27 April 2013

Wild Foxgloves in the Old Town


Electricity runs along the top of this little arch, and flowers and grasses grow out of the old stones.  On the right, wild foxgloves.

~~~~~

Des câbles électriques sur le haut de cette petite arche,  des fleurs et des herbes sauvage qui poussent sur ​​les vieilles pierres. Sur la droite, des digitales sauvages.


26 April 2013

A Tight Squeeze


When a house is being renovated in the Old Town, there isn't much room to walk past.

Plants grow out of the walls and on top of the small arch that joins the two sides of this ruelle.  More on this tomorrow.

~~~~~


Quand une maison est en cours de rénovation dans la vieille ville, il ne reste pas beaucoup de place pour marcher.

Des plantes sauvages poussent sur ​​les murs et sur le dessus de la petite arche qui relie les deux côtés de cette ruelle. On en verra plus à ce sujet demain.

25 April 2013

An Admiring Look


I wonder if the lady on the left has a dog at home. Let's hope so ...

~~~~~

Je me demande si la dame sur la gauche a un chien chez elle. Espérons-le.

24 April 2013

Honeysuckle


Honeysuckle grows up the walls and frames the windows of the villa at the Serre de la Madone.

~~~~~

Un chèvrefeuille pousse sur les murs et encadre les fenêtres de la villa de la Serre de la Madone.

23 April 2013

Croissant Break


Sometimes you just have to have a croissant.

 ~~~~~

Parfois vous avez juste besoin d'un croissant.

22 April 2013

Roller Blind


Two men rolling up a blind at Restaurant le Balico.

~~~~~


Deux hommes déroulant un store au restaurant Le Balico.

21 April 2013

Le Restaurant Beausejour in Gorbio - Yvan and Naïla


This is a photo I took four years ago. Meet Yvan Bracco and his beautiful wife, Naïla - they own and run the wonderful Restaurant Beau Sejour in Gorbio village. Here they are relaxing after a busy lunch in the restaurant.

------

C'est une photo que j'ai prise il y a quatre ans. Voici Yvan Bracco et sa belle épouse, Naïla - ils possèdent et dirigent le merveilleux restaurant Le Beau Séjour dans le village de Gorbio. Ici, ils se détendent après un service de déjeuner bien chargé dans le restaurant.

20 April 2013

Protection



A child's creation, celebrating Easter, decorates Gorbio's nearly three hundred year old elm tree. She has her birthday in September. Don't you love that incredible bark - protecting 300 years old constant growth.


~~~~~

Une création  enfantine qui célébrait Pâques, décore l'orme de Gorbio âgé de près de trois cents ans. Son anniversaire se fera en Septembre. N'aimez-vous pas cette incroyable écorce  - protégeant  300 ans de croissance continue? 

 

19 April 2013

Cat Caché


Place de la Mairie, Gorbio

You never know who you might meet behind a lampost ...

~~~~~

Vous ne savez jamais qui vous allez rencontrer derrière un lampadaire ...

18 April 2013

Light, Shade, Insect ...


Sun and shadows on an old wall in the medieval village of Gorbio.  Note the insect on the wall!

~~~~~

Soleil et ombres sur un vieux mur du village médiéval de Gorbio . Notez l'insecte sur le mur!



17 April 2013

The Red Shoes


Do we notice the ugly tags or do we simply see a pretty girl wearing red shoes?

~~~~~

Remarquons-nous les vilains tags ou voyons-nous simplement une jolie fille portant des chaussures rouges?


16 April 2013

Venus and the Artist


No surprise that the gardens of the Serre de la Madone are so beloved by artists.

~~~~~

Ce n'est pas une surprise si les jardins de la Serre de la Madone sont tant aimés par les artistes.

15 April 2013

Tags or Graffiti?


The Old Town of Menton is having its ancient walls defaced with tags more and more.  I love some street art and this does show two silhouettes, but is this graffitti or simply mindless tagging? What do you think?

~~~~~

La vieille ville de Menton a ses vieux murs de plus en plus défigurés par des tags. J'aime l'art de rue et ceci montre deux silhouettes, mais est-ce vraiment de l'art de rue ou seulement des tags sans message?  Qu'en pensez-vous ?


14 April 2013

Philippe Chiodi's Menton


Meet Philippe Chiodi, a Menton photographer and artist, whose work I adore. I love his eye for a photo. He is the first local photographer who inspired me to see things in Menton in a different way - and he continues to inspire me. His photo below won third prize in the photo competition 'Menton, Ville Onerique' - part of an exhibition at the gardens of the Serre de la Madone on the Route de Gorbio - and which continues until the 21st May.

'Onerique' seems to mean, in this instance, 'Menton, as in a dream' - as opposed to dreaming of Menton. 

~~~~~

Voici Philippe Chiodi, un photographe et artiste de Menton, dont j'adore le travail. J'aime son regard sur la photographie. Il est le premier photographe local qui m'a donné envie de voir Menton d'une manière différente - et il continue de m'inspirer.  Sa photo ci-dessous a remporté le troisième prix du concours photo « Menton, Ville Onirique " faisant  partie d'une exposition dans les jardins de la Serre de la Madone sur la route de Gorbio - et qui se poursuit jusqu'au 21 mai.


13 April 2013

The Telephone Book


The Old Town:

If your door is worn out, then use a telephone directory ...

~~~~

Si votre porte est usé, tenez-dessous un annuaire téléphonique.

12 April 2013

Gorbio - Sara and Celine


Meet two of the important people at the Bar/Restaurant Les Terrasses in Gorbio. 

Sara, on the left, and always smiling is the server.  Celine is the chef who produces such delicious and reasonably priced lunches.

~~~~~

 Voici deux des personnes importantes du Restaurant Bar les Terrasses à Gorbio.

Sara, à gauche, la serveuse toujours souriante. Céline, la chef de cuisine qui fait de si délicieux déjeuners à prix raisonnable.



11 April 2013

Harassment in the Old Town


Watch that hand, Mister!

~~~~~

Attention à cette main, Monsieur!

10 April 2013

Rain, rain, rain ...


Come to the sunny French Riviera!

~~~~~

Venez dans le sud ensoleillé de la France!



09 April 2013

Gorbio - Add a Man



The same scene as yesterday, when suddenly a gentleman jumps into the scene.


~~~~~

La même scène qu'hier, quand tout à coup un homme apparait.

08 April 2013

Gorbio's Light and Shade


We've left Italy and are back in the medieval village of Gorbio.  Light and shade in a passageway that leads to the top of the village. 

~~~~~

Nous avons quitté l'Italie et nous sommes de retour dans le village médiéval de Gorbio.  Lumière et ombre sous une voûte qui mène au sommet du village.



07 April 2013

Cervo - Church of San Giovanni Battista 3


Moody light and shade inside Cervo's beautiful Church of San Giovanni Battista.

~~~~~

Lumière d'ambiance et ombre à l'intérieur de la magnifique église San Giovanni Battista de Cervo.

06 April 2013

Cervo - Colour!



Joyous colour on an old wall in Cervo.

~~~~~

Couleurs joyeuses sur un vieux mur de Cervo.

05 April 2013

Cervo - Lunch at the Bar San Giorgino


This was lunch at the Ristorante San Giorgino.  To begin, gnocchi with pesto sauce (SO good!) and for the main course brandade de morue (this is sdried salted cod that has been soaked and re-constituted and then mixed with potato. Sounds awful I know but it's to die for delicious - a speciality of the Mediterranean.  And of course we had a glass of wine apiece. Superbe too.

This room in the Ristorante San Giorgino housed The Sangiorgino, an ancient oil-mill which dates back to the 13th Century and is now used as a shop, a wine bar for tastings and also for a 19 euro lunch such as we had. 

~~~~~

Voici le déjeuner au Restaurant San Giorgino. Pour commencer, gnocchi au pesto ( TRES bon ! ) Et pour  plat principal,  brandade de morue (c'est de la morue séchée et salée qui a été trempée puis cuite  et ensuite mélangée avec de pommes de terre. Cela semble dégoutant je sais, mais pourtant c'est à mourir de délices -  une spécialité de la Méditerranée. Et bien sûr, nous avons eu un verre de vin chacune. Superbe aussi.

Cette salle du Restaurant San Giorgino se trouve dans Le Sangiorgino, un ancien moulin à huile qui remonte au 13ème siècle et qui est maintenant utilisé comme une boutique, un bar à vin pour des dégustations et aussi pour des déjeuners à 19 Euros, comme celui que nous avons pris.





04 April 2013

Cervo - Bubbles



Restaurant San Georgio, Cervo

'There comes a time in every woman's life when the only thing that helps is a glass of champagne' ~ Bette Davis

~~~~

'Il arrive un moment dans la vie de chaque femme où la seule chose qui aide est une coupe de champagne' ~ Bette Davis

03 April 2013

Cervo - the Wine Bar


My friend Sylvie, a fellow photographer who lives in Menton, accompanied me to Cervo and naturally an important part of the visit was lunch.  We found a great looking restaurant with a 19 euro menu. We walked in and were seated in the beautiful dining room of the Restaurant San Giorgio.  So far so good untill we realised the set menu was 60 euros, not 19.

Whoops!  At first we thought we'd walked into the wrong restaurant but in fact the 19 euro menu is served in the restaurant's wine bar. Same kitchen! So it sounded good to us. And it was!

Look at this beautiful wine bar with its ancient brick ceiling - you see a small part ending in the restaurant's collection of champagnes.

But more on this tomorrow. Lunch needs to be lingered over,  especially in Italy ...

~~~~

Mon amie Sylvie, une photographe compatriote qui vit à Menton, m'a accompagnée à Cervo et naturellement le déjeuner fut  un moment  important de la visite. Nous avons trouvé un restaurant avec un  menu à 19 euros. Nous sommes entrées et nous sommes assises dans la belle salle à manger du Restaurant San Giorgio. Jusque là tout allait  bien jusqu'à ce nous réalisions que le menu était à 60 euros et non à 19.
Oups! Au début, nous avons pensé nous être trompées de restaurant, mais en fait, le menu à 19 euros est servi dans le bar à vin du restaurant. Même cuisine! Donc c'était ce qu'il nous fallait. Et c'était bien!

Regardez ce bar à vin magnifique avec son plafond en briques anciennes - vous voyez une petite partie qui se termine avec la collection de champagnes du restaurant.

Mais demain nous en saurons plus. Le déjeuner a besoin d'être détaillé, surtout en Italie...


02 April 2013

Cervo - Waiting for Tourists


These two ladies are waiting for visitors to buy their art and accessories.

~~~~~

Ces deux dames  attendent que les visiteurs achètent leurs créations artistiques et leurs  accessoires.

01 April 2013

Cervo - the Font


If you were born in the 15th century and lived in Cervo, you'd have been baptized in this beautiful baptismal font. You doubtless wouldn't have seen the empty cardboard box.

~~~~~

Si vous étiez nés au 15ème siècle et aviez vécu à Cervo, vous auriez été baptisés sur ce beau fond baptismal. Mais vous n'auriez sans doute pas vu le carton vide.

31 March 2013

Cervo - Church of San Giovanni Battista 2


Today we are inside the beautiful Church of San Giovanni Battista. It has a single nave, and contains various works of art including a white marble pulpit dating from the XVI century. Left of the altar is a wooden crucifix by sculptor Anton Maria Maragliano.


~~~~~

Aujourd'hui, nous sommes à l'intérieur de la belle église de San Giovanni Battista. Elle n' a qu'une seule nef  et contient diverses œuvres d'art dont une chaire en marbre blanc datant du XVIe siècle. A gauche de l' autel se trouve un crucifix en bois du sculpteur Anton Maria Maragliano.

30 March 2013

Cervo - Shadowland


Sun and shadows in beautiful Cervo.

~~~~~

Soleil et ombres à Cervo la belle.

29 March 2013

Cervo - a nap


Seems to me this gentleman has absolutely the right idea ...

~~~~~

Il me semble que ce monsieur ait eu la meilleur idée ....

28 March 2013

Cervo - the Oratorio and the sea


Yesterday we saw the beautiful church in Cervo.  Today we are standing on the steps of that church looking down and out to sea. The tower in front of us is part of the Oratorio Santa Caterina.

~~~~~

Hier, nous avons vu la belle église de Cervo. Aujourd'hui, nous sommes debout sur les marches de cette église et nous regardons la mer au dessous. La tour en face de nous fait partie de l'Oratorio de Sainte Catherine.

27 March 2013

Cervo - Church of San Giovanni Battista


Cervo is a beautiful medieval village near to Imperia in Liguria, Italy where it tumbles down the hillside to the sea below.

This is the church of San Giovanni Battista, known as the "church of the corals" because it was built thanks to the donations of the coral fishermen (an activity that died out after the great storm in 1720).  It's a grandiose example of Ligurian baroque architecture built by the Imperia architect Giambattista Marvaldi. Building started in 1686 and it was completed in 1784.

~~~~~

Cervo est un beau village médiéval près de la ville d' Impéria dans la région de Ligurie, en Italie, qui dévale une colline jusqu'à la mer en contrebas.

C'est l'église Saint Jean Baptiste, connue sous le nom d'"église des coraux", car elle a été construite grâce aux dons des pêcheurs de corail (une activité qui s'est éteinte après la grande tempête de 1720). C'est un exemple grandiose de l'architecture baroque ligure, construite par l' architecte d'Impéria, Giambattista Marvaldi. La construction a commencé en 1686 et s'est achevée en 1784.


26 March 2013

Cutting down the oranges ...


Time to prune the oranges trees in Menton.

~~~~~

C'est le moment de la taille des oranges à Menton.

25 March 2013

The Dog and the Cat


This man is often to be seen in the pedestrian street of Menton begging with his dog and his cat.

He seems to have a relationship with them and certainly the little Chihuahua and the cat play happily together.

I still wish people wouldn't try to attract money though by displaying animals in this way.

~~~~~

 On voit souvent cet homme, mendiant avec son chien et son chat, dans la rue piétonne à Menton.

Il semble avoir des liens avec eux et le petit chihuahua et le chat jouent certainement joyeusement ensemble.

Mais j'aimerais que les gens n'essayent pas de gagner de l'argent en exposant des animaux de cette façon. 




24 March 2013

Rain, rain, go away ...


Rain yesterday, rain today ... grumble, grumble.

Pluie hier, pluie aujourd'hui ... lamentation, lamentation.

23 March 2013

The Young Fisherman


Kids and fishing.  All part of growing up and a magic, magic time in life ...

~~~~~

Enfance et pêche. Tout cela fait partie de l'épanouissement et de la magie, un temps magique dans la vie ...

22 March 2013

Waiting ...


It's 12h.15 and these two are ready to serve lunch ...  

~~~~~

Il est 12h.15 et ces deux là sont prêts à servir le déjeuner ... 

Related Posts with Thumbnails