23 November 2013

PhotoMenton: Anamorphic Art of Claude Ingargiola



Isn't this fascinating! It's called anamorphic art and is the work of photographer, Claude Ingargiola. As you walk past the images they move from right to left or vice versa. Everyone is fascinated including this group of boys.

PhotoMenton continues until tomorrow. 

*****

N'est-ce pas fascinant! C'est ce qu'on appelle de l'Art anamorphique et c'est le travail du photographe, Claude Ingargiola. Quand vous passez devant les images elles se déplacent de droite à gauche ou vice versa. Tout le monde en est fasciné, y compris ce groupe de garçons. 

PhotoMenton continue jusqu'à demain.


22 November 2013

PhotoMenton: Tim Aspert


There are around 3000 visitors to PhotoMenton each November and each one is given a voting slip on which they write the number of their preferred photographer. Not an easy decision with 110 photographers exhibiting. At the end of the 10 days the votes are counted and one proud photographer will win the 'Prix du Public.'

Meet Tim Aspert, who was the winner of the award in 2011 (PhotoMenton was cancelled in 2012 because the roof of the Palais de l'Europe fell in!) Take a look at Tim's website and his beautiful vibrant photography full of movement and emotion. His photographs, always in black and white, tell stories that make you think.

*****

Chaque année au mois de novembre, il y a environ 3000 visiteurs à PhotoMenton et chacun d'eux reçoit un ticket de vote sur lequel il note le numéro correspondant à son photographe préféré. Ce n'est pas une décision facile avec 110 photographes exposants! A la fin des 10 jours de l'exposition, les votes sont comptés et un photographe fier de lui  gagnera le « Prix du Public ».

Voici Tim Aspert, qui était le lauréat du prix en 2011 ( PhotoMenton avait été annulé en 2012 parce que le toit du Palais de l'Europe s'était effondré!)  Jetez un oeil sur le site de Tim et ses belles et vibrantes oeuvres photographiques, pleines de mouvement et d'émotion.  Ses photographies, toujours en noir et blanc, racontent des histoires qui font réfléchir. 

21 November 2013

Old Age


It's not so easy for the old and infirm to walk up and down the steep streets in Menton's Old Town.

*****

Ce n'est pas si facile pour un vieux monsieur infirme de monter et descendre les rues escarpées de la vieille ville de Menton.

20 November 2013

PhotoMenton: Young Eyes






Visit by school children to PhotoMenton.

*****

Visite des écoliers à PhotoMenton.

19 November 2013

Look and See


PhotoMenton. Looking and seeing ...

*****

PhotoMenton. Regarder et voir.


18 November 2013

Young and Old ...


Light and shade, young and old ...

*****

Lumière et ombre,  jeunesse et vieillesse ...

17 November 2013

Entr-acte Entrecote


Lunch in Menton.

*****

 Un déjeuner à Menton.


16 November 2013

The Broken Arm


Broken beauty.

*****

Beauté brisée.

15 November 2013

The 300th Birthday of Gorbio's Elm Tree at PHOTOMENTON:



PhotoMenton starts tomorrow! My theme: the 300th birthday celebrations of Gorbio's elm tree. (1713 - 2013)

Last summer, the village of Gorbio joyously celebrated the 300th birthday of our beautiful elm tree. In memory of that fabulous weekend and to bring it to life once again and share it with you, it is the theme of my exhibition at PHOTOMENTON. 

PhotoMenton presents 120 talented photographers, exhibiting every sort of photography imaginable.  Come along and admire them and at the same time drop by my exhibit and say 'Hello!'

PHOTOMENTON. Palais de l'Europe, Menton. 
16 - 24 novembre.10h-12h / 14h-18h weekday (closed on Tuesday) 
10h-19h Saturdays and Sundays.

*****

PhotoMenton commence demain! Mon thème: la Fête du Tricentenaire de l'Orme de Gorbio (1713 - 2013)
 
L'été dernier, le village de Gorbio a joyeusement célébré le 300e anniversaire de notre bel orme. En souvenir de ce fabuleux week-end et pour le faire revivre encore et le  partager avec vous,  je l'ai choisi comme thème de mon exposition de photos à PHOTOMENTON.



PHOTOMENTON présente 120 photographes de talent, montrant toutes sortes de photographies imaginables. Venez les admirer et profitez de l'occasion pour me faire un petit coucou quand vous arriverez à mon panneau.



PHOTOMENTON. Palais de l'Europe, Menton. 16 - 24 novembre.
10h-12h / 14h-18h en semaine (fermé le mardi)
10h-19h les samedi et dimanche.



 
 
 

14 November 2013

'Ball Games Forbidden'


It's good to see the graffiti has been cleaned off these walls in the Old Town of Menton.

*****

C'est bien  de voir que le graffiti a été effacé de ces murs de la vieille ville de Menton.

13 November 2013

Lighting Up


Delicate Christmas decorations in the Old Town of Menton.

*****

Délicates décorations de Noël dans la vieille ville de Menton.

12 November 2013

Work of the Stars


'I believe a blade of grass is no less than the journey-work of the stars.' 

Walt Whitman

*****

 «Je crois qu'un brin d'herbe ne compte pas moins que le labeur des étoiles"

Walt Whitman

11 November 2013

The Cat's Thoughts


An old galvanized bowl, outside the Restaurant Beausejour in Gorbio, once contained a mass of pansies. 'Pensee' also means a 'thought' in French.  So now it contains a cat ... and his thoughts.

*****

Un vieux récipient en  galvanisé , à l'extérieur du restaurant Beauséjour à Gorbio , qui contenait auparavant une culture de pensées.  Et maintenant il contient un chat.... et ses pensées.


10 November 2013

The Arm of the Cherub


Cherubs in Gorbio's Church of Saint Barthelemy.

*****

 Chérubins dans l'église Saint Barthélemy de Gorbio.

09 November 2013

Bottle Deterrent


Empty plastic bottles fill a space by a front door in Gorbio village.  Probably to keep cats away or to stop dogs peeing.  You often see a plastic bottle, filled with water, standing by a door. Seemingly dogs don't like to pee near these bottles - perhaps the smell of the plastic or perhaps the reflection from the bottle in the dog's eye. I must ask one of my dogs ...

*****

Des bouteilles en plastique vides remplissent un espace à côté d'une porte d'entrée dans le village de Gorbio. C'est probablement pour éloigner les chats  ou éviter les pipis de chiens. On voit souvent une bouteille en plastique, remplie d'eau, debout près d'une porte. Apparemment les chiens n'aiment pas faire pipi à proximité de ces bouteilles - peut-être à cause de l'odeur du plastique ou alors  du reflet de la bouteille dans l'oeil du chien. Je vais demander à un de mes chiens ...

08 November 2013

Parapluie



Gorbio in the rain.  Just to prove it isn't always sunny in the south of France. Also, like many photographers, I love photographing people with umbrellas!

*****

Gorbio sous la pluie.  Juste pour prouver que le sud de la France n'est pas toujours ensoleillé.  Et aussi car, comme de nombreux photographes, j'aime photographier les gens avec des parapluies!

07 November 2013

Nathalie and Michel


Remember Nathalie and her wonderful Avignon in Photos blog?  It later became My Provence in Photos and for the moment, if not forever, is taking a holiday.  Her blog and mine are part of the City Daily Photo community and it was through CDP and Eric Tenin (Paris Daily Photo) who started it all,  that I've had the immense good fortune to meet so many fellow-bloggers including the adorable Eric.

Nathalie is now a valued friend and very much part of my life. I love Nathalie! Recently Nathalie visited Gorbio along with Michel, the man with whom she now shares her life. Here they are sitting in front of Gorbio's 300 year old elm tree.

Aren't they a beautiful couple - and so happy.

Come back soon, Nathalie and Michel.

*****

Vous souvenez-vous de Nathalie et de son merveilleux blog Avignon in Photos ? Cinq ans après sa création, le blog est devenu My Provence in Photos puis, il y a quelques semaines, Nathalie a choisi de le mettre en sommeil. Son blog et le mien font partie du réseau City Daily Photo et c'est grâce à CDP et à Eric Tenin (Paris Daily Photo) qui tout a commencé et que j'ai eu l'immense chance de rencontrer de nombreux confrères blogueurs, dont l'adorable Eric.

Nathalie est maintenant une amie précieuse qui fait partie intégrante de ma vie. J'adore Nathalie! Récemment, elle est venue visiter Gorbio avec Michel, l'homme avec qui elle partage désormais sa vie. Les voici assis sous l'orme vieux de 300 ans qui fait la fierté de Gorbio.

Ne forment-ils pas un beau couple - et si heureux.

Revenez bientôt, Nathalie et Michel.

06 November 2013

Arches into Arches


Looking through the entrance to the medieval village of Gorbio, we follow Rene as he makes his way through vaulted archways leading to the church and beyond. 

*****

En regardant à travers l'entrée voûtée du village médiéval de Gorbio, nous suivons René qui suit son chemin sous les arcades menant à l'église et au-delà.

05 November 2013

Boules


Boules. Is there anything more French, more provençal? This photo was taken at the top of Gorbio village under the olive trees.

*****

Des boules. Y a t-il quelque chose de plus français ou de plus provençal? Cette photo a été prise dans le haut du village de Gorbio sous les oliviers.

04 November 2013

Cat Cart


This cat enjoys the sunshine in a beautiful old cart in the main square of Gorbio village.

*****

Ce chat apprécie le soleil sur une belle vieille charrette sur la place principale du village de Gorbio.

03 November 2013

Volets and Vines


One of Gorbio's many enchanting houses.  This is a favourite of mine. It's tucked away in a tiny street and not easy to find.

*****

Une des nombreuses ravissantes maisons de Gorbio. C'est une de mes préférées. Elle est nichée dans une petite rue et pas facile à trouver.

02 November 2013

Lazy, hazy days of Summer


This was taken on a boat trip in August as we followed other boats into the old port of Menton, the sun about to disappear. A magical time of the day.

With winter ahead, why not be reminded of those hazy, lazy days of summer.

*****

Ceci a été pris sur un bateau en août alors que nous  suivions d'autres bateaux dans le vieux port de Menton et que le soleil s'apprêtait à disparaître. Un moment magique de la journée.

Avec que l'hiver arrive, pourquoi ne pas se souvenir de ces paresseuses journées d'été.

01 November 2013

The Capon's Last Day


So there I was - sitting with friends in my favourite bar in my favourite village in all the world - Gorbio and the Bar les Terrasses - when in walked a capon. Well, he didn't 'walk' - he was being carried by his owner and was on his way to becoming dinner for the family.

Several visitors seemed a little upset at this but it seems to me that this is a bird who has lived a good life outdoors, doing whatever it is chickens like to do - this is no battery hen - and he will be killed quickly and humanely. I'm a vegetarian but only because I can't stand factory farming and calves transported from one country to another in trucks. Not so this capon.

I remember when I lived in Wales and all my friends (and me) lived a hippie, self-sufficient life. I wasn't a vegetarian in those days and well remember visiting friends who announced 'Tonight we are eating Bella, an old chicken' - and we did and we drank to her and thanked her. She had had a good life.

*****

J'étais donc là - assise avec des amis dans mon bar préféré de mon village préféré au monde - Gorbio et le bar Les Terrasses - lorsque qu' un chapon est entré. Enfin, il ne  « marchait » pas - il était porté par son propriétaire et était en route pour devenir le dîner de la famille.

Plusieurs visiteurs semblaient un peu contrarié de cela, mais il me semble que c'est un volatile qui a vécu une bonne vie en plein air, faisant ce que les poulets aiment faire - non pas comme  des poulets en batterie - et il sera tué rapidement et sans cruauté. Je suis végétarienne, mais seulement parce que je ne peux pas supporter l'élevage industriel et les veaux transportés d'un pays à l'autre dans des camions. Ce qui n'est pas le cas pour ce coq.


Je me souviens du temps où je vivais au Pays de Galles et qu'avec tous mes amis nous menions une vie hippie, une vie autonome. Je n'étais pas un végétarienne alors et je me souviens bien d'une visite chez des amis qui ont annoncé « Ce soir, nous mangeons Bella, le poule' - ce nous avons fait et nous avons bu en son honneur et l'avons remerciée. Elle avait eu une bonne vie.

31 October 2013

Bussana Vecchia - Dead Transport


This car, abandoned below Bussana Vecchia, isn't going anywhere soon.

*****

 Cette voiture, abandonnée en dessous de Bussana Vecchia, n'ira plus nulle part.

30 October 2013

Bussana Vecchia - Protection


Shutters in Bussana Vecchia and a lot of ivy.

*****

Volets à Bussana Vecchia et une invasion  de lierre.

29 October 2013

Bussana Vecchia - Ancient Cobbles


Cobblestones like these make my heart sing.  These are real old cobblestones, laid in medieval times by artisans of the village of Bussana Vecchia. No concrete in those days.  Each stone has been placed in pefect juxtaposition with its neighbour by a man who knew what he was doing. And now, hundreds of years later a dog - and me - walk on those ancient stones.

A lady in Gorbio told me yesterday that years ago she visited Bussana Vecchia and there was a dromedary who lives near to the church. Probably walked on these very stones!


If you would like to see the rest of the dog in front of the studio where he lives please click on Riviera Dogs.

*****


Des pavés comme ceux-là  font chanter mon coeur. Ce sont de véritables pavés anciens, façonnés à l'époque médiévale par les artisans du village de Bussana Vecchia. Pas de béton à l'époque. Chaque pierre a été placée en juxtaposition parfaite avec sa voisine par un homme qui savait ce qu'il faisait.  Et maintenant, des centaines d'années plus tard, un chien - et moi - marchons sur ces vieilles pierres. 

Hier, une dame de  Gorbio m'a raconté qu'il y a quelques années, elle avait visité Bussana Vecchia et qu'alors, un dromadaire vivait à côté de l'église. Il a probablement marché sur ces mêmes pierres!
Si vous voulez voir le chien entier devant le studio où il vit, cliquez sur Riviera Dogs s'il vous plait.




28 October 2013

Bussana Vecchia - the Rusty Cistern


I want one of these!  An old cistern, complete with rust and a ball and chain and used as a plant holder.

*****

Je veux une comme celle la! Une ancienne citerne avec de la rouille et une chaine avec une boule, détournée en porte-plante.

27 October 2013

Bussana Vecchia - the Church


This is one of the most magical sights in Bussana Vecchia - the church at the top of the village. No roof, fading frescoes, grass where the villagers would once have worshiped. All this caused by the earthquake of 1887.

*****

C'est un des sites les plus magiques de Bussana Vecchia - l'église au sommet du village. Plus de toiture, des fresques fanées, de l'herbe là où des villageois se sont recueillis à une époque. Tout cela a été causé par le tremblement de terre de 1887.

26 October 2013

Bussana Vecchia - Coco Chanel


Coco Chanel leans against an electric meter in an artist's studio in Bussana Vecchia.

*****

Coco Chanel s'appuie contre un compteur électrique dans un atelier d'artiste à Bussana Vecchia.

25 October 2013

Bussana Vecchia - No Parking



You'll see these tiny decorated masks as you enter the village of Bussana Vecchia. You also can't park in front of them.

*****

On voit ces petits masques décorés dès que l'on entre dans le village de Bussana Vecchia. On peut également ne pas stationner devant eux.

24 October 2013

Bussana Vecchia - Let the Eagle Fly


An old door in Bussana Vecchia.

'Let the wind blow, the snow fall and the eagle fly.'

*****

 Une vieille porte à Bussana Vecchia.
«Laissez le vent souffler, la neige tomber et l'aigle voler.

23 October 2013

Bussana Vecchia - Dogs and Artists


You see lots of dogs in Bussana Vecchia and people wearing arty clothes - no surprise in a village of artists.

*****

On voit beaucoup de chiens dans Bussana Vecchia ainsi que des personnes portant des vêtements de style bohême - ce n'est pas une surprise dans un village d'artistes.

22 October 2013

Bussana Vecchia - Washing Line


There are people who are mad about photographing lines of washing and I more than understand their passion. This one particular appealed to me.  Just look at the magical setting: tumbled houses at the top of Bussana Vecchia, wild Valerian, lantana and an old plate on an ancient wall.

To read about the artists who moved into this abandoned village after the earthquake of 1887, please click on THIS LINK.

*****

Il y a des photographes qui sont passionnés par les cordes à linges et je comprends bien leur passion. Celle-ci est particulière pour moi. Il suffit de regarder le décor magique : maisons écroulées sur les hauteurs de Bussana Vecchia, valériane sauvage, lantana et vieille plaque sur un mur ancien.

Pour en savoir plus sur les artistes qui se sont installés dans les années 60 dans ce village abandonné après le séisme de 1887, cliquez sur CE LIEN s'il vous plait.
 

21 October 2013

Bussana Vecchia - Ancient Stones


We've visited Bussana Vecchia, across the border in Italy, before - it's a village I love -  but that was two years ago, so if you want to remind yourself of the history of this village destroyed in an earthquake in 1887 do click on THIS LINK to read more.

 I visited Bussana Vecchia with the divine Peter from Peter's Paris in May this year.

*****

Nous avons déjà visité Bussana mais c'était il y a deux ans. Ca se trouve de l'autre côté la frontière en Italie,  donc si vous voulez vous rappeler l'histoire de ce village détruit par un tremblement de terre en 1887,  cliquez sur CE LIEN pour en savoir plus. 

J'ai visité Bussana Vecchia avec le divin Peter Olsen de Peter's Paris en Mai de cette année.





20 October 2013

Petit Matin


Fountains catch the early morning light in Menton.  What better time to run along the promenade!

*****

Des fontaines captent la lumière du petit matin à Menton. Quel meilleur moment pour courir le long de la Promenade du Soleil! 
 

19 October 2013

The Kiwis


Kiwi fruit hangs from the pergola of a Gorbio garden.

*****

Des Kiwis qui pendent d'une pergola d'un jardin de Gorbio.

18 October 2013

Soar like a seagull


Sometimes I think it must be rather nice to be a seagull. Soaring in the sky, strutting in the sand, no problems, no worries ....

On the other hand - perhaps not!

******

Parfois, je pense qu'il doit être plutôt agréable d'être une mouette. Planer dans le ciel, se pavaner sur le sable, sans soucis, sans problèmes  ....

Peut-être oui - peut-être non!

17 October 2013

Quad Bike


This quad bike would seem to be the ideal transport to whizz around a medieval hill village. What do you think?

*****

Cela semble être l'engin idéal pour se faufiler rapidement dans les ruelles d'un village médiéval de montagne. Qu'en pensez-vous?

16 October 2013

Colours of the South


Dawn over Menton with Italy beyond. That's part of Elsa Plage in the foreground.

*****

Aube sur Menton avec l'Italie dans le fond. Au premier plan, une partie d'Elsa Plage.

15 October 2013

Fete de la Branda - the American Coon Hound


This man is the owner of the stand selling fresh farm produce including live chickens and rabbits. His puppy, which is an American Black and Tan Hound (or Coon Hound) sleeps contentedly on his lap.  She's only four months of ago and is called India.  She'll be used to hunt wild boar once she is trained and of course older.

You can see close-ups of India at Riviera Dogs.

*****

Cet homme est le propriétaire d'un  stand vendant des produits frais de la ferme , y compris des poulets et des lapins vivants . Son chiot, qui est un chien de chasse américain Black and Tan  (ou Coon Hound ) dort béatement sur ​​ses genoux. Elle a seulement quatre mois et s' appelle India. Elle sera utilisée pour chasser le sanglier une fois qu'elle aura été  dressée et sera bien sûr plus âgée.

Vous pouvez des gros plans d'India sur Riviera Dogs.


14 October 2013

Fête de la Branda - the Brocante


At the Fete de la Branda, you'll also find a brocante in the village. Many of the villagers put everything they want to sell outside their houses and it's great to walk through the village, chatting to everyone and hoping to find a bargain.  I bought a really fabulous office chair for 30 euros (I'm sitting in it now as I type!) and a great lamp for 10 euros. Both almost new! And sold by people I know, so that was so nice too.

*****

A la Fête de la Branda, on trouve également une brocante dans le village. Beaucoup de villageois mettent tout ce qu'ils veulent vendre à l'extérieur de leurs maisons et c'est super de se promener dans le village, de bavarder avec tout le monde et avec l'espoir de trouver une bonne affaire. J'ai acheté une chaise de bureau vraiment fabuleuse pour 30 euros (je suis assise dessus au moment où j'écris!) Et une belle lampe pour 10 euros. Le tout presque neuf! Et vendu par des gens que je connais, ce qui était très agréable aussi.

13 October 2013

Fete de la Branda - the Stone Cutter


In the school playground there were displays of ancient country crafts by 'Les Compagnons du Mentonnais' with their ancient tools, an old forge, a potter, a knife grinder - and here, a stone cutter.

*****

Dans la cour de l'école, il y avait l' exposition de vieux métiers du pays par « Les Compagnons du Mentonnais » avec leurs outils anciens; une vieille forge, un potier, un rémouleur - et ici , un tailleur de pierre.



12 October 2013

Fête de la Branda - Garlic!


At the Fete de la Branda you find much more than the branda - the village square is filled with stands selling all sorts of good things to eat and drink.

How about some garlic? Perhaps marinated with Herbes de Provence, or Basil or perhaps with chillis?

*****

À la Fête de la Branda on trouve beaucoup plus que la branda - la place du village est toute occupée par des stands qui vendent toutes sortes de bonnes choses à manger et à boire.

Que diriez-vous d'un peu d'ail? Peut-être mariné aux herbes de Provence, ou au basilic ou encore avec des piments? 



11 October 2013

Fête de la Branda - Drop by Drop ...


The 'Branda 2013' is distilled drop by precious drop.

*****

La « Branda 2013» est distillée, précieuse goutte par précieuse goutte.

10 October 2013

Fête de la Branda - Two Mayors and the 'Branda 2013'


Two happy mayors enjoying the branda, 2013.  On the left, the Mayor of Gorbio, Michel Isnard and on the right, the Mayor of Roquebrune-Cap-Martin, Patrick Cesari. Vice-Président du Conseil Général des Alpes Maritimes et Président de la Communauté de la Riviera Française.

*****

Deux maires heureux, appréciant la branda 2013. Sur la gauche, le maire de Gorbio, Michel Isnard et à droite, Patrick Césari, Maire de Roquebrune Cap-Martin, Vice-Président du Conseil Général des Alpes Maritimes et Président de la Communauté de la Riviera Française.

Related Posts with Thumbnails