11 May 2014

Sainte Agnès - the Lookout


Village cats are everywhere in Sainte Agnes, as in all the hill villages - no cars to run them over, for starters.  This lovely cat sits on the top step outside his front door and watches the world go by.

*****

Les chats du village sont partout à Sainte Agnès,  comme dans tous les villages perchés - en premier lieu car il n'y a pas de voitures pour les écraser. Ce beau chat se trouve sur la plus haute marche devant sa porte et regarde les gens qui  passent.



10 May 2014

Sainte Agnès - Sun or Shade?


One of you wants to sit in the sun and tan your face and the other wants to sit in the shade?  What's the answer?  Easy. Sit on opposite sides of the street!

*****

L'un désire s'asseoir au soleil et faire bronzer son visage et l'autre préfère l'ombre ? Quelle est la solution ? Facile. Asseyez-vous de chaque  côté  de la ruelle!


09 May 2014

Sainte Agnès - Ludo and Valérie


Today is our last day at 'Le P'tit Atelier' in Sainte Agnès.

Meet Ludovick Coulon, who, along with his wife Valerie Allonge (we saw her art yesterday) run both this wine shop and also 'La P'tite Cave' in Menton's main market, les Halles Municipales.

Ludo, born in Normandy, has lived in this region for 20 years. His wife Valérie Allongé is Monégasque.  Both are passionate about Art and 'Terroir,' the wines and food of the region.  It's always such a pleasure to buy wine from Ludo - he'll enthuse about the wines, helping you to choose and he always remembers which wines you bought the last time and the ones you like best.

Both shops have their own Facebook pages. Le P'tit Atelier.   La P'tite Cave.

*****
 Aujourd'hui, c'est notre dernier jour au " P'tit Atelier " à Sainte -Agnès.

Voici Ludovick Coulon  qui  avec son épouse Valérie Allongé (nous avons vu ses oeuvres hier) gère  à la fois cette boutique de vins et aussi « La P'tite Cave» dans le marché principal de Menton , les Halles Municipales .

Ludo, né en Normandie, vit dans cette région depuis 20 ans. Sa femme Valérie Allongé est Monégasque. Tous deux sont passionnés d'art, de " Terroir ", de vins et de produits (gastronomiques de la région. C'est toujours un plaisir d'acheter du vin chez Ludo - il s'enthousiasme sur ce sujet, vous aide à choisir ce qui est mieux pour votre goût et vos finances et ensuite il se souvient toujours de quels vins vous avez achetés la dernière fois et de ceux que vous aimez le plus. C'est un monsieur très détendu avec lequel il est agréable de parler.

Les deux magasins ont leurs propres pages Facebook. Le P'tit Atelier.   La P'tite Cave.




08 May 2014

Sainte Agnès - Le P'tit Atelier (Wine and Art)


Today we are inside the magical 'Le P'tit Atelier' in Sainte Agnès and as you see there is not only a wonderful display of wines but also of art.  Ludo's wife, Valérie Allongé creates beautiful ceramics which are for sale alongside the wines.  What a lovely idea.

*****

Aujourd'hui, nous sommes à l'intérieur du  "  P'tit Atelier » à Sainte Agnès et comme vous le voyez, ce n'est pas seulement un superbe étalage de vins, mais il y a aussi de l'art. Valérie Allongé, la femme de Ludo, crée de belles céramiques qui sont à vendre à côté des vins. Quelle belle idée!





07 May 2014

Sainte Agnès - 'Le P'tit Atelier'


What a treat - and so unexpected - to find this beautiful wine shop in the hill village of Sainte Agnes. The shop is called 'Le P'tit Atelier' and here you'll find a great selection of wines with prices to suit all pockets.

The shop is owned by Ludo and his wife Valérie - they also own 'La P'tite Cave' in Menton's main market, the Halles Municipale. They specialise in the wines of Provence and the Mediterranean, often buying from the small producers. In Sainte Agnes you'll find many wines specifically from the Alpes-Maritimes.

Sainte Agnes is a great area for hikers and here you see a group who look particularly interested in Ludo's selection of wines in a glass. Yes, you can buy a glass of wine (it's sealed and ready to pop in your picnic bag).

Come back tomorrow and we'll discover that 'Le P'tit Atelier' doesn't just sell wine...  

*****

Quel plaisir - tellement  inattendu - de trouver cette belle boutique de vin dans le village perché de Sainte Agnès. La boutique s'appelle " Le P'tit Atelier "et on y trouve  un grand choix de vins avec des prix pour toutes lesbourses.

Les propriétaires sont Ludo et son épouse Valérie - ils possèdent aussi  « La P'tite Cave» dans le marché principal de Menton, les Halles Municipales. Ils sont spécialisés dans les vins de Provence et de la Méditerranée provenant souvent  de petits producteurs. À Sainte Agnès, on trouve de nombreux vins spécifiques des Alpes-Maritimes.

Sainte Agnès est très connu des randonneurs et ici vous voyez un groupe qui est particulièrement intéressé par les vins présentés dans des verres et sélectionnés par  Ludo. Oui, il est possible d'acheter un verre de vin ( celui-ci est scellé et prêt à entrer dans votre sac de pique-nique ).

Revenez demain je vous présenterai Ludo et plus tard, nous découvrirons que 'Le P'tit Atelier' ne vend pas seulement du vin ...


06 May 2014

Sainte Agnès - the African door


Not all doors in Sainte Agnes celebrate the authenticity of the village. This door, as well as the drain pipe and letter box - not to mention the cat flap, speak of Africa. The sign says 'Don't touch the dog' but I didn't see him on the day I was there.

*****

Les portes à Sainte Agnès ne respectent pas toutes l'authenticité du village. Cette porte ainsi que le tuyau de vidange, la boîte à lettre - pour ne pas mentionner la chatière évoque l'Afrique. Je n'ai  pas vu le chien le jour j'y étais.

05 May 2014

Sainte Agnès - Ancient Beauty


One of the narrow streets of Sainte Agnès. Pretty isn't it?

*****

Une des rues étroites de Sainte Agnès. Jolie n'est-ce pas?

04 May 2014

Sainte Agnès - NOT the front door!


Obviously not the front door!

*****

A l'évidence, ce n'est pas la porte d'entrée!

03 May 2014

Sainte Agnès - the Old People


In Sainte Agnès, as in other medieval hill villages, you wonder how the old people manage to negotiate the ancient cobblestones and steep paths, but perhaps it's the walking that contributes to a long life!

*****

À Sainte Agnès, comme dans d'autres villages médiévaux  perchés , on se demande comment les personnes âgées arrivent à se déplacer sur les  pavés anciens  des ruelles  escarpées, mais c'est peut-être la marche qui contribue à une longue durée de vie!

02 May 2014

Sainte Agnès does the Tango!


No, she hasn't fainted, she's dancing the tango! There was some serious tango going on yesterday in the hill village of Sainte Agnès. In fact there was lots going on. During the day, runs and walks for adults and children, later dancing in the square and after that the opening of an exhibition of photography - but more of that later. First the dancers - a group from the village who danced everything - line dancing, tango, ballroom, jive ... and all so well done.

*****

Non, elle n'a pas perdu connaissance, elle danse le tango! Hier, il y avait une grande session de  tango au village perché de Sainte-Agnès. En fait il y avait beaucoup d'animations. Pendant la journée, des courses et promenades pour les adultes et les enfants plus tard, des  danses sur la place et après cela l'ouverture d'une exposition de photographie - mais on verra cela  plus tard. D'abord les danseurs - un groupe du village qui a exécuté toutes sortes de danses - danse en ligne , tango , danses de salon, swing ... et le tout parfaitement.


01 May 2014

Menton's Le Mirazur is named 11th Best Restaurant in the World!


Mauro Colagreco's celebrated Restaurant le Mirazur not only has two Michelin stars but has just been named the 11th best restaurant in the world. Voted for by 900 international experts, chefs and gastronomic writers. What an incredible achievement for chef Mauro Colagreco and what a thrill for Menton.

Bravo to the amazing Mauro and his fabulous team.

*****

Le célèbre restaurant le Mirazur de Mauro Colagreco a non seulement deux étoiles au guide Michelin, mais il vient d'être nommé le 11ème meilleur restaurant du monde. Elu par 900 experts internationaux , des chefs et écrivains gastronomiques. Quel exploit incroyable pour le chef Mauro Colagreco et quel plaisir pour Menton.

Bravo à l'exceptionnel Mauro et à sa fabuleuse  équipe.

30 April 2014

'Angels whisper ...'


'If you seek creative ideas go walking. Angels whisper to a man when he goes for a walk.'
 
 ~ Raymond I. Myers

*****

'Si vous cherchez des idées créatives aller marcher. Les anges chuchotent à l'oreille d'un homme quand il se promène.'

29 April 2014

Bongo the dog and Tadzio?


This young Italian boy in Menton is trying to make his dog, Bongo, face the camera.

He so reminds me of Tadzio in that fabulous Visconti film 'Death in Venice.' Take a look at the photo on the left. I loved that film.

*****

 A Menton, ce jeune garçon italien  essaie de placer  son chien, Bongo, face à l'appareil photo.

Il me rappelle tellement de Tadzio dans ce fabuleux film de Visconti  « Mort à Venise ». Voyez  la photo à gauche. J'ai adoré ce film.



28 April 2014

Lunch ...


Fried eggs mopped up with chunks of fresh baguette!

*****

Des oeufs au plat dégustés avec des morceaux de baguette fraîche!

27 April 2014

Conversation


Conversation behind plastic.

*****

Conversation derrière une paroi en plastique.

26 April 2014

Serre de la Madone - Rosa Banksia


Rosa Banksia tumbles over a building in the gardens of the Serre de la Madone.  This beautiful rose has no thorns and comes in a single or double variety.  This one is single -  so delicate.

*****

Rosa Banksia tombe sur un bâtiment dans les jardins de la Serre de la Madone. Cette belle rose n'a pas d'épines et peut être de variété simple ou double. Celle-ci est simple - tellement délicate.

25 April 2014

Patrick Varotto's Shopkeepers


There is a fascinating exhibition of photography at the Crédit Mutuel Bank opposite the Mairie in Menton at the moment.  Well known local photographer Patrick Varotto has photographed many local artisans at their workplace.  The shots are such fun, so original - sometimes with the help of Photoshop.  For instance, celebrated baker, Kevin le Meur, is seen shovelling his own head out of the bread oven!

The public are invited to vote for their favourite and the shop-keeper with the most votes gets to win a fabulous cruise for two.  Voting slips are available at every shop participating and at the bank. Exhibition continues until for another four weeks.

As always with Patrick's exhibitions there was a massive turn-out at last night's vernissage at the bank. Bravo Patrick!

*****

En ce moment se tient une fascinante exposition  de  photographie à la Banque du Crédit Mutuel face de la mairie de Menton. Photographe local bien connu, Patrick Varotto a photographié de nombreux artisans locaux sur leur lieu de travail. Les photos sont tellement amusantes, tellement originales - parfois avec l'aide de Photoshop. Par exemple, le célèbre boulanger, Kevin le Meur, est représenté pelletant sa propre tête hors du four à pain!

Le public est invité à voter pour sa photo préférée et le commerçant qui obtiendra le plus de votes gagnera une très belle croisière pour deux. Les bulletins de vote sont disponibles dans  chaque magasin participant et à la banque. L' exposition qui a débuté le 24 avril se poursuivra encore quatre semaines.

Comme toujours pour les expositions de Patrick, le public était venu  très nombreux au vernissage de la nuit dernière à la banque. Bravo Patrick!

24 April 2014

Serre de la Madone - Rings of Growth


The gardeners of the Serre de la Madone wouldn't cut down a tree for no good reason. Perhaps it is one that fell during the floods earlier this year? Look carefully and you can count the age of the tree in the growth rings.

*****

Les jardiniers de la Serre de la Madone n'abattraient pas un arbre sans une raison valable. C'en est peut-être  un qui est tombé lors des inondations du début de cette année? Regardez attentivement et vous pourrez compter l'âge de l'arbre grâce à ses cernes de croissance (cercles).




23 April 2014

Serre de la Madone - the Old Jar


A beautiful old pot in the gardens of the Serre de la Madone.

*****

Une belle jarre ancienne dans les jardins de la Serre de la Madone.


22 April 2014

Serre de la Madone - Lady and Mailbox


A small sculpture alongside a mailbox.  You see this as you enter the beautiful gardens of the Serre de la Madone in Menton.

Don't you love the detail of the the roof over the mailbox?

*****

Une petite sculpture à côté d'une boîte aux lettres. On voit cela lorsqu'on entre dans les beaux jardins de la Serre de la Madone à Menton.
 

Aimez-vous le petit toit au dessus de la boîte aux lettres?

21 April 2014

Tree decorations


The three hundred year old elm tree in Gorbio's main square is all dressed up for Easter. She has been decorated by the children of the village who attend ateliers at JLED (Youth Leisure Studies and Discoveries).
The photos, some of which you've already seen, feature the children at two of the recent workshops: 'Discovering sheep' and 'creating and painting Easter decorations.

I was in the village yesterday and it was great to see so many people admiring the children's work and at the same time seeing photos of the workshops.

*****

L'orme tricentenaire de la place principale de Gorbio est tout habillé pour Pâques. Il a été décoré par les enfants du village qui fréquentent les ateliers du JLED (Jeunesse, Loisirs, Etudes et Découvertes ) Les photographies, dont certaines que vous avez déjà vues, montrent les enfants dans deux des ateliers récents : « Découvrir les moutons » et « moulage et peinture et décorations de Pâques.

J'étais dans le village hier et c'était super de voir autant de gens admirer le travail des enfants et en même temps découvrir les photos des ateliers. 



20 April 2014

Palm Sunday in Gorbio - Home with Laurel


The service for Palm Sunday is over and the villagers pick up any remaining laurel branches to take home.


Happy Easter, everyone!

*****

La messe  du Dimanche des Rameaux est terminée et les villageois ramassent des branches de laurier restant pour les ramener à la maison.


Bonne Paques a tous!



19 April 2014

Palm Sunday in Gorbio - Crossed Arms


After the service many of the congregation receive communion.   When a person, child or adult, crosses their arms, this signifies they may not receive communion but wish to be blessed by the priest. Children because they are too young and adults because they are perhaps divorced or not a Roman Catholic.

*****

Après le service beaucoup de fidèles reçoivent la communion. Quand une personne, enfant ou adulte, croise les bras, cela signifie qu'elle ne peut pas recevoir la communion mais qui souhaite être bénie par le prêtre. Les enfants parce qu'ils sont trop jeunes et les adultes parce qu'ils sont peut-être divorcés ou pas catholiques.

18 April 2014

Palm Sunday in Gorbio - the Olive Branch


This is Loïc holding an olive branch decorated with tiny eggs. He and the other children sat at the front of the church and were very much part of the Palm Sunday service.

*****

Voici Loïc tenant une branche d'olivier décorée avec de minuscules oeufs. Lui et les autres enfants assis à l'avant de l'église formaient vraiment une grande partie de la cérémonie du dimanche des Rameaux.

17 April 2014

Palm Sunday in Gorbio - the Wine


The wine is poured into the silver chalice prior to the offertory.

*****

Le vin est versé dans le calice d'argent avant l'offertoire.

16 April 2014

Palm Sunday in Gorbio - the Prior and the Missel


The palm fronds have been blessed and the congregation take their seats in the pews of the church. At the same time, the prior holds open the missel as he walks towards the altar, followed by the priest.

*****

Les feuilles de palmiers ont été bénies et les fidèles prennent place  sur les bancs de l'église. Dans le même temps,  le prieur tenant le missel se dirige vers l'autel suivi par le prêtre.

15 April 2014

Palm Sunday in Gorbio - Plaited palm leaves


This little boy is carrying his braided palm, with its decorative bows.  Beautiful, isn't it?

The palm leaves are cut a few days before Palm Sunday from the heart of the palm where the leaves are still yellow and haven't yet seen the sun.  They are then plaited into many different shapes and designs.  You often see tables set up in Menton where these plaited palm leaves  are on sale.

*****

Ce jeune garçon porte sa palme décorée avec des arcs tressés. Elle est belle, n'est-ce pas ?

Les feuilles de palmier sont coupées quelques jours avant le dimanche des Rameaux au coeur de l'arbre où les feuilles sont encore jaunes et n'ont  jamais vu le soleil. Elles sont ensuite tressées dans de nombreuses formes et motifs différents. On peut voir beaucoup de tables disposées dans Menton où on trouve ces nombreux modèles variés à la vente.

14 April 2014

Palm Sunday in Gorbio - the Blessing of the Palms


Palm Sunday, of course, is the first day of Holy Week leading up to Easter, and is when the palms are blessed by the priest. Here villagers of Gorbio gather inside the entrance to the church where the priest blesses the palms, which can indeed be woven palm leaves but can also bed laurel or olive or box and decorated perhaps with tiny eggs for the children.

Tomorrow - the service.

*****

Dimanche des Rameaux, bien sûr, est le premier jour de la Semaine Sainte menant à Pâques, et c'est quand les palmiers sont bénis par le prêtre. Voici les villageois de Gorbio rassemblent à l'entrée de l'église où le prêtre bénit les palmiers, qui peuvent en effet être tissés de feuilles de palmier, mais peut aussi de laurier ou d'olive ou de la buis et décorées avec des oeufs minuscules peut-être pour les enfants.

Demain - le service. 



13 April 2014

If it's April it must be Wisteria...


It's that time of year again. You'll find wisteria in bloom in Menton and all along the coast. Here it is in Gorbio village.

*****

La saison est de retour. On trouve des glycines en fleur à Menton et tout le long de la côte. Ici, c'est dans le village de Gorbio.

12 April 2014

Llan and his new pup, Toby


Gorbio's main square with its fountain and massive bowls to water the animals is based on a pair of baskets that donkeys used to carry on their backs. It's the perfect place for kids to play.

 Here is Ylan, with his new Staffordshire bull terrier puppy, Toby - 3 months old.

*****

La place principale de Gorbio avec sa fontaine et ses vasques d'eau massives pour les animaux, telles  une paire de paniers que les ânes utilisaient  pour le transport sur leur dos. C'est l'endroit idéal pour les jeux d'enfants.

Voici Llan avec son nouveau chiot Staffordshire bull terrier, Toby - 3 mois. 

Related Posts with Thumbnails