23 August 2013

Flyboarding in Menton


Today, we are leaving the Flamenco in Gorbio and returning to Menton: sun, sea and all the good things that happen in summer. However I do have more photos of other flamenco dancers and perhaps will post them on a cold rainy day in winter when we will all need a little Spanish passion!


This is what happens when you fall off a Flyboard.  Bet that hurts! Crash helmet obligatory, of course.

Flyboard seems to be all the craze at many beaches along the coast.

Another time I'll hope to be nearer the action. I was on a boat a long way away and the boat was rocking!

Tomorrow: Flamenco!

*****

Aujourd'hui, nous quittons le Flamenco à Gorbio et nous retournons à Menton: le soleil, la mer et toutes les bonnes choses qui se produisent en été. Cependant, j'ai encore beaucoup de photos d'autres danseurs de flamenco et peut-être les publierai-je un jour froid et pluvieux d'hiver, quand nous aurons tous besoin d' un peu de passion espagnole! 

C'est ce qui arrive quand vous tombez d'un Flyboard. Je parie que ça fait mal!  Casque obligatoire pour les accidents, bien sûr.
 

Le Flyboard semble avoir toutes les faveurs sur de nombreuses plages le long de la côte.

La prochaine fois, j' espère être plus près de l'action.  J'étais sur un bateau au loin et le bateau se balançait!

Demain: Flamenco!


22 August 2013

Flamenco in Gorbio - Energy, Emotion, Art


Photographing flamenco is such a privilege when you have dancers of the calibre of those at Gorbio's Festival of Flamenco. Here Triana Maciel Practs not only dances like a dream but each gesture is imbued with meaning, energy, emotion, art.

*****

Photographier le flamenco est un réel privilège lorsque vous avez des danseurs de la qualité de ceux du Festival de Flamenco de Gorbio. Voici Triana Maciel Practs qui non seulement danse comme un rêve, mais dont chaque geste est imprégné de sens, d'énergie, d'émotion et d'art.

21 August 2013

Flamenco in Gorbio - Love and Passion


Love, drama and passion at Gorbio's Festival of Flamenco. Artistes: Nino de Los Reyes and Triana Maciel Prats. No surprise that these two dance so stunningly together as they are a 'couple' in life and we could feel it!

*****

Amour, drame et passion au Festival de Flamenco de Gorbio. Les artistes: Nino de Los Reyes et Triana Maciel Prats. Pas étonnant que ces deux-là dansent si incroyablement ensemble, ils forment un couple dans la vie et nous avons pu le ressentir!





20 August 2013

Flamenco in Gorbio - the Village Volunteers


Everyone knows that I love everything about Gorbio but there is one thing that is particularly special. Gorbio is a village with an incredible sense of community, of family, of friendship. And nowhere is this seen harder at work than at the Festival of Flamenco. Each evening over 400 people have to be served with paella and sangria. And before that, of course, the tables and chairs have to be put in place, the seating plan arranged. Meet some of the wonderful volunteers of Gorbio. The first photo was taken on the stage on Thursday night and the second one on Saturday night, so you'll find a different mix of village people. Not quite sure what the baby did except look adorable!

*****


Tout le monde sait que j'adore tout ce qui concerne Gorbio, mais il y a une chose qui est particulièrement exceptionnelle: Gorbio est un village avec un incroyable sens de la communauté, de la famille, de l'amitié. Et nulle part ailleurs, on ne peut le voir que lors du Festival de Flamenco. Chaque soir, il faut servir de la paella et de la sangria à plus de 400 personnes. Et avant cela , bien sûr, les tables et les chaises doivent être mises en place, le plan de table arrangé. Voici quelques-uns des merveilleux bénévoles de Gorbio. Le premiere photo a été prise sur la scène jeudi soir et le deuxieme samedi soir, vous y verrez donc une combinaison différente des gens du village. Il n'est pas tout à fait sûr que le bébé ait travaillé mais elle est adorable!


19 August 2013

Flamenco in Gorbio - Triana Maciel Prats


We can't have flamenco without a red dress! This is the beautiful and talented Triana Maciel Prats who lives in Madrid. What a face! Her sensuous mouth reminds me of Jeanne Moreau.

Talking of French film actresses, remember The Umbrellas of Cherbourg with Catherine Deneuve and remember that haunting music? Samedi soir, t the man who composed it and much more, of course - celebrated composer, arranger, conductor and incidentally afficionado of flaamenco, Michel Legrand, was in Gorbio with his wife. Afterwards he declared it was 'authentique and magnificent.'

*****

Il n'y a pas de  flamenco sans une robe rouge! C'est la belle et talentueuse Triana Maciel Prats qui vit à Madrid. Quel visage ! Sa bouche sensuelle me rappelle Jeanne Moreau.

En parlant des actrices du cinéma français, vous souvenez-vous des Parapluies de Cherbourg avec Catherine Deneuve et de  la musique obsédante du film? Samedi soir, l'homme qui l' a composée ainsi que beaucoup d'autres bien sûr - le célèbre compositeur, arrangeur, chef d'orchestre et aussi aficionado de flamenco, Michel Legrand, était à Gorbio avec sa femme. Après le spectacle, il a déclaré que celui-ci  était « authentique et magnifique.




18 August 2013

Flamenco in Gorbio - Olga Llorente


Today we have the pleasure of seeing the beautiful and incredibly talented Olga Llorente. She received a standing ovation for her wonderfully expressive dancing. Each gesture tells a story, each facial expression makes us feel her passion and her pain. Such beauty with such talent! And as if that is not enough she has also been giving daytime classes, at various levels, for afficionados of flamenco in the Salle de Fetes.

*****

Aujourd'hui, nous avons le plaisir de voir la belle et incroyablement talentueuse Olga Llorente . Elle a reçu une standing ovation pour sa danse merveilleusement expressive. Chaque geste raconte une histoire, chaque expression du visage nous fait sentir sa passion et sa douleur. Une telle beauté avec un tel talent! Et comme si cela ne suffisait pas, dans la journée,dans la salle des fêtes, elle a également  donné des cours , à différents niveaux, pour les aficionados du flamenco.



17 August 2013

Flamenco in Gorbio - Gitane Chants in the Church



Gorbio village is 'en fete' for three nights as we celebrate the 12th Flamenco Festival. It started with sacred Gitane chants in the church. The three singers, Gabriel de la Tomasa, Antonio El Clervo and Trini de la Isla sing with such intensity and passion. The guitarists, David Jimenez and Luismi Manzano play with a sweetness of tone and a sensitivity that delighted us all. They all received a standing ovation by those lucky enough to cram into the church of Saint Barthelmy. A stunning beginning to get us all in a flamenco frame of mind.

*****

Le village de Gorbio est « en fête » pour trois nuits alors que nous célébrons le 12eme Festival Flamenco. Il a commencé dans l'église avec des chants sacrés Gitans. Les trois chanteurs, Gabriel de la Tomasa, Antonio El Clervo et Trini de la Isla chantent avec  tbeaucoup d intensité et de passion. Les guitaristes, David Jimenez et Luismi Manzano jouent avec une douceur de ton et une sensibilité qui ont enchanté tout le monde. Ils ont tous reçu une ovation debout de la part de ceux, assez chanceux, qui se trouvaient dans l'église  Saint Barthélémy. Un début magnifique pour nous tous dans un esprit de flamenco. 


16 August 2013

Flamenco in Gorbio! - José Carmona El Rapico!


Flamenco in Gorbio: c'est parti!

The fabulous José Carmona El Rapico!



15 August 2013

Summer on a Boat


Swimming off the end of a boat in the Bay of Roquebrune-Cap-Martin.

For the remaining photos of 'Artists of Gorbio Village,'  please click on my Facebook page.

*****

Natation à l'extrémité d'un bateau dans la baie de Roquebrune-Cap-Martin.

Pour les photos restantes de "Artistes du village de  Gorbio,"  cliquez, s'il vous plait, sur ma page Facebook.

14 August 2013

'Artists of the Village - 'Mobiles par Ricky


Two charming mobiles at the entrance to the village created by Ricky.



*****

Deux charmants mobiles à l'entrée du village, créés par Ricky .

13 August 2013

'Artists of the Village' - Michel Isnard


How fabulously this beautiful painting sits in its milieu. From the moment, I photographed all the art in the village, and I love so many, this was my favourite. To learn that is was painted by the Mayor of Gorbio, Michel Isnard, is no surprise as he is an artist of renown. I spoke with him yesterday and he explained that this painting is autobiographical and speaks of the time over 40 years ago when he moved to the village of Gorbio and was, at that time, a stranger.

I adore it!

------

Comment fabuleusement cette belle peinture se trouve dans son milieu.   Depuis le moment où j'ai pris les photos de tous les tableaux dans le village,  je l'aime tellement, c'est mon préféré. Et apprendre qu'il a été peint par le maire de Gorbio, Michel Isnard, ne fut pas une surprise car c'est un artiste de renom. J'ai parlé avec lui hier et il m'a expliqué que cette peinture est autobiographique et parle du temps, il y a plus de 40 ans de cela, où il a emménagé dans le village de Gorbio et était, à ce moment-là, un étranger.

Je l'adore !

12 August 2013

'Artists of the Village' - the Vernissage and Geraldine


We are at the vernissage of the 'Artists of the Village' - Geraldine Rebuffatti is the hard-working organiser of this event and here she is singing a funny song to the artists, village dignitaries and public who have gathered in the square by the Chateau.

In the other photos, you see Geraldine's painting which hangs on a wall opposite the Chapelle de Gubernatis near the entrance to the old village.

*****

Nous sommes au vernissage des « Artistes du Village " - Géraldine Rebuffatti est l'organisatrice assidue de cet événement et ici elle chante une chanson drôle, qui a été très appréciée, par les artistes, les personnalités  du village et le  public, tous rassemblés sur la place du Château.    

Sur les autres photos, vous voyez l'oeuvre de Géraldine accrochée sur un mur en face de la Chapelle de Gubernatis près de l'entrée du vieux village. 


11 August 2013

'Artists of the Village' - Marcelle et Michele


Another piece of art that fits so beautifully into its environment.  No surprise that artists choose to paint the beauty around them.  This painting is by Marcelle Vial.

The blue painting above the archway is by Michele Kleijnen.  You can see this more clearly by clicking on the photo below to enlarge.

*****

Une autre œuvre d'art qui s'intègre très bien dans son environnement. Ce n'est pas étonnant que les artistes choisissent de peindre la beauté autour d'eux. Cette toile est de Marcelle Vial.

L'oeuvre bleue au-dessus de l'arcade est de Michele Kleijnen. Vous pouvez la voir plus clairement en cliquant sur la photo ci-dessous.



10 August 2013

'Artists of the Village' - Alain Ducret's Circles


Some installations required a pulley and a certain amount of brute force. 

I don't know the name of the artwork but isn't it great fun! At first you see wheels and then suddenly you notice a dog collar and is that a grill for the barbecue? ... and so on and so on.  The artist is Alain Ducret.

*****

Certaines installations ont besoin d' une poulie et d' une certaine quantité de force brute. 

Je ne connais pas le nom de l'oeuvre, mais n'est-ce pas très amusant! Au début, vous voyez des roues et puis soudain, vous remarquez un collier de chien et n'est-ce pas un gril de barbecue? ... et ainsi de suite, et ainsi de suite. L'artiste est Alain Ducret.

09 August 2013

'Artists of the Village' - Escargot Luminaire (Christine Mouteaud)


Each year there is an exhibition in the medieval village of Gorbio called 'Artists of the Village' which is normally held in the Presbytery.  This year, because the Presbytery is taken up with the wonderful exhibition of young Indian artists (also in the Chateau), the village artists decided to display their work on the walls of the village itself and it's absolutely wonderful! 

Each work of art seems to hang perfectly in its place.  Here is a painting called 'Escargot Luminaire' (Snail Light) by Christine Mouteaud which refers of course, to the wonderful Fetes des Limaces, held in the village in June.

More art tomorrow.

*****

Chaque année,  dans le village médiéval de Gorbio, a lieu une exposition appelée « Artistes du Village », qui se tient normalement dans le presbytère . Cette année, parce que le presbytère est occupé par la merveilleuse exposition de jeunes artistes indiens ( également dans le château ), les artistes ont décidé de présenter leur travail sur les murs même du village  et c'est absolument merveilleux!

Chaque œuvre d'art semble se trouver parfaitement à sa place. Voici un tableau intitulé « Escargot Luminaire » par Christine Mouteaud qui se réfère bien sûr, à la merveilleuse Fête des Limaces, qui s'est déroulée dans le village en Juin.


Demain, encore de l'Art.





08 August 2013

Bring the Sun Screen ...


08h.00

Fancy a day at the beach?

*****

Envie d'une journée à la plage?
 

07 August 2013

Garlic


 'Without garlic, I simply would not care to live. '
Louis Diat, chef of the Ritz Hotel (1885-1958)

*****

'Sans ail , je ne voudrais  tout simplement plus vivre.'
Louis Diat , chef de l'Hôtel Ritz (1885-1958)


06 August 2013

Scooters and Shoes



It always amazes me when I see girls riding a scooter and wearing shoes like this. Secretly, of course, I wish it were me --- just not enough room for the dogs!



*****

Cela m'étonne toujours quand je vois des filles en scooter et portant de telles  chaussures. Secrètement, bien sûr, je souhaiterais être à leur place --- simplement il n'y a pas assez de place pour les chiens!
 
 

05 August 2013

Splash!



It's hot and humid here at the moment.  This guy obviously has the solution.

*****

Ici, il fait chaud et humide pour le moment. Ce jeune homme a évidemment la solution.

Related Posts with Thumbnails