01 April 2013

Cervo - the Font


If you were born in the 15th century and lived in Cervo, you'd have been baptized in this beautiful baptismal font. You doubtless wouldn't have seen the empty cardboard box.

~~~~~

Si vous étiez nés au 15ème siècle et aviez vécu à Cervo, vous auriez été baptisés sur ce beau fond baptismal. Mais vous n'auriez sans doute pas vu le carton vide.

31 March 2013

Cervo - Church of San Giovanni Battista 2


Today we are inside the beautiful Church of San Giovanni Battista. It has a single nave, and contains various works of art including a white marble pulpit dating from the XVI century. Left of the altar is a wooden crucifix by sculptor Anton Maria Maragliano.


~~~~~

Aujourd'hui, nous sommes à l'intérieur de la belle église de San Giovanni Battista. Elle n' a qu'une seule nef  et contient diverses œuvres d'art dont une chaire en marbre blanc datant du XVIe siècle. A gauche de l' autel se trouve un crucifix en bois du sculpteur Anton Maria Maragliano.

30 March 2013

Cervo - Shadowland


Sun and shadows in beautiful Cervo.

~~~~~

Soleil et ombres à Cervo la belle.

29 March 2013

Cervo - a nap


Seems to me this gentleman has absolutely the right idea ...

~~~~~

Il me semble que ce monsieur ait eu la meilleur idée ....

28 March 2013

Cervo - the Oratorio and the sea


Yesterday we saw the beautiful church in Cervo.  Today we are standing on the steps of that church looking down and out to sea. The tower in front of us is part of the Oratorio Santa Caterina.

~~~~~

Hier, nous avons vu la belle église de Cervo. Aujourd'hui, nous sommes debout sur les marches de cette église et nous regardons la mer au dessous. La tour en face de nous fait partie de l'Oratorio de Sainte Catherine.

27 March 2013

Cervo - Church of San Giovanni Battista


Cervo is a beautiful medieval village near to Imperia in Liguria, Italy where it tumbles down the hillside to the sea below.

This is the church of San Giovanni Battista, known as the "church of the corals" because it was built thanks to the donations of the coral fishermen (an activity that died out after the great storm in 1720).  It's a grandiose example of Ligurian baroque architecture built by the Imperia architect Giambattista Marvaldi. Building started in 1686 and it was completed in 1784.

~~~~~

Cervo est un beau village médiéval près de la ville d' Impéria dans la région de Ligurie, en Italie, qui dévale une colline jusqu'à la mer en contrebas.

C'est l'église Saint Jean Baptiste, connue sous le nom d'"église des coraux", car elle a été construite grâce aux dons des pêcheurs de corail (une activité qui s'est éteinte après la grande tempête de 1720). C'est un exemple grandiose de l'architecture baroque ligure, construite par l' architecte d'Impéria, Giambattista Marvaldi. La construction a commencé en 1686 et s'est achevée en 1784.


26 March 2013

Cutting down the oranges ...


Time to prune the oranges trees in Menton.

~~~~~

C'est le moment de la taille des oranges à Menton.

25 March 2013

The Dog and the Cat


This man is often to be seen in the pedestrian street of Menton begging with his dog and his cat.

He seems to have a relationship with them and certainly the little Chihuahua and the cat play happily together.

I still wish people wouldn't try to attract money though by displaying animals in this way.

~~~~~

 On voit souvent cet homme, mendiant avec son chien et son chat, dans la rue piétonne à Menton.

Il semble avoir des liens avec eux et le petit chihuahua et le chat jouent certainement joyeusement ensemble.

Mais j'aimerais que les gens n'essayent pas de gagner de l'argent en exposant des animaux de cette façon. 




24 March 2013

Rain, rain, go away ...


Rain yesterday, rain today ... grumble, grumble.

Pluie hier, pluie aujourd'hui ... lamentation, lamentation.

23 March 2013

The Young Fisherman


Kids and fishing.  All part of growing up and a magic, magic time in life ...

~~~~~

Enfance et pêche. Tout cela fait partie de l'épanouissement et de la magie, un temps magique dans la vie ...

22 March 2013

Waiting ...


It's 12h.15 and these two are ready to serve lunch ...  

~~~~~

Il est 12h.15 et ces deux là sont prêts à servir le déjeuner ... 

21 March 2013

Freedom


Some days you need to feel free ...

~~~~~

Certains jours, vous avez besoin de vous sentir libre ...



20 March 2013

The Old Man


Isn't this old man's face just wonderful - those gentle old eyes are full of life. And see the way he walks - with a certain swagger in the way he uses his stick.

~~~~~


Le visage de ce vieillard n'est-il  pas tout simplement merveilleux? Ces yeux doux et âgés sont pleins de vie. Et regardez son allure  - avec une certaine fierté dans la manière dont il utilise son bâton.


19 March 2013

Conversation at Lunch




Paella behind plastic.

~~~~~

Paëlla derrière du plastique.

18 March 2013

A Touch of the Sun


We are having very changeable weather in Menton - normal for March I'm sure.

So one day rain, the next a day where people lie in the sunshine. 

You saw these terraces in yesterday's photo.

~~~~~

Nous avons une météo très changeante à Menton - en Mars,  je suis sûre que c'est normal.

Donc, un jour de la pluie et le jour suivant les gens prennent le soleil.

Vous avez vu ces terrasses sur la photo d'hier.

17 March 2013

Sun and Shade




              'Keep your face always toward the sunshine - and shadows will fall behind you.'

~~~~~

'Gardez votre visage toujours vers le soleil - et les ombres tomberont derrière vous. '


Walt Whitman
( Poète, 1819-1892) 

16 March 2013

Smiles on a Winter's Day


There's something about bicycles - and umbrellas - that photographers can't get enough of.

Well, I'm no different but isn't it great when a couple like this - they saw me about to click - and gave their great smiles. And off they went - a moment in time.  I'll probably never see them again - but their smiles are preserved forever.  Thanks guys!

~~~~

Les vélos  et les parapluies ont en eux quelque chose dont les photographes ne se lassent pas.
Eh bien, je ne suis pas différente, mais n'est-ce pas formidable d'avoir un couple comme celui-ci - ils m'ont vue en train de photographier et m'ont fait de grands sourires. Puis, ils se sont éloignés - un moment suspendu dans le temps.  Je ne vais probablement jamais les revoir - mais leurs sourires seront conservés indéfiniment. Merci les amis!


15 March 2013

The Cat who Sleeps in the Church?


Hmmmmm ... not sure this lovely cat should be walking this altar in Gorbio's Eglise St. Barthelemy.

I wonder if he sleeps in the church?

~~~~

Hmmmmm ... pas sûre que ce beau chat devrait marcher sur cet autel de l' Eglise Saint Barthélemy à Gorbio.
Je me demande s'il dort dans l'église?

14 March 2013

Zen Garden - the Elysée Reclus


Palms in the Jardin Elysée Reclus,  a zen garden at the base of the Borrigo valley, facing the sea.

Always a calm place to sit and think ...

~~~~~

Les palmiers du Jardin Elysée Reclus, au bas  du Borrigo qui est un jardin zen face à la mer.

Un endroit toujours calme pour s'asseoir et réfléchir ...

13 March 2013

The Village Bar


My favourite bar in my favourite village in all the world is the Bar/Restaurant Les Terrasses in the medieval village of Gorbio.  I like nothing better than to order a noisette and chat to people at the bar or take my coffee to a table and watch the world of the village go by.

That's Paul on the right with his daughter Vanessa - they own and run the place.  And on the left, meet Gil - he makes absolutely fabulous pizzas on Friday and Saturday evenings.  You'll see him on those days,  carrying the logs for the wood burning stove and preparing all the fresh ingredients. My favorite pizza is called the Gorbarine.  Of course!

~~~~~

Mon bar préféré dans mon village préféré au monde est le bar " Les Terrasses" au village médiéval de Gorbio. Je n'aime rien  tant que de commander une noisette en discutant avec les clients du bar ou de prendre mon café en terrasse en regardant passer les gens du village.

Voici Paul sur la droite avec sa fille Vanessa - ils possèdent et dirigent l'endroit. Et sur ​​la gauche, voici Gil - il fait des pizzas absolument délicieuses tous les vendredi et samedi soirs.  Ces jours là, vous le  rencontrerez, portant les bûches pour le poêle à bois et préparant tous ses ingrédients frais. Ma pizza préférée s'appelle "la Gorbarine." Of course!









12 March 2013

Clematis Armandii


This wonderful plant produces the most amazing show of white flowers every spring and will drape its beauty over fences and trees. It's called Clematis Armandii and is an evergreen climber that needs absolutely no care in our Mediterranean climate. Stick it in the ground and it grows like Topsy.

-----
Cette plante merveilleuse donne le plus étonnant spectacle de fleurs blanches au printemps et drape de  sa beauté les grillages des clôtures et les arbres. On l' appelle Clématis Armandii, c'est une plante grimpante à feuilles persistantes qui n'a absolument besoin d'aucun soin sous notre climat méditerranéen. On la met en terre et elle se  développe tout  à son aise. 


11 March 2013

Fête du Citron - the Young Actress


This enchanting child was part of a group entertaining the crowd in the parade.  She rarely went out of character - a born actress I'd think.

You may remember her in the car that ran me over!

~~~~~

Cette charmante enfant faisait  partie d'un groupe d'animation dans la foule du corso. Elle était rarement à côté de son rôle - une actrice née je pense.  

Vous vous souvenez peut-être d'elle dans la voiture qui m'a renversé!

10 March 2013

Spring ...


According to Nice-Matin we've had a month's rain in three days - which means the plants are happy.

Today: sunshine!

 ~~~~~

Selon Nice-Matin , nous avons eu en trois jours l'équivalent d'un mois de pluie- ce qui signifie que les plantes sont heureuses. 

Aujourd'hui: solei!

09 March 2013

Fête du Citron - Confetti


The crowd is sometimes more interesting than the performers ...

~~~~~

La foule est parfois plus intéressante que les artistes ...

08 March 2013

Fête du Citron - Silent Movie


If you've ever seen one of the Harold Lloyd or Buster Keaton silent movies, you'll know what this is all about! All part of the fun at the Fete du Citron parade in Menton.

~~~~~

Si vous avez déjà vu un des films muets de Harold Lloyd ou de Buster Keaton, vous saurez de quoi il retourne! Tout cela fait partie de l'animation du corso de la Fête du Citron à Menton.

07 March 2013

Fête du Citron - Pose Mode


Point a camera at an Italian and they go into 'pose mode' immediately. I love it! These girls were waiting for the parade to begin.

~~~~~

Pointez un appareil photo vers un Italien et aussitôt le voilà en « mode Pose. J'adore! Ces jeunes filles attendaient le début  du corso.



06 March 2013

Fête du Citron - the Hot Air Balloon


In which it is shown that Phileas Fogg gained nothing by his tour around the world, unless it were happiness.

'Finally Phileas Fogg won his wager, by making his journey around the world in eighty days. To do this he had employed every means of conveyance: steamers, railways, carriages, yachts, trading-vessels, sledges, elephant, hot air balloon ...'

--------

Dans lequel il est prouvé que Philéas Fogg n'a rien gagné à faire ce tour du monde, si ce n'est le bonheur.

'Ainsi donc Philéas Fogg avait gagné son pari.  Il avait accompli en quatre vingts jours ce voyage autour du monde!  Il avait employé pour ce faire tous les moyens de transport, paquebots, railways, voitures, yachts, bâtiments de commerce, traineaux, éléphant, montgolfière ...'


05 March 2013

Fête du Citron - Bubbles


Bubbles ... what is it about bubbles that make us behave like a child?  Suddenly there is a wonder before us  - hands reach up to catch these magical ephemeral globes of light?

This post is dedicated to Khaled Youssef, talented photographer and poet from Nice who creates art by photographing reflections in a bubble.

~~~~~

Des bulles ... pourquoi des bulles nous ramènent-elles en enfance ? Tout à coup, voici une merveille  devant nous, à portée de  main pour attraper ces globes de lumière, éphémères et magiques.

Cette publication est dédiée à Khaled Youssef de Nice, photographe et poète de talent qui crée des oeuvres d'art en photographiant des réflexions dans une bulle.

04 March 2013

Fête du Citron - the Moment the Car Hit Me!


This car ran me over!  One second after this photo was taken, the car swerved towards me and boom - there I was flat on my back!  If you look in the second photo you can see everyone laughing - but notice, I continued taking photos which is why the building is crooked! How's that for a keen photographer ...?

It was, of course, my fault, for being too near the centre of the road and I was not hurt at all.

~~~~~

Cette voiture m'a poursuivie ! Une seconde après que cette photo a été prise, la voiture a fait une embardée vers moi et boom -  j'étais à plat sur mon dos ! Si vous regardez dans la deuxième photo vous pouvez voir que tout le monde rit - mais remarquez, j'ai continué à prendre des photos ce qui explique pourquoi le bâtiment est tordu! C'est comme cela pour une passionnée de photographie ... 
C'était  bien sûr de ma faute, d'être trop près du milieu de la route et je n'ai pas eu mal du tout.



03 March 2013

Fête du Citron - the Shadow


As a photographer I see the beautiful shadow on her arm.  I'm sure a lot of men though will see something else!

~~~~~

En tant que photographe,  je vois la belle ombre sur son bras. Je suis sûre que beaucoup d'hommes y voient autre chose!

02 March 2013

Fête du Citron - the Lemon



Unknowingly Phileas Fogg travelled along the 'lemon road.' The bulk of the world's production takes place in areas in which he travelled : the Mediterranean, in the semi-tropical foothills of the Himalayas and on the California coast.

It takes 120 tonnes of citrus fruit and a million elastiques bands to create all the motifs at the Fête du Citron. And it takes one year of preparation. As soon as this year's festival ends, next year's preparations will begin. Each day any damaged fruit is replaced and at the end of the festival, all the good quality fruit is sold off cheaply for jams, marmalades and to make wine and other drinks.

~~~~~

Sans le savoir, Philéas Fogg emprunta la route du citron. L'essentiel de la production mondiale est localisée dans les zones qu'il a parcourues : bassin méditerranéen, zones semi-tropicales de piémont (Himalaya) et la côte californienne.

Cent vingts tonnes d'agrumes et un million de bandes élastiques sont nécessaires pour créer tous les motifs de la Fête du Citron. Et il faut une année de préparation. Dès que les festivités de cette année seront terminées, les préparatifs de l'année prochaine commenceront. Chaque jour, tous les fruits endommagés sont remplacés et à la fin de la fête, tous ceux de bonne qualité seront bradés pour les confitures, les marmelades, pour faire du vin parfumé et d'autres boissons.


01 March 2013

Fête du Citron - Read All About It!


During the corso (carnival parade) there is a newspaper available to everyone,  giving all sorts of interesting facts about the Fête du Citron. Tomorrow, I'll tell you some.

In the meantime, four people, three newspapers!

~~~~~

Pendant le corso  on peut prendre un journal gratuit qui  donne toutes sortes de renseignements intéressants au sujet de la Fête du Citron. Demain, je vous en  raconterai  quelques-uns. 

En attendant, quatre personnes, trois journaux!

28 February 2013

Fête du Citron - the Pacific Railroad


The snow has gone and we are back at the Fête du Citron.

'In which Phileas Fogg and party travel by the Pacific railroad.
.. '

These platforms were found throughout the train, and the passengers were able to pass from one end of the train to the other. It was supplied with saloon cars, restaurant cars. balcony cars and smoking-cars.  Theatre cars alone were wanting, and they will have these some day ... '

In the background - Big Ben and the houses of Parliament.


~~~~~

La neige a fondu, nous revoici à la Fête du Citron-----

'Dans lequel on prend le train express du chemin de fer du Pacifique ...'


'Sur toute la longueur du train, les voitures communiquaient entre elles par des passerelles, et les voyageurs pouvaient circuler d'une extrémité à l'autre du convoi, qui mettait à leur disposition de wagons-salons, des wagons-terrasses, des wagons-restaurant et des wagons à cafés. Il n'y manquait que des wagons- théatre. Mais il y en aura un jours... '

En arrière-plan - Big Ben et les Chambres du Parlement. 




Related Posts with Thumbnails