17 December 2013

The Christmas Party


Scenes from the children's Christmas party in Gorbio village.

*****

Scènes de la fête de Noël des enfants du village de Gorbio.
 



16 December 2013

Winter in Gorbio


This is what winter in Gorbio looks like. Just a few leaves left on the climber that covers the chateau of the Counts of Maulaussene which stands at the top of the village. 

***** 

Voici à quoi ressemble l'hiver à Gorbio. Quelques feuilles fanées de la plante grimpante qui tapisse le château des Comtes de Maulaussène qui se dresse au sommet du village.

15 December 2013

Christmas in Menton: Betty Boop!


Betty Boop! In the 1930s Betty Boop was a well-known cartoon character and sex symbol. She was originally a caricature based on the singer Helen Kane.

*****

Betty Boop! Dans les années 1930, Betty Boop était un personnage de bande dessinée bien connu et un sexe-symbole. A l'origine, c'était  une caricature inspirée  de la chanteuse Helen Kane.

14 December 2013

Christmas in Menton: the Statue of Liberty


Menton has gone all American for Christmas.  The Jardin Bioves features the Statue of Liberty and red, white and blue cheerleaders  waving their arms about.

*****

Menton est devenu tout Américain pour Noël. Le Jardin Biovès abrite la statue de la Liberté et des pom-pom girls vêtues de rouge de blanc et de bleu agitent leurs bras.



13 December 2013

Draped Marble


Flowers tumble over the grave of a newly-departed in Menton's old cemetery.

*****

Fleurs qui se fanent sur la tombe d'un récent défunt, dans le vieux cimetière de Menton.


12 December 2013

YouTube



Yesterday Facebook/Facebouc - today, YouTube!

*****

Hier Facebook / Facebouc - aujourd'hui, YouTube!

11 December 2013

Facebook/Facebouc


Facebook/ Facebouk. A plaque for sale in Menton. ('Bouc' translates as 'billy goat' in French.)

****

Facebook/ Facebouc. Une plaque à vendre à Menton .


10 December 2013

Telethon - Mulled Wine


The ramblers are back in the village square after their 9.5 kilometre hike and drinking a welcome glass of mulled wine.

Gorbio raised over 2600 euros in aid of the Telethon. Ladies of the village brought their home baked cakes and tarts which sold out almost as soon as they reached the table. There was a tombola as well as other money-raising activies and all this coordinated by the dynamic Sylvie Gautier and a group of willing volunteers. Well done and thanks to everyone.

*****

Les randonneurs sont de retour sur la place du village après leur randonnée de 9,5 km et ils sont accueillis avec un verre  de vin chaud en bienvenue.

Gorbio a collecté plus de 2600 euros d'aide pour le Téléthon. Les dames du village ont confectionné leurs gâteaux et leurs tartes maison qui ont été vendus aussitôt qu'ils sont arrivés sur la table. Il y avait une tombola ainsi que d'autres activités exceptionnelles pour  collecter de l'argent  et tout cela était coordonné par la dynamique Sylvia Gautier et par un groupe de bénévoles. Bravo et merci à tous.

09 December 2013

The Telethon - Decorative Wreaths


These decorative wreaths were made by Gorbio children during their attendance at JLED events.  (JLED - Youth, recreation, discoveries and study.) is an organisation run by hardworking local volunteers.   Aren't the wreaths just lovely. They were on sale for the benefit of the Telethon.

Tomorrow:  the return of the ramblers.

*****

Ces couronnes décoratives ont été confectionnées par les enfants de Gorbio dans le cadre de leur participation au JLED. (Jeunesse Loisirs Études découvertes). Le  JLED  est une organisation dirigée par des bénévoles locaux qui y travaillent avec ardeur. Ne sont-elles pas  vraiment charmantes ces couronnes? Elles étaient en vente au profit du Téléthon.

Demain, le retour des randonneurs.



08 December 2013

The Telethon


Each year in France, every town and village holds a Telethon to raise money for research into muscular dystrophy and genetic neuromuscular diseases.

In Gorbio, money was raised in many different ways, including a 9 kilometre ramble, organised by Fabrice Ursini, into the beautiful countryside above the village. Here are the ramblers just before the start.


*****

Chaque année en France, toutes les villes et tous les village organisent le Téléthon qui sert à recueillir de l'argent pour la recherche sur les myopathies et les maladies neuromusculaires génétiques. 

A Gorbio, l'argent a été collecté de plusieurs façons ,y compris par  une randonnée de 9 km, organisée par Fabrice Ursini, dans la belle campagne au-dessus du village. Voici les randonneurs juste avant le départ. 

07 December 2013

Sand - 2


The next photo I took after the one you saw yesterday ... and I got wet feet!

*****

La photo suivante que j'ai pris après celle que vous avez vue hier ... et j'ai eu les pieds mouilles!

06 December 2013

Sand


You have to wait for the tide (well, what little tide there is in the Mediterranean) to go out before you see the sand.  Otherwise it's pebbles. 

*****

Il faut attendre que la marée se retire (enfin, le peu de marée qu' il y a en Méditerranée) avant de voir le sable. Sinon, ce sont des cailloux.

05 December 2013

Place des Amoureux


Ah! l'amour, l'amour ...

04 December 2013

Menton in December



December in Menton.

*****

Décembre à Menton.

03 December 2013

Winter Sunbathing


There is always someone happy to enjoy the winter sun.

*****

Il y a toujours quelqu'un, heureux de profiter du soleil d'hiver.

02 December 2013

Plane Trees


The plane trees in Place Georges Clemenceau have had their winter haircuts.

*****

Les platanes de la place Georges Clemenceau ont eu leurs coupes hivernales de cheveux.

01 December 2013

Neighbourliness



Neighbourliness in Rue Longue in the Old Town of Menton.

*****

Voisinage dans la rue Longue dans la vieille ville de Menton.

30 November 2013

Night reflections


A small boat in Menton's old port - at night.

*****

 Un petit bateau dans le vieux port de Menton - la nuit.

29 November 2013

Fishing at Fossan


Fishing at the Fossan beach.

*****

Pêche à la plage Fossan.

28 November 2013

The Old Port of Menton


The old port of Menton is magical at night. Soft light, the boats lightly sway in the water, cyclists ride past, people walk their dogs - life goes on ...

*****

Le vieux port de Menton est magique la nuit. Dans la lumière douce, les bateaux se balancent légèrement dans l'eau ,les cyclistes roulent, les gens promènent leurs chiens - la vie continue ...

27 November 2013

Plastic fantastic


Plastic fantastic.

*****

Plastique fantastique.

26 November 2013

PhotoMenton: Olivier Remualdo and 'Sâdhus, the Holy Men of Hinduism'


Meet Olivier Remualdo, author/photographer who is, as you can see, a beautiful man inside and out - just look at those eyes.

He was at PhotoMenton during the second weekend to present his book 'Sâdhus, the Holy Men of Hinduism.' I'm so glad I bought a copy.

The photographs of these holy men, the Sâdhus, in this book are so extraordinary - and so is Olivier's writing as we read of his encounters with them. The book, by the way, is in French and in English.

There's so much to write about the Sâdhus and the time Olivier spent with them but really it's easier if you take a look at this page SADHUS which will give you all the information you need and where you can buy the book.

Olivier has had numerous exhibitions and won many awards including the prestigious Lucien Clergue Prize in 2011.

*****

Voici Olivier Remualdo, auteur/photographe qui est, comme vous pouvez le voir, un bel homme à l'intérieur et à l'extérieur - il suffit de regarder ses yeux.

Il était à PhotoMenton au cours du deuxième week-end pour présenter son livre « , Sâdhus, Les Homme Saints de l'Hindouisme.' Je suis tellement contente d'en avoir acheté un exemplaire.

Dans ce livre, les photographies de ces saints hommes, les sadhus, sont absolument extraordinaires ainsi que les textes d'Olivier relatant ses rencontres avec eux. Le livre, en passant, est en français et en anglais.

Il y a tant de choses à écrire sur les sadhus et sur le temps passé par Olivier avec eux qu'il est vraiment plus facile si vous jetiez un oeil sur cette page SADHUS laquelle vous donnera toutes les informations dont vous avez besoin et l'endroit où vous pouvez acheter le livre.

Olivier a fait de nombreuses expositions et il  a remporté de nombreux prix, dont le prestigieux Prix Lucien Clergue en 2011.

25 November 2013

PhotoMenton: - the Marathon and 'Endurance'


PhotoMenton finished yesterday with prize giving for the winners of the Marathon and of the Public Prize, which is where members of the public vote for the photographer's work they like best. I was honoured to be awarded 3rd place in the Prix du Public.  The winner was Claude Gargiola whose anamporhic art we saw two days ago. Bravo to Claude and all the winners and of course a big thankyou to the hardworking organisers of PhotoMenton who make all this possible.

The Marathon took place on the first Sunday of PhotoMenton and we are given three subjects which we have to photograph during the day. This year the subjects were 'Autour du Campanile' (the Basilica in the Old Town) 'Voyages' and 'Endurance.'

We start with an empty memory card in our cameras and no improvements are allowed to the photos. In other words you've got ti get it right first time! No cropping, no adding contrast, light, etc.

Normally there are three winners, first, second and third with fabulous prizes. For instance the first prize was an Olympus OM-D5 camera - a superb prize. I will show you the winners' photos when they are published.

This year the organisers of PhotoMenton decided to award a total of 8 awards and I was lucky enough to win a commendation for originality in the category 'Endurance'. Thank you to my friend Guillaume Jahan de Lestang for the loan of his legs (!) and to Emmanuelle Deleuse his partner who gave encouragement from the sidelines, both of them fabulous photographers who will be hopefully exhibiting for the first time at PhotoMenton next year. 

****

PhotoMenton terminé hier avec le remise des prix pour les gagnants du Marathon et du Prix du public, qui est quand les membres du public vote pour le travail de la photographe qu'ils aiment le mieux. J'ai été honoré d'être la 3ème place récompense dans le Prix du Public. Le gagnant a été Claude Gargiola dont l'art anamporhic nous avons vu il ya deux jours. Bravo à Claude et à tous les gagnants et bien sûr un grand merci aux organisateurs qui font un énorme travail pour PhotoMenton et rendent tout cela possible.




Le Marathon a eu lieu le premier dimanche de PhotoMenton. On nous a donné trois thèmes que nous devions photographier pendant la journée . Cette année, les sujets étaient « Autour du Campanile" « Voyages » et « Endurance ».

Nous commençons avec une carte mémoire vide dans nos caméras et aucune amélioration n'est autorisée pour les photos. En d'autres termes il faut réussir du premier coup! Aucun recadrage, pas de contraste ajouté, lumière, etc.

Normalement, il y a trois gagnants ,les trois avec des prix fabuleux . Par exemple, le premier prix était un appareil photo Olympus OM- D5 - un prix exceptionnel. Je  vous montrerai  les photos des gagnants quand elles  sont publiées .

Cette année, les organisateurs de PhotoMenton avaient  décidé d'attribuer un total de 8 récompenses et j'ai eu la chance de gagner une mention élogieuse pour l'originalité dans la catégorie « Endurance ». Merci à mon ami Guillaume Jahan de Lestang pour le prêt de ses jambes ( ! ) et à Emmanuelle Deleuse sa partenaire qui l'encourageait à côté, deux d'entre les extraordinaires photographes qui je l'espère, exposeront pour la première fois à PhotoMenton l'année prochaine.

24 November 2013

PhotoMenton: - the Enchanting Visitor





An enchanting visitor to PhotoMenton. Thankyou to her Daddy for permission to publish the photo.

*****

Un visiteur enchanteur à PhotoMenton. Merci à son papa pour son autorisation de publier la photo.

23 November 2013

PhotoMenton: Anamorphic Art of Claude Ingargiola



Isn't this fascinating! It's called anamorphic art and is the work of photographer, Claude Ingargiola. As you walk past the images they move from right to left or vice versa. Everyone is fascinated including this group of boys.

PhotoMenton continues until tomorrow. 

*****

N'est-ce pas fascinant! C'est ce qu'on appelle de l'Art anamorphique et c'est le travail du photographe, Claude Ingargiola. Quand vous passez devant les images elles se déplacent de droite à gauche ou vice versa. Tout le monde en est fasciné, y compris ce groupe de garçons. 

PhotoMenton continue jusqu'à demain.


22 November 2013

PhotoMenton: Tim Aspert


There are around 3000 visitors to PhotoMenton each November and each one is given a voting slip on which they write the number of their preferred photographer. Not an easy decision with 110 photographers exhibiting. At the end of the 10 days the votes are counted and one proud photographer will win the 'Prix du Public.'

Meet Tim Aspert, who was the winner of the award in 2011 (PhotoMenton was cancelled in 2012 because the roof of the Palais de l'Europe fell in!) Take a look at Tim's website and his beautiful vibrant photography full of movement and emotion. His photographs, always in black and white, tell stories that make you think.

*****

Chaque année au mois de novembre, il y a environ 3000 visiteurs à PhotoMenton et chacun d'eux reçoit un ticket de vote sur lequel il note le numéro correspondant à son photographe préféré. Ce n'est pas une décision facile avec 110 photographes exposants! A la fin des 10 jours de l'exposition, les votes sont comptés et un photographe fier de lui  gagnera le « Prix du Public ».

Voici Tim Aspert, qui était le lauréat du prix en 2011 ( PhotoMenton avait été annulé en 2012 parce que le toit du Palais de l'Europe s'était effondré!)  Jetez un oeil sur le site de Tim et ses belles et vibrantes oeuvres photographiques, pleines de mouvement et d'émotion.  Ses photographies, toujours en noir et blanc, racontent des histoires qui font réfléchir. 

21 November 2013

Old Age


It's not so easy for the old and infirm to walk up and down the steep streets in Menton's Old Town.

*****

Ce n'est pas si facile pour un vieux monsieur infirme de monter et descendre les rues escarpées de la vieille ville de Menton.

20 November 2013

PhotoMenton: Young Eyes






Visit by school children to PhotoMenton.

*****

Visite des écoliers à PhotoMenton.

19 November 2013

Look and See


PhotoMenton. Looking and seeing ...

*****

PhotoMenton. Regarder et voir.


18 November 2013

Young and Old ...


Light and shade, young and old ...

*****

Lumière et ombre,  jeunesse et vieillesse ...

17 November 2013

Entr-acte Entrecote


Lunch in Menton.

*****

 Un déjeuner à Menton.


16 November 2013

The Broken Arm


Broken beauty.

*****

Beauté brisée.

15 November 2013

The 300th Birthday of Gorbio's Elm Tree at PHOTOMENTON:



PhotoMenton starts tomorrow! My theme: the 300th birthday celebrations of Gorbio's elm tree. (1713 - 2013)

Last summer, the village of Gorbio joyously celebrated the 300th birthday of our beautiful elm tree. In memory of that fabulous weekend and to bring it to life once again and share it with you, it is the theme of my exhibition at PHOTOMENTON. 

PhotoMenton presents 120 talented photographers, exhibiting every sort of photography imaginable.  Come along and admire them and at the same time drop by my exhibit and say 'Hello!'

PHOTOMENTON. Palais de l'Europe, Menton. 
16 - 24 novembre.10h-12h / 14h-18h weekday (closed on Tuesday) 
10h-19h Saturdays and Sundays.

*****

PhotoMenton commence demain! Mon thème: la Fête du Tricentenaire de l'Orme de Gorbio (1713 - 2013)
 
L'été dernier, le village de Gorbio a joyeusement célébré le 300e anniversaire de notre bel orme. En souvenir de ce fabuleux week-end et pour le faire revivre encore et le  partager avec vous,  je l'ai choisi comme thème de mon exposition de photos à PHOTOMENTON.



PHOTOMENTON présente 120 photographes de talent, montrant toutes sortes de photographies imaginables. Venez les admirer et profitez de l'occasion pour me faire un petit coucou quand vous arriverez à mon panneau.



PHOTOMENTON. Palais de l'Europe, Menton. 16 - 24 novembre.
10h-12h / 14h-18h en semaine (fermé le mardi)
10h-19h les samedi et dimanche.



 
 
 

14 November 2013

'Ball Games Forbidden'


It's good to see the graffiti has been cleaned off these walls in the Old Town of Menton.

*****

C'est bien  de voir que le graffiti a été effacé de ces murs de la vieille ville de Menton.

13 November 2013

Lighting Up


Delicate Christmas decorations in the Old Town of Menton.

*****

Délicates décorations de Noël dans la vieille ville de Menton.

12 November 2013

Work of the Stars


'I believe a blade of grass is no less than the journey-work of the stars.' 

Walt Whitman

*****

 «Je crois qu'un brin d'herbe ne compte pas moins que le labeur des étoiles"

Walt Whitman

11 November 2013

The Cat's Thoughts


An old galvanized bowl, outside the Restaurant Beausejour in Gorbio, once contained a mass of pansies. 'Pensee' also means a 'thought' in French.  So now it contains a cat ... and his thoughts.

*****

Un vieux récipient en  galvanisé , à l'extérieur du restaurant Beauséjour à Gorbio , qui contenait auparavant une culture de pensées.  Et maintenant il contient un chat.... et ses pensées.


10 November 2013

The Arm of the Cherub


Cherubs in Gorbio's Church of Saint Barthelemy.

*****

 Chérubins dans l'église Saint Barthélemy de Gorbio.

09 November 2013

Bottle Deterrent


Empty plastic bottles fill a space by a front door in Gorbio village.  Probably to keep cats away or to stop dogs peeing.  You often see a plastic bottle, filled with water, standing by a door. Seemingly dogs don't like to pee near these bottles - perhaps the smell of the plastic or perhaps the reflection from the bottle in the dog's eye. I must ask one of my dogs ...

*****

Des bouteilles en plastique vides remplissent un espace à côté d'une porte d'entrée dans le village de Gorbio. C'est probablement pour éloigner les chats  ou éviter les pipis de chiens. On voit souvent une bouteille en plastique, remplie d'eau, debout près d'une porte. Apparemment les chiens n'aiment pas faire pipi à proximité de ces bouteilles - peut-être à cause de l'odeur du plastique ou alors  du reflet de la bouteille dans l'oeil du chien. Je vais demander à un de mes chiens ...

08 November 2013

Parapluie



Gorbio in the rain.  Just to prove it isn't always sunny in the south of France. Also, like many photographers, I love photographing people with umbrellas!

*****

Gorbio sous la pluie.  Juste pour prouver que le sud de la France n'est pas toujours ensoleillé.  Et aussi car, comme de nombreux photographes, j'aime photographier les gens avec des parapluies!

07 November 2013

Nathalie and Michel


Remember Nathalie and her wonderful Avignon in Photos blog?  It later became My Provence in Photos and for the moment, if not forever, is taking a holiday.  Her blog and mine are part of the City Daily Photo community and it was through CDP and Eric Tenin (Paris Daily Photo) who started it all,  that I've had the immense good fortune to meet so many fellow-bloggers including the adorable Eric.

Nathalie is now a valued friend and very much part of my life. I love Nathalie! Recently Nathalie visited Gorbio along with Michel, the man with whom she now shares her life. Here they are sitting in front of Gorbio's 300 year old elm tree.

Aren't they a beautiful couple - and so happy.

Come back soon, Nathalie and Michel.

*****

Vous souvenez-vous de Nathalie et de son merveilleux blog Avignon in Photos ? Cinq ans après sa création, le blog est devenu My Provence in Photos puis, il y a quelques semaines, Nathalie a choisi de le mettre en sommeil. Son blog et le mien font partie du réseau City Daily Photo et c'est grâce à CDP et à Eric Tenin (Paris Daily Photo) qui tout a commencé et que j'ai eu l'immense chance de rencontrer de nombreux confrères blogueurs, dont l'adorable Eric.

Nathalie est maintenant une amie précieuse qui fait partie intégrante de ma vie. J'adore Nathalie! Récemment, elle est venue visiter Gorbio avec Michel, l'homme avec qui elle partage désormais sa vie. Les voici assis sous l'orme vieux de 300 ans qui fait la fierté de Gorbio.

Ne forment-ils pas un beau couple - et si heureux.

Revenez bientôt, Nathalie et Michel.

06 November 2013

Arches into Arches


Looking through the entrance to the medieval village of Gorbio, we follow Rene as he makes his way through vaulted archways leading to the church and beyond. 

*****

En regardant à travers l'entrée voûtée du village médiéval de Gorbio, nous suivons René qui suit son chemin sous les arcades menant à l'église et au-delà.

Related Posts with Thumbnails