18 March 2014

A Village Baptism - Winona


This is the adorable Winona. We've met her before - remember the photo of Winona at her Aunty Sandra's wedding? (see below)

Here she has a beautiful new dress in honour of her new baby brother Nolan's christening and she's playing outside the Restaurant Beausejour in Gorbio's village square. More tomorrow ...

*****

Voici  l'adorable Winona. Nous l'avions déjà rencontrée  - vous souvenez-vous de la photo de Winona au mariage de sa tante Sandra?(en bas)

Ici, elle a une belle nouvelle robe en l'honneur du baptême de son nouveau petit frère, Nolan et elle joue à l'extérieur du restaurant Beauséjour sur la place du village de Gorbio. Demain, la suite ... 


17 March 2014

The Cat who thinks it's a Horse


This cat is telling me he has every right to drink out of the horse trough in Gorbio village. Of course he does!

*****

Ce chat me dit qu'il a le droit de boire de la fontaine du village de Gorbio. Et bien sûr, il le fait!

16 March 2014

The Old Port


This photo shows the other end of the Sablettes beach to yesterday's photo. This is the Old Port of Menton.

*****

Cette photo montre l'autre extrémité de la plage des Sablettes àqui était sur la photo d'hier. C'est le Vieux-Port de Menton.

15 March 2014

A Sea of Colour



The beauty of light on the sea at Sablettes Beach last night.

*****

La beauté des lumières sur la mer,  à la plage des Sablettes la nuit dernière.

14 March 2014

Spring



Spring is in the air!

*****

Le printemps est dans l'air!

13 March 2014

Look up!


Look up, look up!  There is so often something fascinating to see.  This corner is opposite the Anglican church and across the road from the Casino.

*****

Levez les Yeux, levez les yeux!  Il y a souvent quelque chose de fascinant à voir. Cet coin d'immeuble se trouve en face de l' église anglicane et de la rue du Casino.

12 March 2014

A Menton afternoon in March


Just a relaxed afternoon scene in Menton - palm trees give shade, people sit on benches taking in the view, others walk their dogs.

*****

Juste une scène d'un après-midi de détente à Menton au mois de mars - les palmiers donnent de l'ombre, les gens sont assis sur des bancs admirant le paysage, d'autres promènent leurs chiens. 

11 March 2014

Jonathan who Flies!


Meet Jonathan who flies! Jonathan lives in Menton and loves to skateboard. He has been teaching other kids to skateboard and he's also a magician. I love photographing skateboarders - trying to get the correct angle which so far I've not achieved. The board is supposed to be pointing downwards for a good photo. I love the skateboarding community - they are so creative and always happy to be photographed.

Thanks Jonathan for letting me practice.

*****

Voici Jonathan qui vole ! Jonathan vit à Menton et aime le skateboard. Il apprend aux autres enfants à faire de la planche à roulettes et il est également magicien. J'aime photographier les skateurs - essayant d'obtenir le bon angle ce que jusqu'ici je n'ai pas réussi. La planche devrait être orientée vers le bas pour une bonne photo. J'aime la communauté des skateurs - ils sont si créatif et toujours heureux de se faire photographier. 

Merci Jonathan de m'avoir permis de photographier.

10 March 2014

La Fête du Citron - the Hand of Buddha


This isn't the first time I've shown this strange fruit before but here's another photo I took at the recent Fête du Citron.

It looks like an anomaly of nature, doesn't it but in fact this lemon, known as the Hand of Buddha (Citrus medica var. sarcodactylis), is one of the oldest members of the citrus family. Although it smells strongly of lemon, it has no juicy pulp hidden beneath its rind. Instead, the Buddha’s Hand is grown commercially for its powerful zest. The aromatic rind is used to flavor lemon liqueurs and specialty vodkas, and provides aroma to lemon-scented cosmetics. Chinese and Japanese households use it to perfume their rooms and personal items, such as clothing. It even has a place in some religious ceremonies in buddhist temples. According to tradition, Buddha prefers the "fingers" of the fruit to be in a position where they resemble a closed rather than open hand, as closed hands symbolize to Buddha the act of prayer.

*****

Ce n'est pas la première fois que je montre cet étrange fruit  mais voici une autre photo que j'ai prise lors de la récente fête du Citron.

Cela ressemble à une anomalie de la nature, n'est-ce pas, mais en fait, ce citron, connu sous le nom de La Main de Bouddha (Citrus médica var. Sarcodactylis), est l'un des plus anciens membres de la famille des agrumes. Bien qu'il dégage une forte odeur de citron, il n'a pas de pulpe juteuse cachée sous son écorce. Pour cette raison, la Main de Bouddha est cultivée commercialement pour son zeste puissant. L'écorce aromatique est utilisée pour les liqueurs au citron et les vodka spéciales et elle fournit un arôme au citron pour les cosmétiques. Les ménages chinois et japonais l'utilisent pour parfumer leurs chambres et des objets personnels tels les vêtements. Elle a même une place dans certaines cérémonies religieuses dans les temples bouddhistes. Selon la tradition, le Bouddha préfère que les "doigts" du fruit soient dans une position fermée plutôt qu'une main ouverte ,les mains fermées symbolisant pour Bouddha l'acte de la prière.



09 March 2014

Ladies of the Lamp


You never know what you'll find for sale in the antique market in Menton.  These are lamps! Whatever turns you on, I guess!

*****

Vous ne savez jamais ce qui est mis en vente au  marché des antiquités à Menton. Ici, ce sont des lampes! Alors que je suppose, cela vous a excité!


08 March 2014

Old Lamps


Old oil lamps for sale yesterday in Menton's antique market.

*****

Lampes à huile anciennes, à vendre hier, sur le marché d'antiquités de Menton.

07 March 2014

La Fête du Citron - Jacques Cousteau's submarine


This famous submarine was exhibited, alongside the oranges and lemons at Menton's Fete du Citron. 'Anorep 1' was the first submarine, used in 1966, by the celebrated marine explorer, Commander Jacques Cousteau. It is normally exhibited outside the Oceanographic Museum in Monaco.

*****

Ce célèbre sous-marin a été exposé, à côté des oranges et des citrons à la Fête du Citron de Menton. « Anorep ' a été le premier sous-marin utilisé en 1966 par le commandant Jacques-Yves Cousteau, illustre  explorateur marin. Habituellement, il se voit à l'extérieur du Musée océanographique de Monaco.

06 March 2014

La Fête du Citron - Kids having Fun


We're back with the Carnival of the Children, which took place the day before the Fête du Citron started - and yesterday it ended. What remains are loads of photographs including these of kids having fun during the parade.

*****

Nous sommes de retour au carnaval des enfants  qui a eu lieu la veille de l'inauguration de la Fête du Citron  - lequel a pris fin hier. Il en reste des tas de photos, y compris celles d' enfants qui s'amusent pendant le défilé.

05 March 2014

La Fête du Citron - the Bird Eye Cam


This drone flies and takes videos at the same time.  The Bird Eye Cam is principally used to photograph events, villas, etc but it was recently used to fly over and film the area where the train de Pignes was tragically hit by a massive boulder resulting in the loss of two lives. 

The company is based in Monaco. Click on the link to read more.

Here the drone is flying  over the Jardin Bioves filming the motifs for the Fete du Citron.

*****

Ce drone vole et prend des vidéos en même temps. Le 'Bird Eye Cam' est principalement utilisé pour photographier des événements, des villas etc, mais il a été récemment utilisé pour survoler et filmer la zone où le train des Pignes a été tragiquement frappé par un énorme rocher ce qui a entraîné la perte de deux vies.

La société est basée à Monaco. Cliquez sur le lien pour en savoir plus.


Ici, le drone survole le Jardin Biovès pour filmer les motifs de la Fête du Citron.





04 March 2014

La Fête du Citron - the Blue Man



It's a bit disconcerting to have a man with a blue face staring at you ...

*****

C'est un peu déconcertant d'avoir un homme avec un visage bleu qui vous regarde ...

03 March 2014

La Fête du Citron - Siesta amongst the lemons


Asleep amongst the lemons.  At first I thought this man might be a homeless person - perhaps he is?  But he's got a well-trimmed beard and he's inside the Jardin Bioves which isn't cheap to enter.  We all need a siesta after lunch ...

*****

Endormi au milieu des citrons. Au début, je pensais que cet homme était une personne sans-abri - et  peut-être que c'est son cas? Mais il a une barbe bien taillée et il se trouve à l'intérieur des Jardins  Biovès dont le prix d'entrée est cher. Nous devons faire une sieste après le déjeuner ...


02 March 2014

La Fête du Citron - Limoncello


You can't come to Menton's Lemon Festival wihout tasting - and probably buying - some delicious Limoncello.

*****

Vous ne pouvez pas venir à la Fête du Citron de Menton sans avoir goûté - et probablement acheté - un délicieux Limoncello.

01 March 2014

La Fête du Citron - Life in a Bubble


Lithe performers in a plastic bubble - magic!

*****

Des artistes agiles dans une bulle de plastique - magique!

28 February 2014

La Fête du Citron - Purple palms and Deepsea Divers


The Garden of Lights produces wondrous colours. Palms turn blue and red and purple, smoke belches, deep sea divers converse with strange fish - all part of Menton's Lemon Festival.

*****

Les Jardins de Lumières offrent des couleurs merveilleuses. Les palmiers passent du bleu au rouge et au violet, de la fumée s'élève, un  scaphandrier converse avec d'étrange poissons  - tout cela fait  partie de la Fête du Citron de Menton.

 

27 February 2014

La Fête du Citron - Fire!


It's amazing what goes on '20,000 Leagues under the Sea!' These performers gave visitors to the Garden of Lights a mesmerizing experience. In the background, a happy crab made of oranges and lemons.

*****

C'est incroyable ce qui se passe '20.000 lieues sous les mers!' Ces artistes ont offert aux visiteurs des Jardins des Lumières une  envoûtante représentation. Dans le fond, un crabe heureux confectionné avec des oranges et des citrons.



26 February 2014

La Fête du Citron - Garden of Lights


Here are some of the wonders of the Garden of Lights - everything becomes even more magical at night.

*****

Voici quelques-unes des merveilles des Jardins de Lumières - tout devient encore plus magique la nuit.

25 February 2014

La Fête du Citron - the Orange and the Yellow


These photos were taken the day before the Fete du Citron started. It takes a lot of workers a lot of time for the wonders of the festival to be created in oranges and lemons. And that includes painting everywhere orange and yellow of course!

*****

Ces photos ont été prises la veille de l'inauguration de la Fête du Citron. Il faut beaucoup de temps, beaucoup d'ouvriers pour que les merveilles de la fête soient réalisées en oranges et en  citrons. Et cela inclut les fonds de peinture orange et jaune bien sûr!


24 February 2014

La Fête du Citron (Corso) - the Brazilians



Of course it wouldn't be a 'corso' without the beautiful girls. They are known as 'bresilliens' in France, doubtless in reference to the celebrated carnival in Rio. Whether or not they all come from Brazil, who knows? I don't think anyone cares... so long as they are here and wearing as little as possible!

*****

Bien sûr, un « corso » ne s'envisagerait pas sans de belles filles. En France, on les appelle  des « brésiliennes », sans doute en référence au célèbre carnaval de Rio. Viennent-elles toutes oui ou non du Brésil, qui le sait? Je ne pense pas que quiconque s'en soucie ... tant qu'elles  sont là et le plus légèrement vêtues que possible!

23 February 2014

La Fête du Citron - the Gardens from Above



Last Tuesday was such a lovely day. Well not the weather, the sun hid her face as you can see. I met two photographer friends, dear Sylvie Matthiew, who lives and loves Menton and has her own blog. And Patrick Hanez from Nice. I only have to breathe the same air as Patrick and I learn something new about photography or how I should be using my camera.

We ate a delicious lunch at Officina del Gusto and later, a treat awaited us. Thanks to Cathy and Patricia we were invited to take photographs from the 2nd floor terrace of the Palais de l'Europe.

Here is a selection of photos showing the gardens, the sea and the mountains. More tomorrow ...

*****

Mardi dernier fut une très belle journée. Pas vraiment à cause du temps, le soleil se cachait comme vous pouvez voir. J'ai rencontré deux amis photographes, ma chère Sylvie Matthieu qui habite à Menton , aime sa ville et a son propre blogEt Patrick Hanez de Nice. Il me suffit de respirer le même air que Patrick pour apprendre quelque chose de nouveau sur la photographie ou la façon dont je devrais utiliser mon appareil photo.

Nous avons pris un délicieux déjeuner à l' "Officina del Gusto" et plus tard, un plaisir nous attendait. Merci à Cathy et Patricia  qui nous ont  invités à prendre des photos depuis  la terrasse du 2e étage du Palais de l'Europe. 

Voici une sélection de photos montrant les jardins, la mer et les montagnes. A demain pour la suite...


22 February 2014

La Fête du Citron - Enter Here!


If you visit Menton for the Fete du Citron, your visit will normally start at the Jardin Bioves which hold all the static motifs - this is the entrance. 

You can watch the Corso (parade) which takes place each Sunday for three weeks .  There is also a Night Corso.  And you can  also visit these gardens at night when they will be lit up for your pleasure. 

*****

Si vous visitez Menton pour la Fête du Citron, votre visite devra commencer normalement au Jardin Biovès où se trouvent tous les motifs fixes - ceci est l'entrée.
Vous pouvez assister au Corso ( défilé ) qui a lieu chaque dimanche pendant trois semaines. Il y a également un Corso nocturne. Il est possible de  visiter ces jardins la nuit quand ils sont illuminés pour votre plaisir.

21 February 2014

La Fête du Citron (Corso) - the Glance


A glance says it all ...

*****

Un coup d'oeil dit tout ...

20 February 2014

La Fête du Citron (Corso) - Blue!


Blue - suddenly everything was blue and we were all covered in tape - all great fun. I wonder how many hundreds of metres they use in just one circuit of the Corso.

*****

Bleu - soudain tout était bleu et nous avons tous été couverts de rubans -c'était très amusant. Je me demande combien de centaines de mètres ont été utilisées pour un seul tour de  Corso.

19 February 2014

The First Gay Marriage in Gorbio


Gorbio recently celebrated its first gay marriage. The Mayor of Gorbio, Monsieur Michel Isnard, was proud to officiate at the marriage between Jean and Patrick. Congratulations to the newly weds.

*****

Gorbio a récemment célébré son premier mariage gay. Le maire de Gorbio, Monsieur Michel Isnard, était fier de procéder à l'union de Jean et Patrick. Félicitations aux nouveau mariés.




Related Posts with Thumbnails