée en 1888. La façade Renaissance date de 1641 tandis que le clocher de style lombard roman est du XIIIe siècle.

La place est pavée d'une calade de galets blancs et gris - une chose que nous voyons souvent devant des églises ici ,comme devant la Basilique de Menton.

20 January 2012

Sospel - the 'Tabac'


Looks like this old shop hasn't sold a packet of cigarettes in a long time ...

~~~~~

Il semble que dans cette vieille boutique, on n'a pas vendu un paquet de cigarettes depuis longtemps ...

19 January 2012

Sospel - Old Stones


A narrow street off Place Saint-Nicolas.

~~~~~

Une rue étroite à côté de la Place Saint-Nicolas.

18 January 2012

Sospel - Trompe l'oeil


Along the edge of the Bevera River, note the trompe l'oeil facades of the houses that date back to the early XIXth century.

~~~~~

Le long des bords de la Bévéra, remarquez les trompe-l'oeil des façades des maisons qui datent du XIXe siècle.

17 January 2012

Sospel - the Bar du Marché


The Bar du Marché in Sospel - where there is always time to chat. You'd not know we live in a world of iPads and iPhones when you look at this scene, would you?

~~~~~

Le Bar du Marché à Sospel - où on prend toujours le temps de discuter. On n'a pas l'impression de vivre dans un monde de iPads et iPhones quand on regarde cette scène, n'est-ce pas?

16 January 2012

Sospel - Three Generations


A meeting of three generations on the old toll bridge in Sospel. (see yesterday's post)

~~~~~

La rencontre de trois générations sur l'ancien pont à péage de Sospel. (voir post d'hier)

15 January 2012

Sospel - the Old Toll Bridge


Let's take the 20 kilometre drive from Menton to Sospel, a village in the mountains that dates back to the 5th century, when it served as an important staging post on the royal road from Nice to Turin.

This is the old toll bridge which was used by travellers on the Salt Route to cross the Bévéra. It was built in the 13th century but bombed by the Germans during World War II to prevent contact between the French Resistance (the Maquis) and the Italians. Much of the town was destroyed. The bridge was renovated after the war and now houses the tourist office.

More tomorrow ...

~~~~~

Parcourons les 20 km de route qui mènent de Menton à Sospel, un village dans les montagnes construit au 5ème siècle, quand il était une étape importante sur la route royale de Nice à Turin.

C'est le vieux pont à péage qui était emprunté par les voyageurs de la Route du Sel pour traverser la Bévéra. Il a été construit au 13ème siècle, mais bombardé par les Allemands pendant la Seconde Guerre mondiale pour empêcher tout contact entre la Résistance française (le maquis) et les Italiens. Une grande partie de la ville a aussi été détruite. Le pont a été rénové après la guerre et abrite aujourd'hui l'office du tourisme.

La suite demain ...

14 January 2012

Who ate the penguin's nose?


This is one of the penguins that was on display in the Jardin Biovès over the holiday season.

So ... who ate the penguin's nose? Any suggestions? I haven't a clue.

~~~~~

Voici l'un des pingouins qui a été exposé dans le Jardin Biovès au cours de la période des Fêtes.

Alors ... qui a mangé le nez du pingouin? Des suggestions ? Je n'ai pas la moindre idée.

13 January 2012

Sand Roses


Maybe everyone knows what a Sand Rose is. I didn't so here it is for those ignorant like me.

We're looking at Rose des Sables (Sand Roses) which were being sold as decorative pieces in Menton at Christmas. They come from the desert in North Africa - perhaps Tunisia as they were for sale on a Tunisian stand in the Christmas market.

They are formed in the desert when gypsum crystals including sand mix with water. However, for these roses to take shape, the gypsum needs to be slightly below the desert surface and just above ground water. The colour varies from beige to orange pink.

The same phenomenon can also occur as a result of rain, which dissolves the gypsum which then rises to the surface and crystallizes as the water evaporates.

These roses, whose dimensions range from a few centimeters to more than one meter are rarely found on the desert floor but are more often buried under several meters of sand. Once collected, take care of them because, as a result of rain, gypsum dissolves again, the crystals break up and, like all flowers, your desert rose may fade.

There is a legend - I love this story - that the roses are the result of petrification when sand is mixed with camel urine !

~~~~~

Il est possible que vous sachiez ce qu'est une Rose des Sables. Si ce n'est pas le cas, voila l'explication pour les ignorants comme moi.

Voici des Roses des Sables qui ont été vendues comme pièces décoratives à Noël à Menton. Elles viennent du désert d' Afrique du Nord - probablement de Tunisie puisqu'elles étaient vendues sur un stand tunisien du marché de Noël.

Elles se forment dans le désert quand des cristaux de gypse inclus dans du sable se mélangent à de l'eau et que celle-ci s'évapore. Cependant, pour ces roses prennent forme, le gypse doit se trouver dans la partie supérieure d'une nappe phréatique et légèrement en dessous de la surface du désert. Leur couleur varie du beige au rose orangé.

Le même phénomène peut aussi se produire à la suite de pluie, qui dissout le gypse lequel s'élève alors à la surface et se cristallise quand l'eau s'évapore.

Ces roses, dont les dimensions varient de quelques centimètres à plus d'un mètre sont rarement trouvées sur le sol du désert, mais sont le plus souvent enfouies sous plusieurs mètres de sable. Une fois collectées, il faut prendre soin d'elles car en cas de pluie, le gypse se dissout à nouveau et les cristaux se brisent, alors comme toutes les fleurs, votre rose du désert peut se faner.

Il existe une légende - j'aime cette histoire - selon laquelle les roses sont le résultat de la pétrification du sable mélangé avec de l'urine de chameau!

12 January 2012

A Last Look at the Lights


A last look at the lights of Menton.

In front of the Mairie. Butterflies that flap their wings and a delicate display at Place St. Roch.

~~~~~

Un dernier regard sur les lumières de Menton. En face de la Mairie. Des papillons qui battent des ailes et une délicate décoration à la Place Saint-Roch.

11 January 2012

My Little Dog...


Place aux Herbes

'My little dog - a heartbeat at my feet.'

~Edith Wharton


~~~~~

'Mon petit chien - un battement de coeur à mes pieds.'

~ Edith Wharton
  

10 January 2012

Dressed for the Night


One of Menton's tiny walking streets, just off the main pedestrian street. It's so nice that that Menton has this central area totally free of cars.

~~~~~

L'une des petites ruelles de Menton, juste à côté de la grande rue piétonne. Il est tellement agréable qu'à Menton, cette partie centrale soit totalement libérée des voitures.

09 January 2012

Bubble Boy


Life in a bubble ...

~~~~~

La vie dans une bulle ...

08 January 2012

Crepes with Nutella


Crêpes, cooked on an open griddle, and filled with Nutella are popular in France.

~~~~~

Les crêpes, cuites devant soi sur une plaque chauffante et remplies de Nutella sont appréciées en France.

07 January 2012

Dawn over the Mediterranean 2


A less fiery and frenetic dawn than yesterday's but this was taken on the same morning, just 25 minutes later.

~~~~~

Une aube moins ardente et agitée que celle de la photo d'hier, et pourtant cela a été pris le même matin, seulement 25 minutes plus tard.

06 January 2012

Dawn over the Mediterranean


Dawn - from my terrace.

~~~~~

L'aube - de ma terrasse.

05 January 2012

The Killer Tree


The blue lights along the sea represent - unsurprisingly - Christmas trees. Sadly and tragically a day or so after they were installed, a young Rottweiler was electrocuted when he touched the support pole. We'd had really high seas and seemingly water had somehow got inside the electrics. Obviously this got fixed but too late for the poor dog.

The smaller photo shows another representation of a tree, this time at the roundabout on the Bastion.

~~~~~

Les lumières bleues le long de la mer représentent - sans surprise - des arbres de Noël. Malheureusement et tragiquement un jour ou deux après leur installation, un jeune Rottweiler a été électrocuté quand il a touché le poteau de soutien. Il y avait eu de grosses vagues et apparemment l'eau avait pénétré dans le circuit électrique. Évidemment, cela disjoncte mais trop tard pour le pauvre chien.

La petite photo montre une autre représentation d'un arbre, cette fois au rond-point sur ​​le Bastion.

04 January 2012

Light up the Palms


Yesterday we saw trees garlanded in light. Today: the palms.

~~~~~

Hier, nous avons vu des arbres enguirlandés de lumière. Aujourd'hui : ce sont les palmiers.

03 January 2012

Light up the Trees - 2


Playing with the light...

~~~~~

Jouer avec la lumière...

02 January 2012

Light up the Trees!


The lights in Menton this festive season have ranged from subtle to in-your-face. These are perhaps my favourite. Delicate lights that garland the trees in Rue Loredan-Larchey, just along from the Mairie.

~~~~~

En cette saison de fête, les lumières de Menton varient du subtil à l'outrance. Celles-ci sont peut-être mes préférées. Les douces lumières des guirlandes dans les arbres de la rue Loredan Larchey - proches de la mairie.

01 January 2012

Favourite Photo of 2011


It's the 1st of January and as is traditional in the City Daily Photo community, it's the day to show our favourite photo of the year. There were several I considered, but what I love to photograph most are people and life, so here is little Winona, fluffing her mother's skirt at the wedding of her aunt in the medieval village of Gorbio.

Thank you to everyone for your loyalty, for comments, for private emails, for your support and encouragement - all of which mean so much to me.

Wishing us all a 2012 that brings peace and perhaps a little common sense to our world.

Click here to view thumbnails for all participants


~~~~~

C'est le 1er Janvier et comme il est de tradition dans la communauté City Daily Photo, c'est le moment de montrer notre photo préférée de l'année. Il y en avait plusieurs mais comme ce que j'aime le plus photographier ce sont les gens et la vie, alors voici la petite Winona qui soulève la jupe de sa maman, au mariage de sa tante dans le village médiéval de Gorbio.

Merci à tous pour votre fidélité , pour vos commentaires, vos emails privés, pour votre soutien et vos encouragements - cela est tellement important pour moi.

Souhaitons à tous une année 2012 qui apporte la paix et peut-être un peu de bon sens au monde.

S.V.P cliquer ici pour voir les photos des autres participants

31 December 2011

The Sun Sets on Another Year...


The sun sets at the end of another year. In the foreground, Ulysses. In the distance Roquebrune-Cap-Martin and Monaco.

Menton was packed yesterday - overflowing with Italians here to welcome in the New Year. If you are celebrating tonight I wish you a joyful evening and let's hope next year is a better one for this suffering world of ours.

_____

Le soleil se couche pour finir encore une année. Au premier plan, Ulysse. Dans le lointain, Roquebrune-Cap-Martin et Monaco.

Hier, Menton était animée, grouillante d' Italiens venus ici pour accueillir la nouvelle année. Si vous fêtes le réveillon ce soir, je vous souhaite une joyeuse soirée en espérant que l'année prochaine soit meilleure pour notre monde qui souffre.

Related Posts with Thumbnails