01 April 2014

Municipal Elections 2014 - Laying the Wreath


Following the official inauguration of the new Municipal Council the Mayor and his team walk towards the War Memorial where the 2nd Deputy, Madame Arlette Pastor, lays the traditional wreath. And then everyone sings la Marseillaise.


*****

Après l'installation officielle du nouveau conseil municipal, le maire et son équipe marchent vers le Monument aux Morts où la 2ème adjointe, Madame Arlette Pastor, pose la gerbe traditionnelle. Puis tout le monde chante la Marseillaise. 


31 March 2014

Municipal Elections 2014 - Gorbio's Conseil Municipal


Every six years in France we vote in our local elections.  Here is our fabulous mayor Michel Isnard (centre) with his four 'adjoints' and the rest of the town council.

Before this photo was taken, there was a lot of paperwork to complete and then each member had to vote for his or her choice of mayor and after that, a second vote was held for the deputy mayor.   Each vote is placed in an envelope and then at the end, read out and counted.  This is open to the public and as you can imagine, there was a lot of applause at the end.

In the smaller photo you see the 2nd deputy, Mme. Arlette Pastor, the Mayor, Michel Isnard and the 1st deputy, Roland Larbre.

*****

Tous les six ans en France, nous votons pour nos élections municipales. Voici notre fabuleux maire Michel Isnard (au centre) avec ses quatre « adjoints » et le reste du conseil municipal. 
  
Avant  de prendre cette photo, il y a eu beaucoup de documents à remplir, chaque élu a du voter pour choisir le maire et ensuite un second vote a eu lieu pour l'élection des adjoints au maire. Chaque bulletin  était placé dans une enveloppe puis les enveloppes étaient dépouillées. Le public était présent et comme vous pouvez l'imaginer, il y eut beaucoup d'applaudissements à la fin.

 

Dans la petite photo (gauche a droit) vous voyez la 2e adjointe, Mme Arlette Pastor, le maire, Michel Isnard et le 1er adjoint, Roland Larbre.



30 March 2014

Municipal Elections 2014 - 'We are the Champions!'


Yesterday was a day of great celebration in the medieval village of Gorbio. After the municipal elections of last Sunday, our wonderful mayor, Monsieur Michel Isnard, was re-elected for the third time with a majority of nearly 69% of the vote.

Following
the official inauguration of the new Municipal Council and the traditional placing of a wreath at the war memorial, an aperitif was offered to the population outside the town hall. And finally, the mayor and his team with their families and friends happily lunched at the Bar / Restaurant Les Terrasses.
 
Here on the
left is Mayor Michel Isnard with his third Adjoint,  Monsieur Alain PorreThey are doubtless singing "We Are the Champions" - and so they are!


*****

Hier était un jour de grande fête dans le village médiéval de Gorbio. Après les élections municipales de dimanche dernier, notre fabuleux maire, Monsieur Michel Isnard, a été réélu pour la troisième fois avec une majorité de près de 69% des voix.

Suite à l'installation officielle du nouveau Conseil Municipal et la remise traditionnelle d'une gerbe au monument aux morts, un apéritif était offert à la population devant la mairie. Et pour finir, le maire et son équipe accompagnés de leurs familles et amis ont joyeusement déjeuné au Bar / Restaurant Les Terrasses.


Ici sur la gauche, Maire Michel Isnard avec son troisième Adjoint, Monsieur Alain Porre. Ils  chantent sans doute « We Are the Champions » - et ils le sont!



29 March 2014

A Village Baptism - the Dragées



The basket in the centre of the display is filled with sugared almonds for the guests. As each guest leaves he or see can choose which toy they'd like. I chose a teddy bear. Merci!

And in the small photo look at this charming table decoration - a tiny glass pacifier.

*****

Le panier est rempli de dragées pour les invités. Au départ de chaque invité, celui-ci regarde et choisit le sujet qu'il préfère. J'ai choisi un ours en peluche. Merci!

Et dans la petite photo, admirez cette charmante décoration de table - une tétine de verre minuscule.


28 March 2014

A Village Baptism - Light, shadow and Winona


Light, shadow and the adorable Winona.

*****

Ombre et lumière et l'adorable Winona.

27 March 2014

A Village Baptism - Raphaël.


This little charmer is Nolan's cousin, Raphaël. His baptism took place in June last year. In the smaller photo you see him clutching his silver spoon.

*****

Ce petit charmeur est le cousin de Nolan, Raphaël. Son baptême a eu lieu en Juin l'année dernière. Dans la petite photo que vous le voyez serrant sa cuillère d'argent.

26 March 2014

A Village Baptism - the 'pièce montée'


After a delicious lunch at the Bar/Restaurant Les Terrasses in Gorbio, the pièce montée arrives. That's proud Papa of baby Nolan on the right. This is a traditional cake for a baptism and is made of dozens of choux pastry balls filled with vanilla or chocolate creme anglaise. It's delicious - too delicious! This pièce montée in the form of a child's cradle was created by the talented Gerald Canet, a well-known patissier/chocolatier who has a shop in Menton's market. Click on the link to see more of his beautiful creations.

*****

Après un délicieux déjeuner au Bar / Restaurant Les Terrasses à Gorbio, la « pièce montée » arrive. Sur la droite, c'est le fier Papa de bébé Nolan. Il s'agit d'un gâteau traditionnel pour un baptême et il  se compose de dizaines de petits choux remplis avec de crème anglaise au vanille ou chocolat. C'est délicieux - trop délicieux! Cette « pièce montée » sous la forme d' un berceau d'enfant a été réalisée par le talentueux Gérald Canet, pâtissier-chocolatier bien connu qui a un étal dans le marché de Menton. Cliquez sur le lien pour voir davantage de ses belles créations.

25 March 2014

A Village Baptism - Aperitif!


After the baptism, the family and friends will lunch at the Bar/Restaurant les Terrasses in the village, but first an aperitif, served by the lovely Sarah, in the square. Can there be a lovelier setting? How lucky children are to be born and brought up in this wonderful village.

*****

Après le baptême, la famille et les amis iront déjeuner au Bar / Restaurant les Terrasses au  village, mais d'abord un apéritif est servi par la belle Sarah, sur  la place. Peut-il y avoir un cadre plus beau? Quelle chance ont les enfants chanceux de naitre et de grandir dans ce merveilleux village.


24 March 2014

A Village Baptism - Bonbons!


The tradition after a baptism is for the family to throw sweets and sometimes coins in front of the church for the village children to collect.  They have all arrived, as you see, with their plastic bags at the ready!  Patricia, the mother of baby Nolan, has a beautiful decorated basket which is filled with sweets for the children.

*****

La tradition après un baptême est pour la famille de jeter des bonbons et des pièces parfois en face de l'église pour les enfants du village pour recueillir. Ils sont tous arrivés, comme vous le voyez, avec leurs sacs en plastique au prêt! Patricia, la mère de bébé Nolan, a un beau panier décoré qui est rempli de bonbons pour les enfants.




23 March 2014

A Village Baptism - Proud Papa



Proud papa takes to the microphone to speak of his son and to give his thanks to everyone.

*****

Le fier papa prend le micro pour parler de son fils et remercier tout le monde.


22 March 2014

A Village Baptism - the Children for the Catechism


After the baptism, the children, in church for the catechism, gather around the altar. Note the copper font in the foreground. There is a beautiful, ancient stone one near the entrance to the church but it would be impossible to move into this position for a baptism.

*****

Après le baptême, les enfants du catéchisme se rassemblent autour de l'autel.  Notez le  bénitier de baptême en cuivre, au premier plan. Il y en a un autre très beau, en pierre antique, près de l'entrée de l'église, mais il serait impossible de le déplacer à cet endroit  pour un baptême.

21 March 2014

A Village Baptism - the Lighted Candle


A candle is lit which is then held by the baby's parents and as many as can whilst the priest blesses the child. The symbolism is that the spirit of God, through the flame, enters into the child. Later, the godfather sits holding the lit candle for the rest of the ceremony.

*****

Une bougie est allumée puis tenue par les parents de l'enfant et par plusieurs autres personnes tandis  que le prêtre bénit l'enfant. C'est l'esprit de Dieu qui, symboliquement représenté par la flamme, descend sur l'enfant. Par la suite, c'est  le parrain qui tient  la bougie allumée pour le reste de la cérémonie.


20 March 2014

A Village Baptism - the Sign of the Cross



The baptism of Nolan takes place during mass in Gorbio's beautiful Church of Saint Barthelmy. The children as there as part of their learning process of the catechism. The priest thought it would be a good idea to let them participate in the baptism - and as you see one youngster is taking photos with his iPad, another holds the microphone.

The priest is making the sign of the cross on little Nolan's forehead. His godfather stands next to his mother and behind him, is his aunt. In other photos you see Nolan's godmother drying his head following the baptism.

Nolan slept though it all ...

*****

Le baptême de Nolan a lieu pendant la messe dans la belle église de Saint Barthélemy à Gorbio. Les enfants du catéchisme étaient là ce jour là. Le prêtre en a profité pour les faire participer au baptême - et vous voyez qu'un jeune prend des photos avec son iPad tandis qu'un autre tient le microphone.

Le prêtre fait le signe de la croix sur le tête du petit Nolan. Son parrain est à côté de sa mère et derrière lui, c'est sa tante. Sur d'autres photos on voit la marraine de Nolan qui lui sèche la tête après l'onction du  baptême.

Et Nolan dort pendant tout ce temps ...



19 March 2014

A Village Baptism - Nolan or is it Fred Astaire!


This little angel is just over 2 months old and it's the day of his christening. Nolan is in his pram, fast asleep, a few minutes before the service in the village church. 

Don't you just love his outfit!  I quite expected him to wake up and do a tap dance like Fred Astaire.

*****

 Ce petit ange a un peu plus de deux mois et c'est le jour de son baptême. Nolan est endormi, dans son landau, quelques minutes avant le service dans l'église du village.

Quel joli costume n'est ce pas! Je m'attendais tout à fait à ce qu'il se réveille et exécute un pas de danse comme Fred Astaire.



18 March 2014

A Village Baptism - Winona


This is the adorable Winona. We've met her before - remember the photo of Winona at her Aunty Sandra's wedding? (see below)

Here she has a beautiful new dress in honour of her new baby brother Nolan's christening and she's playing outside the Restaurant Beausejour in Gorbio's village square. More tomorrow ...

*****

Voici  l'adorable Winona. Nous l'avions déjà rencontrée  - vous souvenez-vous de la photo de Winona au mariage de sa tante Sandra?(en bas)

Ici, elle a une belle nouvelle robe en l'honneur du baptême de son nouveau petit frère, Nolan et elle joue à l'extérieur du restaurant Beauséjour sur la place du village de Gorbio. Demain, la suite ... 


17 March 2014

The Cat who thinks it's a Horse


This cat is telling me he has every right to drink out of the horse trough in Gorbio village. Of course he does!

*****

Ce chat me dit qu'il a le droit de boire de la fontaine du village de Gorbio. Et bien sûr, il le fait!

16 March 2014

The Old Port


This photo shows the other end of the Sablettes beach to yesterday's photo. This is the Old Port of Menton.

*****

Cette photo montre l'autre extrémité de la plage des Sablettes àqui était sur la photo d'hier. C'est le Vieux-Port de Menton.

15 March 2014

A Sea of Colour



The beauty of light on the sea at Sablettes Beach last night.

*****

La beauté des lumières sur la mer,  à la plage des Sablettes la nuit dernière.

14 March 2014

Spring



Spring is in the air!

*****

Le printemps est dans l'air!

13 March 2014

Look up!


Look up, look up!  There is so often something fascinating to see.  This corner is opposite the Anglican church and across the road from the Casino.

*****

Levez les Yeux, levez les yeux!  Il y a souvent quelque chose de fascinant à voir. Cet coin d'immeuble se trouve en face de l' église anglicane et de la rue du Casino.

12 March 2014

A Menton afternoon in March


Just a relaxed afternoon scene in Menton - palm trees give shade, people sit on benches taking in the view, others walk their dogs.

*****

Juste une scène d'un après-midi de détente à Menton au mois de mars - les palmiers donnent de l'ombre, les gens sont assis sur des bancs admirant le paysage, d'autres promènent leurs chiens. 

11 March 2014

Jonathan who Flies!


Meet Jonathan who flies! Jonathan lives in Menton and loves to skateboard. He has been teaching other kids to skateboard and he's also a magician. I love photographing skateboarders - trying to get the correct angle which so far I've not achieved. The board is supposed to be pointing downwards for a good photo. I love the skateboarding community - they are so creative and always happy to be photographed.

Thanks Jonathan for letting me practice.

*****

Voici Jonathan qui vole ! Jonathan vit à Menton et aime le skateboard. Il apprend aux autres enfants à faire de la planche à roulettes et il est également magicien. J'aime photographier les skateurs - essayant d'obtenir le bon angle ce que jusqu'ici je n'ai pas réussi. La planche devrait être orientée vers le bas pour une bonne photo. J'aime la communauté des skateurs - ils sont si créatif et toujours heureux de se faire photographier. 

Merci Jonathan de m'avoir permis de photographier.

10 March 2014

La Fête du Citron - the Hand of Buddha


This isn't the first time I've shown this strange fruit before but here's another photo I took at the recent Fête du Citron.

It looks like an anomaly of nature, doesn't it but in fact this lemon, known as the Hand of Buddha (Citrus medica var. sarcodactylis), is one of the oldest members of the citrus family. Although it smells strongly of lemon, it has no juicy pulp hidden beneath its rind. Instead, the Buddha’s Hand is grown commercially for its powerful zest. The aromatic rind is used to flavor lemon liqueurs and specialty vodkas, and provides aroma to lemon-scented cosmetics. Chinese and Japanese households use it to perfume their rooms and personal items, such as clothing. It even has a place in some religious ceremonies in buddhist temples. According to tradition, Buddha prefers the "fingers" of the fruit to be in a position where they resemble a closed rather than open hand, as closed hands symbolize to Buddha the act of prayer.

*****

Ce n'est pas la première fois que je montre cet étrange fruit  mais voici une autre photo que j'ai prise lors de la récente fête du Citron.

Cela ressemble à une anomalie de la nature, n'est-ce pas, mais en fait, ce citron, connu sous le nom de La Main de Bouddha (Citrus médica var. Sarcodactylis), est l'un des plus anciens membres de la famille des agrumes. Bien qu'il dégage une forte odeur de citron, il n'a pas de pulpe juteuse cachée sous son écorce. Pour cette raison, la Main de Bouddha est cultivée commercialement pour son zeste puissant. L'écorce aromatique est utilisée pour les liqueurs au citron et les vodka spéciales et elle fournit un arôme au citron pour les cosmétiques. Les ménages chinois et japonais l'utilisent pour parfumer leurs chambres et des objets personnels tels les vêtements. Elle a même une place dans certaines cérémonies religieuses dans les temples bouddhistes. Selon la tradition, le Bouddha préfère que les "doigts" du fruit soient dans une position fermée plutôt qu'une main ouverte ,les mains fermées symbolisant pour Bouddha l'acte de la prière.



09 March 2014

Ladies of the Lamp


You never know what you'll find for sale in the antique market in Menton.  These are lamps! Whatever turns you on, I guess!

*****

Vous ne savez jamais ce qui est mis en vente au  marché des antiquités à Menton. Ici, ce sont des lampes! Alors que je suppose, cela vous a excité!


08 March 2014

Old Lamps


Old oil lamps for sale yesterday in Menton's antique market.

*****

Lampes à huile anciennes, à vendre hier, sur le marché d'antiquités de Menton.

07 March 2014

La Fête du Citron - Jacques Cousteau's submarine


This famous submarine was exhibited, alongside the oranges and lemons at Menton's Fete du Citron. 'Anorep 1' was the first submarine, used in 1966, by the celebrated marine explorer, Commander Jacques Cousteau. It is normally exhibited outside the Oceanographic Museum in Monaco.

*****

Ce célèbre sous-marin a été exposé, à côté des oranges et des citrons à la Fête du Citron de Menton. « Anorep ' a été le premier sous-marin utilisé en 1966 par le commandant Jacques-Yves Cousteau, illustre  explorateur marin. Habituellement, il se voit à l'extérieur du Musée océanographique de Monaco.

06 March 2014

La Fête du Citron - Kids having Fun


We're back with the Carnival of the Children, which took place the day before the Fête du Citron started - and yesterday it ended. What remains are loads of photographs including these of kids having fun during the parade.

*****

Nous sommes de retour au carnaval des enfants  qui a eu lieu la veille de l'inauguration de la Fête du Citron  - lequel a pris fin hier. Il en reste des tas de photos, y compris celles d' enfants qui s'amusent pendant le défilé.

Related Posts with Thumbnails