09 June 2014

Gerald Canet's 'Pièces Montées' Sugar Strands


The caramelized sugar makes interesting work for a photographer, as does the reflection in the stainless steel saucepan.  In the last photo, you see the caramelized syrup. It's very important this is kept at the right temperature not allowed to burn.

*****

Le sucre caramélisé est un sujet  intéressant pour un photographe, comme  les reflets produits sur la casserole en acier inoxydable. Sur la dernière photo, vous voyez le sirop caramélisé. Il est très important de le  maintenir à la bonne température et de ne pas le laisser brûler.


08 June 2014

Gerald Canet's 'Pièces Montées' - Assembly


Here Gerald has started to assemble the pièce montée.  He's using the caramelized sugar to attach each profiterole, first to the base and then he carefully starts to build the layers. 

*****

Voici Gerald qui a commencé à assembler la pièce montée. Il utilise le sucre caramélisé pour fixer chaque profiterole, d'abord sur la base, puis en montant soigneusement les niveaux.

07 June 2014

Gerald Canet's 'Pièces Montées' - Dipping into Sugar


Gerald's father is dipping some of the  filled profiteroles into a caramelized sugar syrup and then into small pieces of sugar. Not all the profiteroles are dealt with in this way, as you will see later.  

*****

Le père de Gérald trempe les profiteroles dans un sirop de sucre caramélisé,  puis dans du  sucre en grains. Les profiteroles ne sont pas  toutes traitées de cette façon, comme vous le verrez plus tard.


06 June 2014

Gerald Canet's 'Pièces Montées' - Filling the profiteroles


A 'pièce montée' starts with the profiteroles. After they are baked, they are allowed to cool and then filled with a creme patissiere, in this case flavoured with Grand Marnier.  I tasted one - to die for!

*****

La « pièce montée » commence par  les profiteroles . Après leur cuisson , elles sont mises à refroidir et ensuite remplies avec une crème pâtissière, dans ce cas parfumée au Grand Marnier. J'en ai goûté une - à mourir!
 






05 June 2014

Gérald Canet's 'Pièces Montées'


If you want a 'pièce montée' for a wedding or a baptism, there's only one place to go in Menton and that's to master pâtissier, Gérald Canet. You'll find him in Menton's main market, the Halles Municipales.

A pièce montée is also known as a croquembouche - a word English speakers are more familier with, even though, of course the word is French!  The name comes from the French phrase 'croque en bouche' which means something that 'crunches in the mouth.'

A pièce montée is composed of profiteroles (choux pastry balls filled with a delicious creamy filling) piled into a cone and bound with caramel. It may also be decorated with sugared almonds, flowers or ribbons.

I was lucky enough to spend a few hours in Gérald's kitchens and was able to watch and photograph the process.

Come back tomorrow and we'll see how it all begins and later you'll meet Gerald and his father (their business has been running for three gererations).

*****

Si vous voulez une « pièce montée » pour un mariage ou un baptême, le seul endroit où aller à Menton  c'est chez le maître pâtissier, Gérald Canet. Vous le trouverez au marché principal de Menton, les Halles Municipales.

La pièce montée est également connue comme un croquembouche - un mot qui est plus familier aux anglophones même si  bien sûr, le mot est français! Le nom vient de l'expression française « croque en bouche », qui signifie quelque chose qui "craque dans la bouche."

Une pièce montée est composée de profiteroles (boules de pâte à choux remplies d'une délicieuse crème anglaise) empilées en forme de cône et consolidées avec du caramel. Elle peut également être décorée avec des dragées, des fleurs ou des rubans.

J'ai eu la chance de passer quelques heures dans l'atelier/laboratoire de Gérald et j'ai pu observer et photographier sa réalisation.

Revenez demain et nous verrons comment tout commence et plus tard vous rencontrerez Gerald et son père (leur entreprise fonctionne depuis trois générations).

04 June 2014

La Serre de la Madone - Donkey Ride


Donkey rides for the children, through the gardens of the Serre de la Madone, were part of the weekend's festivities. Wish I was a child...

*****

Des balades à dos d'âne pour les enfants à travers les jardins de la Serre de la Madone faisaient partie des festivités du week-end dernier.  J'aurais aimé être  une enfant ... 



03 June 2014

La Serre de la Madone - Philippe Mazza and the 'Chivas Regal'


Yesterday we saw Philippe Mazza and his Model T Ford from 1923.  He offered me a drink of this Chivas Regal at 10 in the morning! I declined. He insisted. 'Oh alright,' I said, 'just a sip.' He poured me an enormous slug and I took a sip. It was cold tea!

*****

Hier, nous avons vu Philippe Mazza et son Ford modèle T 1923. Il m'a offert un verre de ce Chivas Regal à 10 heures du matin! J'ai refusé. Il a insisté. J'ai dit" Eh bien d'accord, juste une goutte."  Il m'a versé une énorme part et j'en ai bu une gorgée.  C'était du thé froid!

02 June 2014

La Serre de la Madone - the 'Great White Hunter'


June is 'Garden Month' in Menton and it started with a massive plant sale at the Bastion and with two of Menton's most famous gardens 'en Fete.'

We are in the gardens of the Serre de la Madone and this is the 'Great White Hunter' Philippe Mazza posing alongside his fabulous 1923 Model T Ford.  He bought it from HSH Prince Rainier III of Monaco.

*****

Juin est « le Mois des Jardins " à Menton. Cela a commencé avec une grande vente de plantes au Bastion ainsi que  deux des plus célèbres jardins de Menton en fête.

Nous sommes dans les jardins de la Serre de la Madone et c'est le « Grand Chasseur Blanc" Philippe Mazza posant aux côtés de sa fabuleuse Ford Modèle T 1923. Il l'a achetée à SAS le Prince Rainier III de Monaco.



01 June 2014

Pink Ball


Looks like summer's here ...

*****

On dirait que l'été est là ...

31 May 2014

Scene in Gorbio


Old vine, old gate and a lazy cat in Gorbio village.

*****

Une vieille vigne, une ancienne porte et un chat paresseux dans le village de Gorbio.


30 May 2014

Slatted shade


Visitors love to sit in the shade of this slatted roof on the forecourt of the Jean Cocteau Museum in Menton.

*****

Les visiteurs aiment à s'asseoir à l'ombre de ce toit à lamelles sur le parvis de Musée Jean Cocteau à Menton.


29 May 2014

Ruin with irises


A derelict house in Gorbio currently undergoing restoration.

*****

 A Gorbio, une maison en ruine actuellement en cours de restauration.


28 May 2014

Menton and beyond ...


This was taken yesterday afternoon on the Route DFL from Gorbio to Roquebrune. Menton is in the foreground and beyond is Italy. A slightly hazy day so not a lot of clarity but even so it's always beautiful!

*****

Ceci a été pris hier après-midi sur la route DFL entre Gorbio et  Roquebrune. Menton est au premier plan et l'Italie au-delà. Une journée légèrement brumeux, donc pas beaucoup de clarté mais c'est quand même toujours beau!

27 May 2014

Lunch in the sun


Lunch in the Old Town, overlooking Place aux Herbes.

*****

Déjeuner dans la vieille ville, donnant sur la place aux Herbes.

26 May 2014

Wild garlic


Wild garlic - so simple, so beautiful.

*****

L'ail sauvage - si simple, si beau.

25 May 2014

Five a Day ...


Place du Cap. A basket of fresh vegetables and fruit alongside the menu to entice the passing public.

*****

Place du Cap. Un panier de fruits et de légumes frais à côté du menu pour séduire le public.

24 May 2014

Jonathan Livingston Seagull


 “The gull sees farthest who flies highest”

  ~ Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull

*****

"Le goéland qui voit le plus loin vole le plus haut"

23 May 2014

Place du Cap at night


Place du Cap at night.

*****

Place du Cap la nuit.

22 May 2014

Fish - Poisson - Pesce


Anyone would think I live in Italy! Of course Menton is on the Italian border so we have the best of both worlds.

*****

On dirait que je vis en Italie! Evidemment car Menton étant à la frontière italienne,  nous avons le meilleur des deux pays.

21 May 2014

Phone Booth


The telephone is glued to the other ear. That's Menton's Port of Garavan in the distance and just beyond is the Italian border.

*****

Le téléphone est collé sur l'autre oreille. Au loin, c'est le port de Garavan à Menton et juste au-delà se trouve la frontière italienne.

20 May 2014

Girls and Boys Come Out to Play ...


Place du Cap, Menton

 'Girls and boys, come out to play,
 The moon doth shine as bright as day;
 Leave your supper, and leave your sleep,
 And come with your playfellows into the street.'

(English nursery rhyme from 1708) The verse may date back to the time when children were expected to work during daylight hours, and play was reserved for late in the evening.

*****

'Filles et garçons, sortez jouer,
La lune brille comme s'il faisait jour ;
Quittez votre souper, et quittez votre sommeil,
Et rejoignez vos copains de jeux dans la rue.'

( Comptine anglaise de 1708 ) Le couplet doit  remonter à l' époque où les enfants devaient travailler pendant les heures de lumière du jour et le jeu était réservé pour la fin de la soirée.


19 May 2014

Restaurant le Beausejour - in Black and White


Our last day at the beautiful Restaurant le Beausejour in Gorbio - but we'll be back soon - many more photos to show you.

This is the dining area with Yvan's piano. Sometimes after lunch or dinner, you'll hear him playing wonderful bluesy jazzy music.

*****

Notre dernier jour au superbe restaurant Le Beauséjour à Gorbio - mais nous y reviendrons bientôt - il y a beaucoup plus de photos à vous montrer.

Il s'agit de la salle à manger avec le piano d'Yvan. Parfois, après le déjeuner ou le dîner, vous l'entendez jouer une merveilleuse musique jazzy bluesy.

18 May 2014

Restaurant le Beausejour - the Cheese Plate


We know how beautiful the decor is at the Restaurant Beausejour in Gorbio.  How about this beautiful cheese plate? And it's as delicious as it looks.

*****

Nous savons quelle est la beauté  du décor  au restaurant Le Beauséjour à Gorbio . Que diriez-vous de ce beau plateau de fromages ? Et c'est aussi délicieux que ça en a l'air.

17 May 2014

Restaurant le Beausejour - Poupée


You never know who you might meet at the Restaurant Beausejour.
 
*****

Vous ne savez jamais qui vous allez rencontrer au restaurant Le Beauséjour.


16 May 2014

Restaurant le Beausejour - Beauty in the Detail


Everywhere you look in the Restaurant Beausejour there is beauty in the detail.

*****

Dans le restaurant Le Beauséjour, où que l'on regarde ce n'est  que beauté  dans le détail.

15 May 2014

Restaurant le Beausejour - Room with a View


This is the beautiful main dining room of the Restaurant le Beausejour in Gorbio. The windows can be drawn back so it's like sitting on an enormous terrace.  Outside there is countryside and wonderful views - and if you look down,  you'll see two pot bellied pigs and a group of ornamental chickens.

*****

Voici la belle salle principale du Restaurant le Beauséjour à Gorbio. Les fenêtres peuvent être tirées et c'est comme si on était assis sur une immense terrasse. Dehors, c'est la campagne avec une vue magnifique - et si onregarde en bas, on voit deux porcs ventre de pot et un groupe de poules d'ornement.


14 May 2014

Restaurant le Beausejour, Gorbio - the Entrance


Come with me and let's have lunch at the beautiful Restaurant le Beausejour in Gorbio village.

Walk through the entrance, the bar is on the left and on the right some adorable alcoves, framed with curtains (just the thing for lovers who wish to whisper sweet nothings to each other whilst they eat Naila's delicious food). Ahead is the main restaurant which is where will will have lunch ...

*****

Suivez moi et nous allons déjeuner au joli Restaurant le Beauséjour au village de Gorbio.

Franchissant l'entrée, on trouve le bar sur ​​la gauche et sur ​​la droite d'adorables alcôves encadrées de rideaux (cela pour les amoureuse qui  souhaitent se  murmurer des mots doux  alors qu'ils dégustent la cuisine délicieuse de Naïla).  Sur le devant, la salle principale qui est l'endroit où nous allons déjeuner ...

13 May 2014

Gorbio's Restaurant le Beausejour at night


Gorbio's Restaurant le Beausejour at night.  This photo was taken two years ago during the Fete de Limaces so it's not the first time it's been seen but it's one of my favourite pics of this lovely restaurant. 

More tomorrow.

*****

Le restaurant le Beauséjour à Gorbio, la nuit. Cette photo a été prise il y a deux ans lors de la Fête des Limaces ce n'est donc pas la première fois qu'on la voit, mais c'est l'une de mes photos préférées de ce charmant restaurant.
 

La suite, demain.
 


12 May 2014

Restaurant le Beausejour, Gorbio awarded 'fourchette' by Guide Michelin


Meet Yvan and Naila, proprietors of the beautiful Restaurant Beausejour in Gorbio.  Recently they were delighted when their restaurant was awarded a 'fourchette by the prestigious Guide Michelin.      A wonderful achievement for this fabulous restaurant that has been in the same family for four generations.

Come back tomorrow and over the next few days and we'll take a tour of the restaurant.   I was lucky enough to be invited to take photos and had the best time doing so.

See you tomorrow.  Restaurant Beausejour, Gorbio. 04 93 41 46 15

*****

Voici Yvan et Naïla, propriétaires du magnifique restaurant Le Beauséjour à Gorbio. Récemment, ils ont été ravis lorsque celui-ci a été récompensé par une "fourchette " dans  le prestigieux guide Michelin. Une belle réussite pour ce fabuleux restaurant qui est  dans la même famille depuis quatre générations.

Revenez demain et les jours suivants au cours desquels nous ferons un tour du restaurant. J'ai eu la chance d'être invitée à prendre des photos et j'ai passé les meillieure moments en le faisant.

À demain. Restaurant Beauséjour, Gorbio.  04 93 41 46 15

11 May 2014

Sainte Agnès - the Lookout


Village cats are everywhere in Sainte Agnes, as in all the hill villages - no cars to run them over, for starters.  This lovely cat sits on the top step outside his front door and watches the world go by.

*****

Les chats du village sont partout à Sainte Agnès,  comme dans tous les villages perchés - en premier lieu car il n'y a pas de voitures pour les écraser. Ce beau chat se trouve sur la plus haute marche devant sa porte et regarde les gens qui  passent.



10 May 2014

Sainte Agnès - Sun or Shade?


One of you wants to sit in the sun and tan your face and the other wants to sit in the shade?  What's the answer?  Easy. Sit on opposite sides of the street!

*****

L'un désire s'asseoir au soleil et faire bronzer son visage et l'autre préfère l'ombre ? Quelle est la solution ? Facile. Asseyez-vous de chaque  côté  de la ruelle!


09 May 2014

Sainte Agnès - Ludo and Valérie


Today is our last day at 'Le P'tit Atelier' in Sainte Agnès.

Meet Ludovick Coulon, who, along with his wife Valerie Allonge (we saw her art yesterday) run both this wine shop and also 'La P'tite Cave' in Menton's main market, les Halles Municipales.

Ludo, born in Normandy, has lived in this region for 20 years. His wife Valérie Allongé is Monégasque.  Both are passionate about Art and 'Terroir,' the wines and food of the region.  It's always such a pleasure to buy wine from Ludo - he'll enthuse about the wines, helping you to choose and he always remembers which wines you bought the last time and the ones you like best.

Both shops have their own Facebook pages. Le P'tit Atelier.   La P'tite Cave.

*****
 Aujourd'hui, c'est notre dernier jour au " P'tit Atelier " à Sainte -Agnès.

Voici Ludovick Coulon  qui  avec son épouse Valérie Allongé (nous avons vu ses oeuvres hier) gère  à la fois cette boutique de vins et aussi « La P'tite Cave» dans le marché principal de Menton , les Halles Municipales .

Ludo, né en Normandie, vit dans cette région depuis 20 ans. Sa femme Valérie Allongé est Monégasque. Tous deux sont passionnés d'art, de " Terroir ", de vins et de produits (gastronomiques de la région. C'est toujours un plaisir d'acheter du vin chez Ludo - il s'enthousiasme sur ce sujet, vous aide à choisir ce qui est mieux pour votre goût et vos finances et ensuite il se souvient toujours de quels vins vous avez achetés la dernière fois et de ceux que vous aimez le plus. C'est un monsieur très détendu avec lequel il est agréable de parler.

Les deux magasins ont leurs propres pages Facebook. Le P'tit Atelier.   La P'tite Cave.




08 May 2014

Sainte Agnès - Le P'tit Atelier (Wine and Art)


Today we are inside the magical 'Le P'tit Atelier' in Sainte Agnès and as you see there is not only a wonderful display of wines but also of art.  Ludo's wife, Valérie Allongé creates beautiful ceramics which are for sale alongside the wines.  What a lovely idea.

*****

Aujourd'hui, nous sommes à l'intérieur du  "  P'tit Atelier » à Sainte Agnès et comme vous le voyez, ce n'est pas seulement un superbe étalage de vins, mais il y a aussi de l'art. Valérie Allongé, la femme de Ludo, crée de belles céramiques qui sont à vendre à côté des vins. Quelle belle idée!





07 May 2014

Sainte Agnès - 'Le P'tit Atelier'


What a treat - and so unexpected - to find this beautiful wine shop in the hill village of Sainte Agnes. The shop is called 'Le P'tit Atelier' and here you'll find a great selection of wines with prices to suit all pockets.

The shop is owned by Ludo and his wife Valérie - they also own 'La P'tite Cave' in Menton's main market, the Halles Municipale. They specialise in the wines of Provence and the Mediterranean, often buying from the small producers. In Sainte Agnes you'll find many wines specifically from the Alpes-Maritimes.

Sainte Agnes is a great area for hikers and here you see a group who look particularly interested in Ludo's selection of wines in a glass. Yes, you can buy a glass of wine (it's sealed and ready to pop in your picnic bag).

Come back tomorrow and we'll discover that 'Le P'tit Atelier' doesn't just sell wine...  

*****

Quel plaisir - tellement  inattendu - de trouver cette belle boutique de vin dans le village perché de Sainte Agnès. La boutique s'appelle " Le P'tit Atelier "et on y trouve  un grand choix de vins avec des prix pour toutes lesbourses.

Les propriétaires sont Ludo et son épouse Valérie - ils possèdent aussi  « La P'tite Cave» dans le marché principal de Menton, les Halles Municipales. Ils sont spécialisés dans les vins de Provence et de la Méditerranée provenant souvent  de petits producteurs. À Sainte Agnès, on trouve de nombreux vins spécifiques des Alpes-Maritimes.

Sainte Agnès est très connu des randonneurs et ici vous voyez un groupe qui est particulièrement intéressé par les vins présentés dans des verres et sélectionnés par  Ludo. Oui, il est possible d'acheter un verre de vin ( celui-ci est scellé et prêt à entrer dans votre sac de pique-nique ).

Revenez demain je vous présenterai Ludo et plus tard, nous découvrirons que 'Le P'tit Atelier' ne vend pas seulement du vin ...


06 May 2014

Sainte Agnès - the African door


Not all doors in Sainte Agnes celebrate the authenticity of the village. This door, as well as the drain pipe and letter box - not to mention the cat flap, speak of Africa. The sign says 'Don't touch the dog' but I didn't see him on the day I was there.

*****

Les portes à Sainte Agnès ne respectent pas toutes l'authenticité du village. Cette porte ainsi que le tuyau de vidange, la boîte à lettre - pour ne pas mentionner la chatière évoque l'Afrique. Je n'ai  pas vu le chien le jour j'y étais.

05 May 2014

Sainte Agnès - Ancient Beauty


One of the narrow streets of Sainte Agnès. Pretty isn't it?

*****

Une des rues étroites de Sainte Agnès. Jolie n'est-ce pas?

04 May 2014

Sainte Agnès - NOT the front door!


Obviously not the front door!

*****

A l'évidence, ce n'est pas la porte d'entrée!

03 May 2014

Sainte Agnès - the Old People


In Sainte Agnès, as in other medieval hill villages, you wonder how the old people manage to negotiate the ancient cobblestones and steep paths, but perhaps it's the walking that contributes to a long life!

*****

À Sainte Agnès, comme dans d'autres villages médiévaux  perchés , on se demande comment les personnes âgées arrivent à se déplacer sur les  pavés anciens  des ruelles  escarpées, mais c'est peut-être la marche qui contribue à une longue durée de vie!

02 May 2014

Sainte Agnès does the Tango!


No, she hasn't fainted, she's dancing the tango! There was some serious tango going on yesterday in the hill village of Sainte Agnès. In fact there was lots going on. During the day, runs and walks for adults and children, later dancing in the square and after that the opening of an exhibition of photography - but more of that later. First the dancers - a group from the village who danced everything - line dancing, tango, ballroom, jive ... and all so well done.

*****

Non, elle n'a pas perdu connaissance, elle danse le tango! Hier, il y avait une grande session de  tango au village perché de Sainte-Agnès. En fait il y avait beaucoup d'animations. Pendant la journée, des courses et promenades pour les adultes et les enfants plus tard, des  danses sur la place et après cela l'ouverture d'une exposition de photographie - mais on verra cela  plus tard. D'abord les danseurs - un groupe du village qui a exécuté toutes sortes de danses - danse en ligne , tango , danses de salon, swing ... et le tout parfaitement.


01 May 2014

Menton's Le Mirazur is named 11th Best Restaurant in the World!


Mauro Colagreco's celebrated Restaurant le Mirazur not only has two Michelin stars but has just been named the 11th best restaurant in the world. Voted for by 900 international experts, chefs and gastronomic writers. What an incredible achievement for chef Mauro Colagreco and what a thrill for Menton.

Bravo to the amazing Mauro and his fabulous team.

*****

Le célèbre restaurant le Mirazur de Mauro Colagreco a non seulement deux étoiles au guide Michelin, mais il vient d'être nommé le 11ème meilleur restaurant du monde. Elu par 900 experts internationaux , des chefs et écrivains gastronomiques. Quel exploit incroyable pour le chef Mauro Colagreco et quel plaisir pour Menton.

Bravo à l'exceptionnel Mauro et à sa fabuleuse  équipe.

Related Posts with Thumbnails