20 February 2012

Fête du Citron - Champagne!


So here we are again! Menton's famous Fete du Citron has opened and this year - the 79th edition - the theme is 'Regions of France' - so let's start in the Champagne Ardennes region and a Fountain of Champagne. As you walk past, you hear corks popping and champagne being poured - pity it's only water...

A metal frame is constructed for each exhibit and then it's covered in wire netting and then each lemon or orange is fixed to the wire with a rubber band. It takes a long time. This year 182 tons of fruit have been used - that's nearly 1 million lemons and oranges.

~~~~

Donc nous continuons! La célèbre Fête du Citron de Menton a ouvert et cette année - la 79e édition - le thème est « Régions de France » . Nous allons donc commencer par la région Champagne Ardennes et une fontaine de champagne . Quand vous passez devant , vous entendez les bouchons qui sautent et le champagne qui coule - malheureusement, ce n'est que de l'eau ...

Une armature métallique est construite pour chaque pièce , elle est couverte de grillage et ensuite chaque citron ou d'orange est fixé sur le fil avec un élastique . Cela prend beaucoup de temps . Cette année 182 tonnes de fruits ont été utilisées - c'est près de 1 million de citrons et d'oranges.

  

19 February 2012

Fête du Citron - the Beauty Queens


The 79th Fete du Citron was inaugurated yesterday and along with the great and the good of Menton were two gorgeous girls, Miss Cote d'Azur and Miss Provence - 3rd and 4th runners up to Miss France 2011.

More tomorrow ...

~~~~~

La 79e Fête du Citron a été inaugurée hier et parmi le beau monde de Menton, il y avait deux filles magnifiques, Miss Côte d'Azur et Miss Provence - 3ème et 4ème dauphines de Miss France 2011.

Demain, il y aura plus de choses ...

18 February 2012

Mellow Yellow


There is renovation work going on in the dry dock area of the port - hence the barrier created by the yellow balls.

Just the right colour to lead us into the Fete du Citron tomorrow...

~~~~~

Il y a des travaux de rénovation en cours sur la zone de cale sèche du port - d'où la barrière formée par les balles jaunes.

C'est juste la bonne couleur pour nous conduire vers la Fête du Citron demain ...




17 February 2012

Colours of Menton


The sun is back, the grey has gone - Menton shows us her colours again.

~~~~~

Le soleil est de retour, la grisaille a disparu - Menton nous montre à nouveau ses couleurs.

16 February 2012

'Gigi'


Just a little blue boat in the port of Menton. Remember Colette's Gigi and the musical with Maurice Chevalier, Lesley Caron, Louis Jourdan.

~~~~~

Juste un petit bateau bleu dans le port de Menton. Souvenez-vous de Gigi de Colette et la comédie musicale avec Maurice Chevalier, Lesley Caron, Louis Jourdan.

15 February 2012

Silhouette


Late afternoon sun behind a palm creates a silhouette.

~~~~~

En fin d'après midi, le soleil derrière un palmier crée une silhouette.

14 February 2012

Reflection


Sunlight pouring through a French window is reflected in a painting.

-----

La lumière du soleil passant à travers une fenêtre française se reflète dans une peinture.

13 February 2012

The Gentle Man


Earlier in the day this man had been helpful in pointing out a carpark space. Later, he recognised me when he was sitting on the pavement, saw the camera, and invited me to take a photo.

I don't normally photograph an SDF (sans domicile fixe, or homeless person) but he was posing, making funny faces and then offered me this little model of a cow which he displayed on his wrist. Of course I gave him some money. Now I wish I'd given him more.The cow sits on my desk and brings me luck. I also wish I'd asked his story. Most SDFs put a paper cup on the pavement - this gentle man begs with a beautiful piece of tapestry, perhaps from India or Thailand.

~~~~~

En début de journée,cet homme m'avait été utile pour sortir d'un parking. Plus tard, alors qu'il était assis sur le trottoir, il m'a reconnu, il a vu mon appareil et m'a invitée à prendre une photo.

Normalement, je ne photographie pas un SDF (sans domicile fixe, ou une personne sans-abri , mais il prenait la pose, faisait des grimaces amusantes ou sérieuses, puis m'a offert ce petit modèle d'une vache qu'il posait sur son poignet. Bien sûr, je lui ai donné un peu d'argent. Maintenant, j'aurais aimé lui avoir donné plus.Le vache se trouve sur mon bureau et me porte chance. La plupart des SDF posent un morceau de papier sur le trottoir - cet homme sympathique mendie avec un beau morceau de tapisserie, peut-être venant d'Inde ou Thailande. J'aurais également souhaité lui demander son histoire.



12 February 2012

Villa Beau Rivage


Where was the Villa Beau Rivage? Who lived there? Who died there? Who loved and laughed and argued and then made up again?

~~~~~

Où se trouvait la Villa Beau Rivage ? Qui a vécu là-bas? Qui est mort là-bas? Qui y a aimé et y a ri, s'y est disputé et puis réconcilié?

11 February 2012

Coco Chanel's $50 million Villa


This was fashion icon Coco Chanel's summer home, La Pausa, in Roquebrune which was built for her by her lover, the extravagant Duke of Westminster. She was actively involved in the design of the building which stands in 9 acres and lived here from 1929 to 1953.

The estate has a long and fascinating history involving artists, musicians, writers and painters, including Stravinsky, Cocteau, Picasso, Bonnard, Luchino Visconti, Somerset Maugham. It was later bought by author, literary agent and art collector Emery Reves: during that time, Winston Churchill was a frequent guest and it is where he completed his memoirs and enjoyed painting the view. But the villa was also a social destination for other figures as Field Marshal Bernard Montgomery, the Duke of Windsor, Noel Coward, Aristotle Onassis, Greta Garbo, Rose Kennedy, as well as Graham Sutherland, Prince Rainier and Princess Grace, Konrad Adenauer, Anthony Eden, and Paul Reynaud.

La Pausa is believed to be for sale at an asking price of around $50 million.

These photos of La Pausa were taken in 2009, (on the old donkey track that leads to Roquebrune village) with the camera before the camera before the camera I currently use! I kept meaning to go back and photograph the house from the other side, and never did but click on Burger-SothebysRealty.com and you'll see many more photographs.

~~~~~

Voici ce qui fut la résidence d'été d'une icône de la mode Coco Chanel, La Pausa, à Roquebrune, qui a été construite pour elle par son amant, l'extravagant duc de Westminster. Elle a participé activement à la conception du bâtiment qui se trouve sur 9 hectares et elle a vécu ici de 1929 à 1953.

Le domaine a une histoire longue et passionnante impliquant des artistes, musiciens, écrivains et peintres dont Stravinsky, Cocteau, Picasso, Bonnard, Luchino Visconti, Somerset Maugham. Il a ensuite été acheté par l'auteur, agent littéraire et collectionneur d'art Emery Reves: c'est à cette période que Winston Churchill était invité fréquemment et c' est là où il a terminé ses mémoires et où il aimait peindre la vue. Mais la villa était aussi un lieu de rencontre pour d'autres personnalités telles que le maréchal Bernard Montgomery, le duc de Windsor, Noel Coward, Aristote Onassis, Greta Garbo, Rose Kennedy, ainsi que Graham Sutherland, le Prince Rainier et la Princesse Grace, Konrad Adenauer, Anthony Eden, et Paul Reynaud.

Le prix de vente de La Pausa est estimé à environ $50 millions.

Ces photos de La Pausa ont été prises en 2009, ( sur la vieil chemin muletier qui conduit à Roquebrune-Village) avec l'appareil photo ...avant l'appareil photo... avant celui que j'utilise actuellement ! J'avais l'intention de revenir photographier la maison de l'autre côté et je ne l'ai jamais fait, mais cliquez sur Burger-SothebysRealty.com et vous verrez d'autres nombreuses photos.

10 February 2012

Wash Day in Gorbio


Shadows in Place Honoré Vial in the medieval village of Gorbio.

~~~~~

Ombres sur la Place Honoré Vial dans le village médiéval de Gorbio.

09 February 2012

Hôtel Adhémar de Lantagnac


This little alleyway is irresistible to me. Sometimes it's open, sometimes it's closed but when it's open it leads to the Hôtel particulier Adhémar de Lantagnac, which is not an hotel at all but is now used by the Service du Patrimone. An 'hôtel particulier' is a beautiful house that once belonged to a family of prominent citizens.

Here you'll find a small boutigue selling books on Menton and works of the artists of the region. There are exhibitions throughout the year but really just go in and look around - enjoy the frescoes, many sadly damaged, the beautiful old shutters, the original glass in the windows.

You'll find it at 24, Rue Saint Michel (the pedestrian street) and not far from Place aux Herbes.

~~~~~

Cette petite ruelle est irrésistible pour moi. Parfois, elle est accessible, parfois non, mais quand son portail est ouvert, elle conduit à l' Hôtel particulier Adhémar de Lantagnac, ce qui n'est pas un hôtel dans le sens ordinaire, et qui est maintenant utilisé par le Service du Patrimone. 'Hôtel particulier' signifie que c'est une belle maison qui appartient à une famille de notables de la ville.

Ici vous trouverez une petite Boutique qui vend de livres sur Menton et sur les œuvres des artistes de la région . Il y a des expositions tout au long de l'année, mais on peut juste entrer et pour regarder le décor, admirer les fresques dont beaucoup malheureusement sont endommagées, les beaux volets anciens, les carreaux d'origine des fenêtres.

Vous le trouverez au 24, Rue Saint-Michel ( la rue piétonne ) et non loin de la Place aux Herbes.

08 February 2012

Elsa Plage


This is part of Elsa Plage - there used to be a restaurant here and it was recently demolished and cleared away by the authorities. Meanwhile the seagulls stand like sentries ...

This was taken on the same day as the photo I posted two days ago but facing the opposite direction. That's Italy in the distance.

~~~~~

C'est une partie d'Elsa Plage - où se trouvait un restaurant qui a été récemment démonté et démoli sur ordre des autorités. En attendant, les mouettes se dressent comme des sentinelles ...

Ceci a été pris en même temps que la photo que j'ai postée il y a deux jours, mais dans la direction opposée. Dans le lointain, c'est l'Italie.

07 February 2012

Menton Daily Photo's 5th Birthday!


Menton Daily Photo and Monte Carlo Daily Photo celebrate their 5th birthdays today - that's one photo (sometimes more) every single day for five years - twice! Not quite sure how it happened, but it did!

In fact, it all started with Eric Tenin's Paris Daily Photo and his vision for a world-wide City Daily Photo community of which today there are 1452 representing cities all over the world. I will be forever grateful to Eric for starting something that was to totally change my life and in ways I never could have imagined. Who knew I'd fall asleep at night reading books on photography!

According to Google, Menton Daily Photo has 12,000 visits a month (of which 6000 are unique visits) with 20,000 page views a month. Monte Carlo Daily Photo has 13,000 visits a month (of which 7,500 are unique visits) and with 27,000 page views. You can see, with these monthly numbers, why I can't stop and indeed I don't want to! It's such a honour and a privilege to know so many people are enjoying the photos. A heartfelt thank you to my wonderful readers, for your loyalty, encouragement, kind emails and comments - without you, I think I'd have faltered long ago.

But along with the numbers have come friends - blogging friends, photography friends, people who come and visit and who I'd not have known but for the blogs. People who write me - we've never met - but are friends nonetheless. And one thing is particularly important to me, acceptance by the people of the amazing village where I live - Gorbio. I adore this village, its traditions and its people who have so generously made me (a foreigner) welcome. They know me as the English woman, with the blogs - the one who always has a camera in her hand! I feel very much a part of this medieval hill village and I can't begin to tell you how much this means to me.

Thank you to my dear friend and neighbour, Agnès Pinelli, who corrects the translations for Menton Daily Photo every single evening. A big hug, Agnès.

And this photo of me? Well that was taken by Gorbio's wonderful Mayor, Monsieur Michel Isnard, a fabulous artist and teacher, who does so much for the village, both culturally and in every way imaginable - he even finds time to encourage me. Thanks for the photo, Monsieur le Maire.

~~~~~

Menton Daily Photo et Monte Carlo Daily Photo célèbrent leur 5e anniversaire aujourd'hui - cela représente une photo (parfois plus) chaque jour pendant cinq ans et deux fois! Pas tout à fait sûr de savoir comment c'est arrivé, mais c'est ainsi!

En fait, tout a commencé avec Paris Daily Photo de Eric Tenin et sa vision d'une communauté mondiale City Daily Photo qui aujourd'hui, regroupe 1452 villes dans le monde entier. Je serai éternellement reconnaissante à Eric d'avoir mis en place quelque chose qui devait changer totalement ma vie d 'une façon que je n'aurais jamais pu imaginer. Qui sait que je m'endors la nuit en lisant des livres sur la photographie?

Selon Google, Menton Daily Photo a 12.000 visites par mois (dont 6000 sont des visites uniques) avec 20.000 pages vues par mois. Monte-Carlo Daily Photo a 13.000 visites par mois (dont 7.500 sont des visites uniques) et avec 27.000 pages vues. Vous pouvez comprendre, avec ces chiffres mensuels, pourquoi je ne peux pas arrêter et aussi je ne le veux pas! C'est un tel honneur et un privilège de savoir que tant de gens apprécient les photos. Un grand merci à mes merveilleux lecteurs, pour votre fidélité, vos encouragements,vos e-mails amicaux et vos commentaires - sans vous, je pense que j'aurais renoncé depuis longtemps.

Et avec le temps, bon nombre sont devenus des amis - amis de blogs, amis de photographie, personnes qui viennent me rendre visite et que sans le blog je n'aurais pas connues. Les gens qui m'écrivent - nous ne nous sommes jamais rencontrés - mais qui sont néanmoins des amis. Et une chose est particulièrement importante pour moi, c'est l'accueil par les habitants de l'étonnant village où je vis - Gorbio. J'adore ce village, ses traditions et ses gens qui ont si généreusement accueillie l' étrangère que je suis. Ils me connaissent comme la dame anglaise des blogs - celle qui a toujours une appareil-photo à la main! Je me sens très bien intégrée dans ce village médiéval et je n'ai pas de mots pour vous dire ce que cela signifie pour moi .

Merci à ma chère amie et voisine, Agnès Pinelli, qui corrige les traductions pour Menton Daily Photo, tous les soirs. Un gros câlin, Agnès.

Et cette photo de moi? Eh bien elle a été prise par le merveilleux maire de Gorbio, M. Michel Isnard, un artiste formidable et un professeur, qui fait tant pour le village, à la fois culturellement et dans tous les domaines imaginables - il trouve même le temps de m'encourager. Merci pour la photo, M. Le Maire.

06 February 2012

Sunday Moody Blues


Sunday lunch in Menton and a moody sky on the way home. More interesting than a perfect blue sky, don't you think - but a good deal chillier?

Tomorrow: Menton Daily Photo's 5th birthday!

~~~~~

Le déjeuner du dimanche à Menton avec un ciel maussade sur le chemin du retour. C'est plus intéressant qu'un ciel d'un bleu parfait, n'est-ce pas - mais c'est un peu plus froid?

Demain: 5ème anniversaire de Menton Daily Photo!

05 February 2012

A Kitten in Gorbio


'There has never been a cat
Who couldn't calm me down
By walking slowly
Past my chair.'
~Rod McKuen

~~~~~

'Il n'y a jamais un chat
Qui n'ait pu m'apaiser
En marchant lentement
à côté de ma chaise.'
~ Rod McKuen

04 February 2012

Growing up French...


I wonder if French photographers are compelled to photograph anyone, whatever their age, carrying a baguette?

~~~~~

Je me demande si les photographes français aiment aussi photographier n'importe qui ,quelque soit son âge, transportant une baguette de pain?

03 February 2012

Frozen Orchid


Tiny caps of ice let us know winter has finally arrived...

~~~~~

De minuscules bonnets de glace nous montrent que l'hiver est enfin arrivé ...

02 February 2012

Snow in Menton!


Snow on the hills above Menton.

~~~~~

Neige sur les hauteurs de Menton.

01 February 2012

Pooh Bear


Can this be Winnie the Pooh himself? For sale at the Broc Troc in Menton last weekend.

'Pooh,' said Rabbit kindly, 'you haven't any brain.'
'I know,' said Pooh humbly.
A.A.Milne. Winnie the Pooh.

Please click here to view thumbnails for all participants in CDP's theme: Animals

~~~~~

Est-ce Winnie l'Ourson lui-même ? Il était en vente au Broc-Troc à Menton le week-end dernier.

'Ourson,' a déclaré Lapin gentiment, 'tu n'as pas de cerveau.'
'Je sais,' a répondu l'ourson humblement.
A.A.Milne. Winnie l'Ourson.

S'il vous plaît cliquez ici pour afficher les miniatures de tous les participants au thème du CDP: Animaux

31 January 2012

Memories for Sale


How many cherished memories will sit in a cardboard box waiting to be sold to a stranger? Will ours?

~~~~~

Combien de précieux souvenirs sont rangés dans une boîte en carton qui attend d'être vendue à un étranger? Les nôtres?

30 January 2012

The Dolls of Bru


Each year the Rotary Club organises a massive Broc-Troc in the Palais de l'Europe in Menton. Broc-Troc means Broc - for brocante and Troc, which means to barter. These days it's simply a massive sale of antiques and every day items and it draws enormous crowds - this year: 11,000.

The seller of these dolls told me he bought up everything that was for sale in the company called 'Bru' in Valenciennes that closed in 1920. They were on sale for 10 euros each. The seller, François, lives at Draguignan in the Var and anyone interested can write to him at francoisit@hotmail.fr

~~~~~

Chaque année, le Rotary Club organise un énorme Broc-Troc au Palais de l'Europe à Menton. Broc-Troc: Broc pour brocante et Troc pour échange. Ces jours-ci c'est tout simplement une vente massive d'antiquités et d' objets usuels qui attire des foules énormes - cette année: 11,000.

Le vendeur de ces poupees m'a dit qu'il a acheté tout ce qui était à vendre à la société "Bru" à Valenciennes qui a fermé en 1920. Elles étaient en vente pour 10 euros l'une. Le vendeur, François, vit à Draguignan dans le Var et toute personne intéressée peut lui écrire à francoisit@hotmail.fr

29 January 2012

Sospel - Our Last Day...


Our last day in Sospel but one day we'll be back. There is so much more to show you, so much more I haven't even found yet - but it's there... This photo was taken in November. The leaves would be gone and today we are promised snow - the first of this winter and very late. Let's see.

Thanks so much to everyone who has followed this little series. Tomorrow - back down the valley to Menton.

~~~~~


C'est notre dernier jour à Sospel mais un jour nous y reviendrons. Il y a tant de choses à montrer, tellement plus que je n'ai même pas encore tout découvert - mais c'est là ... Cette photo a été prise en Novembre. Les feuilles doivent avoir disparu et aujourd'hui la neige est annoncée - la première de cet hiver et bien tardive. Attendons de voir.

Merci beaucoup à tous ceux qui ont suivi cette petite série. Demain, retour dans la vallée vers Menton.

28 January 2012

Sospel - Those Narrow Streets


Everywhere you look in Sospel, you find these narrow streets. The village is so unspoiled, so beautiful, it's not difficult to find yourself imagining, as you wander, how life was in the Middle Ages.


Où que vous regardez à Sospel, vous voyez des rues étroites. Le village est si authentique, si beau, qu'il n'est pas difficile d'imaginer vous-même, en vous promenant, comment y était la vie au Moyen Age.

27 January 2012

Sospel - the Paschal Lamb


Today we are looking at Place Saint Nicolas, which leads off the Old Toll Bridge. In the 18th century it was known as Place du Saint-Esprit. The central building was where all major decisions were taken relating to the village and it became the Town Hall in 1793. You can see the Paschal Lamb on the facade which is a symbol of divine protection.

The 18th century fountain was the main spring that supplied all water for domestic use to the Sospellois who lived on the left bank of the River Bévéra.

~~~~~

Aujourd'hui, nous regardons la Place Saint-Nicolas sur laquelle mène le Vieux Pont à péage. Au 18ème siècle, elle se nommait la Place du Saint-Esprit. C'est dans le bâtiment central que se prenaient toutes les décisions majeures concernant le village et en 1793, il est devenu l'Hôtel de Ville. Sur la façade, vous pouvez voir l'Agneau Pascal qui est un symbole de protection divine.

La fontaine du 18ème siècle a été le lieu principal d'approvisionnement de l'eau à usage domestique des Sospellois qui vivaient sur ​​la rive gauche de la rivière Bévéra.

26 January 2012

Sospel - the Setting


This was taken from the Old Toll Bridge and gives you an idea of the beautiful setting of Sospel, surrounded by mountains. In winter, the road to Menton can be icy and occasionally impossible. This year - so far - we've not seen a sign of snow. Bad news for the ski resorts higher up and blissful for us nearer to the coast.

Another day or so for this blog in Sospel and then we must drive back down the mountains to Menton... There is so much to show you in Sospel but I need to return to take more photos!

~~~~~

Ceci a été pris à partir du Vieux Pont pont à péage et vous donne une idée de la beauté de Sospel, entourée par des montagnes. En hiver, la route de Menton peut être verglacée, et parfois impraticable. Cette année - jusqu'à présent - nous n'avons vu aucune neige. Ce sont de mauvaises nouvelles pour les stations de ski plus haut et mais excellentes pour nous qui sommes sur la côte.

Encore une autre journée ou deux pour ce blog à Sospel et ensuite nous redescendrons de la montagne vers Menton ... Il y a tellement de choses à vous montrer de Sospel que j'ai besoin d'y retourner pour prendre plus de photos !

Related Posts with Thumbnails