27 February 2013

Snow in Gorbio! - Joy


Put a child and snow together and you get joy. This is the adorable Kelyan having the best time outside Restaurant Les Terrasses in Gorbio village.


Tomorrow: La Fête du Citron

~~~~

Mettez un enfant en présence de neige et vous obtenez de la joie. Voila l'adorable Kelyan s'amusant à l'extérieur du Restaurant les Terrasses au village de Gorbio. 

 Demain: La Fête du Citron

26 February 2013

Snow in Gorbio! - l'Amour


You'll always find beautiful old containers outside of the Restaurant Beausejour in Gorbio village.  They look good in sunshine and here under a sprinkling of snow.  Yvan and Naila will soon be open to welcome clients to their super restaurant - 20th March is the day.

We'll go back to the Fête du Citron soon but as we get so little snow here I'm being a little self indulgent and hope you'll enjoy a day or so of snow pics!  This was taken before it really got going.

~~~~~

Vous trouverez toujours de beaux vieux conteneurs à l'extérieur du Restaurant Beauséjour au village de Gorbio. Ils sont beaux à regarder sous le soleil et ici, sous un saupoudrage de neige. Yvan et Naïla vont bientôt ouvrir pour accueillir les clients dans leur super restaurant - le 20 Mars prochain.

Nous allons revenir à la Fête du Citron bientôt, mais comme la neige est rare ici,  je suis un peu indulgente avec moi-même et j'espère que vous apprécierez une journée ou deux de ces photos de neige ! Celle-ci a été prise avant qu'elle ne fonde totalement.



25 February 2013

Snow in Gorbio!


This is Gorbio village at 15h.30 yesterday afternoon. The roads are slippery and this gentleman was gingerly walking his dogs home as the snow fell. 

I live 130 metres below the village (350m)  and was walking up this hill to get my car and drove home very carefully.  Later it snowed heavily and with a lot of hailstones too.

Not much fun for the Fete du Citron.  Yesterday was the second corso (parade) - pity those dancing girls who wear very little!You would imagine it would have been cancelled but it wasn't. On the other hand, the evening event - the gardens of light - was cancelled.

~~~~~

Voici Gorbio à 15h.30 hier après-midi. Les routes étaient glissantes et ce monsieur ramenait ses chiens avec précaution à la maison alors que la neige tombait.

J'habite à 130 mètres d'altitude en dessous de Gorbio  (350m) et je marchais dans le village pour rejoindre ma voiture et rentrer à la maison en conduisant très prudemment . Plus tard, il a neigé abondamment  avec aussi  beaucoup de grêlons.


Ce n'était pas un temps favorable à la Fête du Citron. Hier, c'était le deuxième corso - pitié de ces danseuses qui sont si peu vêtues! On pouvait supposer qu'il était annulé. Il ne l'a pas été  mais les jardins de lumières dans la soirée ont été annulés.

24 February 2013

Fête du Citron - the Clown


'Making eye contact with adults while dressed as a clown is risky' 

- Doug Copeland

~~~~~

"Établir un contact visuel avec des adultes alors qu'on est habillé comme un clown, c'est risqué"

- Doug Copeland
 






23 February 2013

Fête du Citron - Pagoda


In which Passepartout takes a too great interest in his master, and what comes of it.

'The colonising genius of British people had created an important city and a famous port called Victoria. The island is situated at the mouth of the Canton River, separated by about sixty miles from the Portuguese town of Macao, on the opposite coast...'

~~~~~
 
Où Passepartout porte un trop vif intérêt à son maitre, et ce qui s'ensuit.


'En quelques années, le génie colonisateur de la Grande-Bretagne y avait fondé un village important et crée un port appelé Victoria. Cette ile est située a l'embouchure de la rivière de Canton, et soixante miles seulement la séparent de la cité portugaise de Macao, bâtie sur l'autre rive ...'

22 February 2013

Fête du Citron - the Teaser


This young lady spent most of the corso teasing people - going up to them with her painted freckles and enormous nose and causing merriment and occasionally, if you were the one being teased, a little embarrassment.  Meanwhile the audience loved it, of course.

~~~~~

Cette jeune femme a passé une grande partie du corso à taquiner les gens - allant vers eux avec ses fausses taches de rousseur et son nez énorme et provoquant l'hilarité mais aussi parfois, pour ceux qui étaient l'objet de ses taquineries, un peu d'embarras. En attendant, le public a adoré, bien sûr.



21 February 2013

Fête du Citron - Phileas Fogg in New York



In which Phileas Fogg simply does his duty...

'Phileas Fogg, by this resolution, inevitably sacrificed himself and pronounced his own doom.  Only one single day's delay would make him miss the steamer at New York, and his bet would be certainly lost. But as he thought, 'it is my duty' he did not hesitate.



~~~~~

Dans lequel Philéas Fogg fait tout simplement son devoir:

'Par cette résolution, Philéas Fogg se sacrifiait tout entier. Il venait de prononcer sa ruine. Un seul jour de retard lui faisait manquer le paquebot à New York.  Son pari était irrévocablement perdu.  Mais devant cette pensée: 'C'est mon devoir.' Il n'avait pas hésité ....



20 February 2013

Fête du Citron - 'Around the World in 80 Days - Menton, Secret Stopover'


The theme for the Fête du Citron this year is 'Around the World in 80 Days - Menton, Secret Stopover'  so let's follow in the footsteps of Phileas Fogg and his valet,  Passepartout.  This is going to be fun! Get in the queue to enter the Jardin Biovès.

It's a  double celebration for Menton. 'Around the World in 80 Days' by Jules Verne is 140 years old and the Fete du Citron celebrates it's 80th birthday.

The birthday cake is part of the celebration, of course.  The young man in the foreground is replacing any damaged fruit. 

 More tomorrow:

~~~~~

Cette année, le thème de la Fête du Citron  est «Le tour du monde en 80 jours,  Menton, l'escale secrète."  Nous allons donc suivre les traces de Philéas Fogg et de son valet, Passepartout. Cela va être amusant! Prenez place dans la file d'attente pour entrer dans le Jardin Biovès.

Il s'agit d'une double célébration pour Menton. «Le tour du monde en 80 jours" de Jules Verne a 140 ans et la Fête du Citron célèbre son 80e anniversaire.

Le gâteau d'anniversaire fait partie de la fête, bien sûr.  Le jeune homme au premier plan est en train de remplacer tous les fruits abîmés.

Demain, la suite...



19 February 2013

Fête du Citron - the Girls!



It wouldn't be the 'corso' without the girls!

This young lady is coping with an incredibly complicated contraption as you can see by the last photo. It was a chilly day - no blue sky, no sun. Bravo to the girls who showed their all - or nearly!

~~~~~


Il n'y a pas de « corso » sans les filles !
Cette jeune fille est aux prises avec un structure compliqué comme vous pouvez le voir sur la dernière photo. C'était une journée froide - pas de ciel bleu, pas de soleil. Bravo aux filles qui ont dévoilé tous leurs charmes - ou presque! 





18 February 2013

Fête du Citron - Supercilious


Come with me to the Fête du Citron:  yesterday we had the first of three 'corsos' - a corso is the carnival parade where everyone has the best fun ...

~~~~~

Venez avec moi à la Fête du Citron: hier a eu lieu le premier des trois « corsos » - un corso est un défilé de carnaval où tout le monde s'amuse follement.

17 February 2013

Fête du Citron - Fixing the Fruit



The frame is in place and now it's time to fix the oranges and lemons to the wire netting. This is done by looping an elastic band through the wire netting and then fixing an orange within it.  The bands are always yellow or orange in colour, according to the fruit.  During the three weeks of the Fête du Citron, each day the fruit is checked and any deteriorated fruit is replaced.

Many of the volunteers in Gorbio village had small injuries to their hands at the end. So easy to cut yourself on this wire netting. 

The citrus fruit is not from Menton - the Menton lemon, for instance, is too precious. In fact, it comes from Spain where it is cheaper.

~~~~~

Le cadre est en place et il est temps maintenant de fixer les oranges et les citrons sur le grillage. Pour cela, on fait une boucle avec une bande élastique passée à travers le grillage, puis on fixe un fruit à l'intérieur de celui-ci. Les bandes sont toujours jaune ou orange, selon le fruit. Durant les trois semaines de la Fête du Citron, on vérifie les fruits chaque jour et on remplace tous ceux qui sont abimés.   
A Gorbio, beaucoup de volontaires avaient des petites blessures à la main à la fin du travail. Il est si facile de se couper sur ce grillage!

Les agrumes ne viennent pas de Menton - le citron de Menton, par exemple, est trop précieux. En fait, ils viennent d'Espagne où ils sont  moins chers. 




16 February 2013

Fête du Citron - the Frame


How do you create a bottle of champagne out of oranges and lemons to decorate Gorbio's village square?

First you have a frame that is supported by posts. The frame is then covered in wire netting, ready to receive the fruit. Here you see René making sure everything is ready.  He is also installing a pump so that water flows continuously from the neck of the bottle. Pity it wasn't champagne ...

Tomorrow: fixing the fruit.

~~~~~

Comment créer une bouteille de Champagne avec des oranges et des citrons pour la décoration de la place du village de Gorbio ?

Vous devez d'abord fabriquer  un cadre qui est soutenu par des poteaux . Le cadre est ensuite recouvert d' un grillage , prêt à recevoir les fruits . Ici vous pouvez voir René s'assurer que tout est prêt . Il faut également installer une pompe de telle sorte que l'eau s'écoule de façon continue à partir du goulot de la bouteille . Dommage que ce n'est pas du champagne ...

Demain : la fixation du fruit.

15 February 2013

Fête de Citron - Gorbio


You only have to look at a lemon and you know it's time for the Fête de Citron in Menton. In fact it starts tomorrow, but today we are in Gorbio where villagers are creating a motif for the village square. This year the motif is perfect for the village because it's a bottle of champagne and  later this year we will be celebrating the 300th anniversary of the beautiful elm tree in the square.

In the main photo you see Alain, fixing lemons to the supports. He's working near the top of the bottle. In the smaller photo, you see what it's all about.

Tomorrow - how do they fix the fruit?

-----
Vous n'avez qu'à regarder un citron pour savoir qu'il est temps pour que la Fête du Citron commence à Menton. En fait, elle  commence demain, mais aujourd'hui nous sommes à Gorbio où les villageois créent un motif sur la place du village. Cette année, le motif est parfait pour le village parce que c'est une bouteille de champagne et que dans quelques mois, nous allons célébrer le 300e anniversaire du magnifique orme de la place.

Sur la photo principale, vous voyez Alain, fixant les citrons sur les supports. Il décore le haut de la bouteille. Dans la petite photo, vous voyez ce dont il s'agit.

Demain - comment font-ils pour fixer le fruit?

14 February 2013

Gorbio Village


Gorbio village with snow on the mountains that surround it. Today it's almost gone and with it our winter ...

~~~~~

Le village de Gorbio avec de la neige sur les montagnes qui l'entourent.  Aujourd'hui, elle a presque disparu et avec elle notre hiver ...

13 February 2013

Bench Chill



A snow-covered bench at the top of Gorbio village. Not the place to sit today ...



~~~~~

Un banc recouvert de neige vers le haut du village de Gorbio. Ce n'est pas l'endroit pour s'asseoir aujourd'hui ...

12 February 2013

Winter in Menton


Yesterday, we had a heavy fall of snow that finally started to settle - winter had arrived.

One hour later it was gone ...

That was winter, that was.



~~~~~

Hier, nous avons eu une grosse chute de neige qui a finalement tenu au sol - l'hiver était arrivé. 

Une heure plus tard, elle avait disparu ...

C'était l'hiver, il était là. 


11 February 2013

Mirrored


Just a motorbike mirror and a palm tree.

~~~~~

Juste un rétroviseur de moto et un palmier.

10 February 2013

Broc Troc - the Mail Box


Don't you just love this old mail box - for sale at the recent Broc Troc in Menton.   The words say that Sunday's post has been collected.  The postman has turned the metal circle at the back to show the day. How times do change ...

~~~~~

Aimez-vous cette ancienne boîte aux lettres - à vendre lors du récent Broc Troc à Menton.  Il est écrit que  le courrier du dimanche a été enlevé. Le facteur a tourné le cercle métallique à l'arrière pour indiquer le jour. Comment les temps changent ...


09 February 2013

The Walker


The morning constitutional.

~~~~~

La traditionnelle promenade matinale.

08 February 2013

Jilly Jackson


Jilly Jackson is a fabulous English-born blues/jazz singer who lives in Gorbio village. She sings at events on the French Riviera and everyone loves her. Recently she and her group performed in Gorbio on the day the Mayor gave his annual speech and when a large majority of the village has celebratory drink and eat Galettes des Roi. She was absolutely great and had us all entranced. Thanks Jilly x

~~~~~

Jilly Jackson est une merveilleuse chanteuse de blues et jazz d'origine anglaise, qui vit au village de Gorbio. Elle chante lors d'évènements sur la Riviera française et tout le monde l'aime. Récemment, elle et son groupe se sont produits à Gorbio le jour du  discours annuel de voeux du Maire où la grande majorité du village partage le verre de l'amitié et  la galette des Rois. Elle était absolument géniale et nous a tous ravis. Merci Jilly x


07 February 2013

The Faceless Man


Just a faceless man in white who caught my eye ...


~~~~~


Juste un homme anonyme en blanc qui a attiré mon attention ...

06 February 2013

Read All About it!


Nice-Matin for breakfast ...

~~~~~

Nice-Matin pour le petit déjeuner ...

05 February 2013

Broc Troc - Lunch on the Floor


We're back at the broc troc today eating lunch, sitting on the floor.

There are no chairs at the broc troc - not one. You can buy food, but if you want to sit down and eat it, you find a corner and sit on the floor.  I'm eating a slice of pichade sitting opposite these kids ... and taking their photograph. 

~~~~~

Aujourd'hui, nous sommes de retour au Broc Troc  et on déjeune, assis sur le sol.  

Il n'y a pas de chaises au Broc Troc - pas une seule. Vous pouvez acheter un casse croute, mais si vous voulez vous asseoir pour le manger, vous devez trouver un coin et vous asseoir par terre. J'ai mange une part de pichade, assise en face de ces enfants ... et je les ai photographiées.






04 February 2013

Photography Exhibition in Gorbio


Not a photo by me today but one that includes me! - it's the programme for a  an exhibition of photography at the Tour Lascaris/Fondation Raza in Gorbio village from the 15 February to the 3rd March - 10h - 12h and from 14h to 16h. Closed on Tuesdays.

Khaled Youssef is a wonderfully creative Syrian-born photographer who lives in Nice. Khaled takes fabulous  photos of enormous bubbles, of beautiful reflections and of graffiti. It's an immense honour for me to be presenting my work at the same time. My photos will show what I adore about life here - the festivals, the ambiance, the food, the way of life in Menton and the medieval village of Gorbio. And most of all the people who live that life.

The vernissage is between 15h and 18h on Friday the 15th February (it will go on later than 6 p.m.) Everyone is welcome. Do mark your calendar and come along. And for anyone who wants to pass the evening in the village, the Restaurant Les Terrasses serves great pizzas.

Normal service will be resumed on this blog tomorrow!

~~~~~

Aujourd'hui, ce n'est pas une de mes photos, mais une photo sur laquelle je suis! - il s'agit du programme d'une exposition de photographie dans la Tour Lascaris / Fondation Raza au village de Gorbio du 15 Février au 3 Mars - de 10h à 12h et de 14h à 16h. Fermée le mardi.

Khaled Youssef est un photographe, merveilleusement  créatif, d'origine syrienne qui vit à Nice. 
Khaled prend de  magnifiques photos de bulles énormes, de beaux reflets et des graffitis. C'est un immense honneur pour moi de présenter mon travail en même temps que lui. Mes photos montrent ce que j'adore de la vie d' ici - les fêtes, l'ambiance, la cuisine, le mode de vie de Menton et du village médiéval de Gorbio. Et par dessus tout, les gens qui vivent cette vie.

Le vernissage aura lieu entre 15h et 18h le vendredi 15 Février (cela se poursuivra au delà de 18 heures) Tout le monde est  bienvenu. Notez la date dans vos agendas et venez. Et pour tous ceux qui voudraient passer leur soirée au village, le Restaurant Les Terrasses  sert de délicieuses pizzas.

Le blog reprendra son cours, demain!

03 February 2013

Menton's Orange Trees


Yes, it's that time of year again.  The streets of Menton are lined with orange trees and that means the 'Fete du Citron' can't be far away.  In fact it starts on the 16th February - this year's theme, 'Around the World in 80 Days.'

~~~~~

Oui , voici revenu  ce moment de l'année. Les rues de Menton sont bordées d'orangers et cela signifie que la « Fête du Citron" n'est plus loin. En fait, elle commence le 16 Février - le  thème de cette année, « Le tour du monde en 80 jours. »

02 February 2013

Broc Troc - Indecision


Shall I?  Shan't I?  Don't we all know that feeling when we aren't sure whether or not to buy something.

~~~~~

Je prends? Je ne prends pas? Nous connaissons tous cette situation quand nous ne savons pas si oui ou non nous allons acheter quelque chose.

01 February 2013

Broc Troc - the Coffee Mills



Lovely old coffee mills waiting for a new home.

~~~~~

De beaux moulins à café anciens en attente d' une nouvelle maison.

Related Posts with Thumbnails