05 December 2012

Mortola Superiore - the Sculptures


The church was decorated by Colin Colahan, an Australia artist who moved to Mortola Superiore in 1958. As you can see the sculptures are unglazed and some now show signs of deterioration.

Colin Colahan was born in Australia in 1887 and moved to Europe in 1935, never to return. He worked in England for much of his career as a portrait painter but is best known as a war artist, which is when he apparently worked at the peak of his ability. Later he turned to sculpture, producing over thirty works including the 'Sirene' fountain in Bordighera and a head of Victor Smorgon, bought by the National Gallery of Victoria.

~~~~~

L'église a été décorée par Colin Colahan, un artiste Australien qui a emménagé à La Mortola Supérieure en 1958. Comme vous pouvez voir, les sculptures ne sont pas émaillées et certaines montrent maintenant des signes de détérioration.

Colin Colahan est né en Australie en 1887 et s'est installé en Europe en 1935, pour ne jamais en repartir. Il a travaillé comme portraitiste en Angleterre pendant la majeure partie de sa carrière, mais il est surtout connu comme peintre de la guerre pendant laquelle il a été à l'apogée de son art. Plus tard, il s'est tourné vers la sculpture,  produisant plus de trente oeuvres, dont la fontaine « Sirène > à Bordighera et une tête de Victor Smorgon , achetée par la National Gallery of Victoria.





04 December 2012

Mortola Superiore - Our Lady of the Open Skies


Around 1600, the inhabitants of the tiny villages scattered on the steep hillsides above the sea, built a small chapel at Mortola Superiore and named it 'Our Lady of the Open Skies.' So-named because of the windy location on which it was built.  In 1873 a church was built but this was half destroyed by bombs during the Second World War. After the war, it was rebuilt by the community and in 1963 appointed as a parish church and has become a meeting plac for the community ever since.

I didn't go inside the church but there is a votive chapel so I will go back and photograph it. Votive chapels are always so beautiful and so moving.

More tomorrow on the sculptures that adorn the facade of the church.

~~~~~


Vers 1600, les habitants des petits villages éparpillés sur les pentes raides au-dessus de la mer, construisirent une petite chapelle à La Mortola Supérieure et la nommèrent  «Notre-Dame du Grand Air». Ainsi nommée en raison de l'endroit venteux sur lequel elle était  construite. En 1873, une église fut construite, mais elle fut à moitié détruite par les bombes durant la Seconde Guerre mondiale. Après la guerre, elle fut reconstruite par la communauté. En 1963, elle devint une église paroissiale et depuis, c'est un lieu de rencontre pour la communauté.

Je ne suis pas rentrée à l'intérieur de l'église, mais il s'y trouve une chapelle votive et j'y retournerai pour la photographier. Les chapelles votives sont toujours si belles et si émouvantes.

Demain, la suite avec les sculptures qui ornent la façade de l'église.


03 December 2012

Mortola Superiore - Bougainvillea


We've climbed to the top of Mortola Superiore where we'll find the wonderfully named church of 'Our Lady of the Open Skies' off to our left and beyond that, the Taverna Il Cippo. These photos were taken in late September.

More tomorrow ...



~~~~~

Nous avons grimpé au sommet de la Mortola Supérieure, où se trouve l'église merveilleusement nommée 'Notre-Dame du Grand Air» avec à notre gauche et  plus loin, la Taverne Il Cippo. Ces photos ont été prises à la fin Septembre.

Plus demain ... 


02 December 2012

Mortola Superiore - the Long Walk Up ...



The road winds up and up and up ...

~~~~~

La route s'élève encore et encore et encore.....

01 December 2012

Mortola Superiore - a Mound of Earth


Not everyone has a mausoleum - for some it's a mound of earth and a broken headstone.

~~~~~

Tout le monde ne possède pas un mausolée - pour certains, il s'agit d'un monticule de terre et d' une pierre tombale brisée.


30 November 2012

Mortola Superiore - the Russian Chapel


We're looking through the wrought iron gates of the tiny Russian chapel. This tomb is the resting place of a Polish man who devoted his life to the poor.

Interestingly, we are in an Italian graveyard yet the words are in French.  The painted doors are getting a little worn now but there is a naive beauty to the painting, don't you think?

Thanks so much for Manfred and Sigi, who live in La Mortola Superiore for their help with the research on this beautiful cemetery and on the church which is way up the village and which we'll see another time.

~~~~~

Nous regardons à travers les grilles en fer forgé de la petite chapelle russe. Ce tombeau est le lieu de repos d'un monsieur polonais qui a consacré sa vie aux pauvres.

Il  est intéressant de noter que nous sommes dans un cimetière italien mais l'inscription est en français. Les portes peintes sont un peu usées maintenant, mais la peinture est d' une beauté naïve  n'est-ce pas?


Tous mes remerciements à Manfred et Sigi qui vivent à La Mortola Supérieure pour leur aide dans la recherche sur ce beau cimetière et sur l'église, qui se trouve plus haut et que nous verrons une autre fois. 

 

29 November 2012

Mortola Superiore - the Cemetery


 The tiny cemetery at Mortola Superiore was built by Sir Thomas Hanbury in 1881. The carved words outside the gates are by Confucious - 'The days and months are passing away, the years do not wait for us.'

On the left you'll find the grave of Count Nico Orengo who was one of the best known modern Italian poets and novelists. H is novels were often set in the local area of Latte, La Mortola and Grimaldi.

Tomorrow, we'll learn about th e beautiful Russian chapel.

~~~~~

A la Mortola supérieure ,le petit cimetière a été construit par Sir Thomas Hanbury en 1881.  Les mots gravés à l'extérieur des portes sont de Confucius - "Les jours et les mois s'éloignent, les années ne nous attendent pas."

Sur la gauche se trouve la tombe du Comte Nico Orengo qui a été l'un des plus célèbres poètes et romanciers italiens modernes. Ses romans se passent souvent  dans la région de Latte, la Mortola, et Grimaldi.


Demain, nous en apprendrons davantage sur la belle chapelle russe.



28 November 2012

Mortola Inferiore


Let's spend a few days, a week, perhaps longer across the Italian border in the commune of La Mortola. We leave Menton by the upper border, pass the turning to Grimaldi Superiore and take the next on the left - 'Mortola Superiore.' Drive up the very steep winding road till we reach the tiny Russian cemetery, park the car, and walk back a few yards. And this is what we see.  We are looking down on the other 'Mortola' - Mortola Inferiore. In the middle distance you can see what will be the Marina San Guiseppe when it is finished and next to it, Ventimiglia.

~~~~~

Passons quelques jours, une semaine ou peut-être plus, de l'autre côté de la frontière italienne sur la commune de la Mortola. Nous quittons Menton par la frontière supérieure , passons le tournant vers Grimaldi Supérieur et prenons la prochaine à gauche, vers 'Mortola Supérieur.' Nous roulons sur la route en lacets très raide jusqu'à ce que nous atteignons le petit cimetière russe; garons la voiture  et redescendons de quelques mètres. Et voila ce que nous voyons - vers le bas, nous apercevons l'autre "Mortola" - Mortola Inférieure. Au deuxième plan, nous pouvons imaginer ce que sera la Marina San Guiseppe quand elle sera finie et à côté d'elle, Ventimille.

27 November 2012

Cat Food


It can't be bad being a village cat.  There is always someone around to feed them.  We are in San Biagio della Cima across the border in Italy today.

----

Il ne doit pas être désagréable d'être un chat de village. Il se trouve toujours quelqu'un pour les nourrir. Nous sommes à San Biagio della Cima de l'autre côté de la frontière, en Italie,  aujourd'hui.

26 November 2012

The Hug


A heartfelt hug on Place aux Herbes yesterday.

~~~~~

Une étreinte sincère sur la Place aux Herbes hier. 

25 November 2012

The Potato Vine


You'd not know that it's almost December, would you?  This is a potato vine, by the way  (solanum jasminoides).

~~~~~

On n'imaginerait pas être  presque en Décembre, n'est-ce pas? Il s'agit d'un faux jasmin, soit dit en passant (solanum jasminoides).



24 November 2012

Inside Out


Inside or out.  Make your choice but take a warm jacket ...

~~~~~

Dedans ou dehors.  Faites votre choix mais dprenez une veste chaude ...

23 November 2012

Face to Face


In winter, the restaurant terraces ae enclosed in plastic - so what better place to write up the menu.

~~~~~

En hiver, les terrasses des restaurants sont entourées de  plastique - donc quel meilleur endroit pour écrire le menu.

22 November 2012

The Times They are A-Changin'


As you enter the Chapel des Penitents Blancs you'll find this small crucifix tucked high up in a corner. So beautifully and delicately made.

It's perhaps a few centuries old. Imagine how surprised the sculptor would be if he knew his creation had been photographed and seen by others on the Internet, on a blog, on Facebook.

How times have changed ...

~~~~~
 
Lorsque vous entrez dans la chapelle des Pénitents Blancs, vous voyez ce petit crucifix niché dans un coin en hauteur. Si joliment et délicatement ouvragé.

Il date peut-être de quelques siècles. Imaginez quelle serait la surprise du sculpteur s'il apprenait que son oeuvre a été photographiée, et vue par tant de personnes sur Internet, sur un blog, sur Facebook.


Comme les temps ont changé ...

21 November 2012

Ochres


In the medieval village of Gorbio, you'll find the church of Saint Barthelemy and several chapels. Below the village are two chapels named for the saints who protect the village, Saint Lazare and Saint Roch.

And opposite the church there is the tiny and beautiful Chapel of the Penitents Blancs. Date 1445.  Click on the link to see the outside and inside of this beautiful chapel = date .  Inside the ancient frescoes are wearing away now, but isn't that its charm and in colours that make your soul sing?

~~~~~

Au village médiéval de Gorbio, vous trouverez l'église Saint-Barthélemy et plusieurs chapelles. En bas du village se trouvent deux chapelles qui portent les noms des saints protecteurs du village, Saint Lazare et Saint Roch.

Et en face de l' église il y a la minuscule et magnifique chapelle des Blancs Pénitents. Date 1445. Cliquez sur le lien pour en voir l'extérieur et l'intérieur. A l'intérieur, les fresques antiques s'effacent lentement, mais n'est-ce pas leurs charmes et leurs couleurs qui enchantent votre âme?





20 November 2012

Contre-jour


Shooting into the sun - near the Bastion.

~~~~~

 Prise à contre-jour - près du Bastion.



19 November 2012

Symbiosis



The ancient wall support the roots.  The roots hold the wall together. Symbiosis in Gorbio.


~~~~~


L'ancien mur soutient les racines . Les racines maintiennent le mur ensemble. Symbiose à Gorbio.

18 November 2012

Half a Baguette


'With bread and wine you can walk your road.'
 
 Spanish Proverb 

~~~~~

 'Avec du pain et du vin, vous pouvez suivre votre chemin.'

Citations proverbe espagnol
 

17 November 2012

Night Rider



Late evening on the pedestrian street in Menton.

~~~~~

Tard dans la soirée dans la rue piétonne de Menton.

16 November 2012

The English Tea House - the Cakes!



At the English Tea House in Menton, you'll find chocolate cake, cheese cake, carrot cake, cupcakes, fruit cake, scones, muffins, brownies --- sigh!

~~~~~

A l 'English Tea House à Menton, vous trouverez du gâteau au chocolat, du gâteau au fromage, du gâteau aux carottes, des cupcakes, des cakes, des scones, des  muffins, des brownies --- soupir! 





15 November 2012

The English Tea House - Jenna and Jacky


The English Tea House in Menton is run by Jenna and her father, Christian.  Here is Jenna with their chef, Jacky.

Christian is French, his wife, Diane is English - so Jenna is a natural fit for an Englsh tea house in a French town.

Tomorrow: the cakes, the cakes ...

~~~~~
 
The English Tea House à Menton est gérée par Jenna et son père, Christian. Voici Jenna avec leur chef, Jacky.

Christian est français, sa femme, Diane est anglaise - ainsi Jenna convient naturellement  pour une maison de thé anglaise dans une ville française.

Demain: les gâteaux, les gâteaux ...


14 November 2012

The English Tea House


Guess what? There's now an English Tea House in Menton and it's great! A fabulous choice of teas, delicious home-made cakes and scones - they do lunches too - speciality beers, wines.

It was morning so we had coffee (a cappuccino and a noisette), served with tiny pieces of cake, water in glasses with non-slip sides and a perfect view of the sea where you can watch others running along the promenade whilst you indulge. The hand belongs to my friend Anne whose only exercise was to stir her coffee.

For lunch you can have delights like bangers and mash. Imagine bangers and mash (real English sausages too) in Menton!

More tomorrow ...

~~~~~

Devinez quoi? Il y a maintenant une Maison de Thé Anglaise (The English Tea House) à Menton et c'est génial! Un choix fabuleux de thés, de délicieux gâteaux faits maison, des scones. On sert aussi à déjeuner - bières spéciales, vins. 

C'était le matin si nous prenions les cafés (un cappuccino et une noisette), servis avec des petits morceaux de gâteau, de l'eau dans des verres avec côtés anti-glisse et une vue parfaite sur la mer où nous pouvions regarder les gens courir le long de la promenade pendant que nous étions à notre aise. La main appartient à mon amie Anne, dont le seul exercice consistait à remuer son café.


Pour le déjeuner, vous pouvez choisir un délice comme ' bangers and mash.'  Imaginez bangers and mash (véritables saucisses anglaises et pommes de terre e
n purée) à Menton! 

Demain la suite... 


13 November 2012

Wrapped Up


This is how a winter evening can look in Menton.  It's 11 p.m. and we are walking down the pedestrian street. People are wrapped up against the chill and so are the restaurants - their terraces covered in plastic to keep the diners warm. Rubbish is piled up on the left ready for the garbage collectors.

~~~~~

Voici ce à quoi un soir d'hiver peut ressembler à Menton. Il est 23h.00 et nous marchons dans la rue piétonne. Les gens se sont emmitouflés contre le froid et les restaurants de même - leurs terrasses sont couvertes de  plastique pour garder au chaud les convives . Les ordures sont entassées sur la gauche prêtes pour les éboueurs.

12 November 2012

Dawn over Menton


Dawn from my terrace ten days ago.  Now you know why I get up early!

 You'll find a dusk photo on Monte Carlo Daily Photo.

~~~~~


L'aube vue de ma terrasse il y a dix jours. Maintenant vous savez pourquoi je me lève tôt!

Vous trouverez une photo du crépuscule sur ​​Monte Carlo Daily Photo.



11 November 2012

Plumbago


A soggy spray of plumbago after rain.

 ~~~~~

Un petit bouquet de plumbago, détrempé après la pluie.

10 November 2012

Two Ladies ...


... waiting for a train.  

~~~

... dans l'attente d'un train. 

09 November 2012

Le Mirazur - Hands of the Master



Our last day at the fabulous 2-star Michelin restaurant Le Mirazur in Menton.  And what better way to leave than to show you the master at work - Chef Mauro and his magic hands.  

Thank you to Chef Mauro Colagreco and his fiancée, Julia, for inviting me to take photos in his kitchens - it was such a privilege. 

~~~~~

Notre dernier jour au fabuleux Restaurant Le Mirazur, 2 étoiles au Michelin,  à Menton. Et quelle meilleure façon de le quitter que de vous montrer le maître au travail - le Chef Mauro et ses mains magiques.

Merci au chef Mauro Colagreco et sa fiancée, Julia, de m'avoir invitée à prendre des photos dans leurs cuisines - c'était un réel privilège.


Related Posts with Thumbnails