27 July 2014

'Le Weekend Africain' - Woodstock!


'Le Weekend Africain' in Gorbio. An hour or so before the food was due to be served the heavens opened and it rained - and it rained and rained.  Would there be an African meal?  Would there be a concert? 

You'll have to come back to find out ...

*****

Le Week-end Africain » à Gorbio. Une heure ou deux avant  l'heure prévue pour le repas, l'eau du ciel est arrivée et il a plu, il a plu, il a plu. Le repas Africain aura-t-il lieu? Y aura-t-il un concert?
 

Si vous revenez demain vous le saurez ......

26 July 2014

Le Weekend Africain in Gorbio - the Group Sing Sing family


Last night's concert in Gorbio was cancelled because of rain, and then the rain stopped and suddenly we heard the sounds of drums. The Senegalese musicians and dancers of the group Sing Sing family performed for us and they were great! Of course the chairs were wet and most of the audience stood but it didn't matter. And then it rained again ....

Let's hope for better weather tonight. Thanks so much to the musicians and dancers. You were fabulous!

*****

Le concert de la nuit dernière à Gorbio avait été annulé en raison de la pluie mais la pluie s'étant arrêtée, tout à coup nous avons entendu les sons de tambours. Les musiciens et danseurs sénégalais du groupe familiale 'Sing Sing' ont joué pour nous et ils étaient super! Bien sûr, les chaises étaient humides et la plupart des spectateurs se tenaient debout mais cela n'avait pas d'importance. Et puis il pleuvait encore ....

Espérons une meilleure météo ce soir. Merci beaucoup aux musiciens, chanteurs et danseurs. Vous étiez fabuleux!

 

25 July 2014

The African Weekend!



Today and tomorrow - le Week-end Africain in Gorbio village. And this year features the music and dance of Senegal. Don't miss it!

I wonder if the lady with the nice knees will be in the audience ...?

*****

Aujourd'hui et demain - c'est le Week-end Africain au village de Gorbio. Et cette année,  la musique et la danse du Sénégal seront en vedette. Ne le manquez pas!

Je me demande si cette dame aux beaux genoux sera dans le public ... ?


24 July 2014

The Old 2 CV


This lovely old 2 CV in Gorbio looks like its seen better days.  The squash loves it!

*****

Cette vieille et belle 2 CV à Gorbio a connu des jours meilleurs. Cette courge l'aime!

23 July 2014

Love on a Bike


Vroom vroom ...

*****

Vroum vroum ...

22 July 2014

Time for the Old


Shopping - and everything else -  takes longer when you are old. 

*****

Faire des courses - ou tout autre chose - prend plus de temps quand on est vieux!

21 July 2014

Claude Monet and the bridge at Dolceacqua


This is Dolceacqua's famous humpback stone medieval bridge and in the lower left hand corner Claude Monet's painting of it. Monet visited Dolceacqua, along with Renoir, in 1884.  Monet described the bridge as 'a jewel of lightness.'

*****

Voici le fameux pont médiéval à dos d'âne en pierre de Dolceacqua et dans le coin inférieur gauche, la peinture  de celui-ci par  Claude Monet. Monet a visité Dolceacqua avec Renoir et il a décrit le pont comme un " bijou de légèreté ".

20 July 2014

Gone fishin'


A fisherman in the River Roya at Ventimiglia. In fact this is the estuary leading to the sea. Note the swans and the cygnets on the sand bank.

*****

Un pêcheur dans la rivière la Roya à Vintimille. En fait, c'est son estuaire menant à la mer. Notez les cygnes et leurs petits sur le banc de sable.

19 July 2014

A Rocky Bed


Sunbathing on the rocks at Balzi Rossi which is at the border between Menton and Italy.

*****

Bain de soleil sur les rochers de Balzi Rossi près de la frontière entre Menton et l'Italie.

18 July 2014

Apricale


Apricale is one of those Italian villages, just across the border from Menton, that makes you gasp as you drive towards it.

*****

Apricale est un de ces villages italiens, pas loin de la frontière de Menton, qui vous tient en haleine pendant que vous vous dirigez vers lui.


17 July 2014

Girl on a Bike


A smile from a pretty girl on a bike.  She's riding down the ramp having crossed over the River Roya in Ventimiglia.

*****

Le sourire d'une jolie fille sur un vélo. Elle descend la rampe après avoir traversé la rivière la Roya à Vintimille.


16 July 2014

Puntarelle


This is puntarelle which is a Roman speciality - seen here in Ventimiglia market. A member of the chicory family and apparently has the sharp taste of endive with a hint of fennel. Next time I'll buy one instead of photographing it!

*****

Voici de la  puntarelle qui est une spécialité de Rome - vue ici dans le marché de Vintimille. Elle fait partie de la famille de la chicorée et elle a, parait-il, le goût piquant de l'endive avec un soupçon de fenouil. La prochaine fois, au lieu de la photographier,  j'en achèterai!

15 July 2014

Promenade Le Corbusier - Parasol Pines


Parasol pines line the rocky shoreline between the point of Roquebrune-Cap-Martin and Monaco. That's Monaco across the bay. Photo taken from the Promenade le Corbusier.

*****

Des pins parasols bordent le rivage rocheux entre la pointe de Roquebrune-Cap-Martin et Monaco. De l'autre côté de la baie, c'est Monaco. La photo a été prise depuis la Promenade Le Corbusier.


14 July 2014

A Village Wedding - Long Life and Happiness to Aurélie et Frédéric


Our last look at the Gorbio wedding of Aurélie et Frédéric as the radiant bride turns to give us a beautiful smile.

Thankyou so much to Aurélie et Frédéric for allowing me to share the joy of their wedding and to wish them all the happiness in the world for their future together. 

And of course thank you to Naila and Yvan of the fabulous Restaurant Beausejour.


*****

Notre dernier regard sur le mariage d'Aurélie et de Frédéric à Gorbio  alors que la mariée rayonnante se tourne pour nous offrir un beau sourire.   

Merci beaucoup à Aurélie et Frédéric qui m'ont  permis de partager la joie de leur mariage et  souhaitons leur tout le bonheur du monde pour leur avenir ensemble. 

Et bien sûr merci à Naïla et Yvan du fabuleux restaurant Le Beauséjour.





13 July 2014

A Village Wedding - Childhood


'One of the luckiest things that can happen to you is, I think, to have a happy childhood.'

~ Agatha Christie

*****

'Une des choses les plus heureuses qui peut vous arriver c' est,  je pense,  d'avoir une enfance heureuse.'  

~ Agatha Christie

12 July 2014

A Village Wedding - the Magic of the Night


The village of Gorbio is always beautiful but at night it has a certain magic.  And with a wedding party in the main square, of course, it is entrancing.  Here, the bride and groom are walking around the tables talking to their guests.

*****

Le village de Gorbio est toujours beau mais la nuit, il a une certaine magie.  Et bien sûr, avec une fête de mariage sur la place principale, il est envoûtant. Ici, la mariée et le marié se promènent autour des tables pour parler avec leurs invités.

11 July 2014

A Village Wedding - Night Games


Night has fallen.  The adults dine whilst the children play.

*****

La nuit est tombée. Les adultes dînent pendant que les enfants jouent.

10 July 2014

A Village Wedding - the Menu


It's time to eat!  And as always at the Restaurant Beausejour in Gorbio village, you eat well! They have a Michelin 'Fourchette' after all. 

This is the first course - a 'farandole' of local specialities: barbajuan, raw ham, aubergine fritters, salad, melon, a coulis of tomato, basil, topped with a passion flower.  And the bride, like everyone else, takes a photograph.

The rest of the menu:  Filet of beef with thyme, served with a cepes sauce and three delicious vegetables.

A cheese plate served with mesclun and walnuts.

For dessert: A gourmet platter: Profiteroles with hot chocolate, almond effilées, tarte tatin, creme anglais, sorbet, coulis de fruit, creme chantilly, Caramel Blond.

And to drink: Le Fregalon Rouge and le Fregalon Rose from Provence, champagne, coffee and Limoncello.

*****

C'est le moment du repas! Et comme toujours au restaurant Le Beauséjour au village de Gorbio, on mange bien! Ils ont " une  Fourchette " au Michelin tout de même!   

Voici le premier plat - une « farandole » de spécialités locales: barbajuan, jambon cru, beignets d'aubergines, salade, melon, et coulis de tomate, basilic, décorée d'une fleur de la Passion. Et la mariée, comme tout le monde, prend une photo.  

Le suite du menu: Filet de boeuf au thym, servi avec une sauce aux cèpes et trois délicieux légume.  

Plateau de fromages servi avec du mesclun aux noix.  

Pour le dessert:  Une assiette gourmande avec profiteroles au chocolat chaud, amandes effilées, tarte tatin, crème anglaise, sorbe , coulis de fruits, crème chantilly, Caramel Blond.   

Pour les boissons: Frégalon Rouge et  Frégalon Rosé de Provence, Champagne, café et Limoncello.
 


09 July 2014

A Village Wedding - the Photographer's Nail Polish


There were two official photographers at the wedding.  Both great guys and so friendly.  I was much taken with this one's nail polish, not to mention that interesting contraption that joins the camera to his eye.

*****

Il y avait deux photographes officiels au mariage. Tous les  deux  étaient vraiment sympathiques. J'ai été très intéressée par  le vernis à ongles de celui-ci, pour ne pas mentionner que le drôle d'engin qui reliait  l'appareil à son oeil.

08 July 2014

A Village Wedding - Balloons


Balloons, inscribed with the names of the newly weds, will later be released into the sky - a magic moment. 

*****

Des ballons, portant les noms des jeunes mariés, seront ensuite lâchés dans le ciel - un moment magique.

07 July 2014

A Village Wedding - the Seating Arrangements


Aurélie sips a well-deserved kir whilst her good-looking and dapper husband, Frédéric, checks the seating arrangements before everyone sits down to dinner. Meanwhile Gorbio's 300 year old elm tree looks on benignly.

*****

Aurélie sirote un kir bien mérité tandis que Frédéric, son beau et élégant mari vérifie la disposition des sièges avant que tout le monde prenne place pour le dîner. Pendant ce temps l'orme  de 300 ans de Gorbio regarde avec bienveillance.

06 July 2014

A Village Wedding - "If Music be the Food of Love ..."


Meet the three musicians who played whilst the apertifs were being served.  The small photo shows them rehearsing earlier and with two of them falling about with laughter. Perhaps the one in the middle had played a duff note.

They played beautifully - wonderfully soft classical music that seemed to fit the atmosphere of these wedding celebrations.

*****

Voici les trois musiciennes qui jouaient tandis que les apéritifs étaient servis. La petite photo montre les répétitions un peu plus tôt avec deux d'entre elles qui rient. Peut-être parce que celle du milieu avait fait une fausse note.  

Elles ont joué magnifiquement - de la musique classique merveilleusement douce qui correspondait bien à l'atmosphère de ces célébrations de mariage.


05 July 2014

A Village Wedding - the Beautiful Guest


One of the beautiful guests at the wedding.

*****

Une des belles invitées au mariage.

04 July 2014

A Village Wedding - the Beautiful Bride


Today we meet Aurélie, the beautiful bride, and her proud Papa as they pose for the official photographers before walking up to the Mairie for her marriage to Frédéric. Don't you just adore that fabulous dress!

Thank you so much to Frédéric and Aurélie for allowing me to share their big day.

*****

Aujourd'hui, voici Aurélie la belle mariée  avec  son fier papa  qui  posent pour les photographes officiels avant de se diriger jusqu'à la mairie pour son mariage avec Frédéric. Sa robe est vraiment superbe, n'est-ce pas!

Merci beaucoup à Aurélie et Frédéric qui m'ont permis de partager leur grand jour.

03 July 2014

A Village Wedding - the Bridal Veil and Headdress


An antique wedding veil on a table strewn with rose petals.  On top of the veil is an old wooden box containing the headdresses of several brides from long ago.

How beautiful is this!

*****

Un ancien voile de mariage sur une table parsemée de pétales de rose. Au dessus  du voile est posée une vieille boîte en bois contenant les diademes de deux mariées d'il y a longtemps.
 

C'est beau n'est-ce pas! 

02 July 2014

A Village Wedding - the Musician and the Menu


This young lady is one of three musicians who will play during the aperitifs. Whilst waiting for the wedding party to arrive from the Mairie, she takes a quick look at the menu. If you are French, you need to know what is on the menu!  Quite right too!

Note the beautiful vases for the newly weds - Aurélie et Frédéric. On the second vase, the words say 'think of me as I think of you.'

We'll see the menu another day. 

 *****

Cette jeune femme fait partie des trois musiciens qui vont jouer pendant les apéritifs. En attendant que les invités du mariage arrivent de la mairie, elle jette un regard rapide sur le menu. Si vous êtes français, vous avez besoin de savoir ce qui est au menu! Tout à fait d'accord!

Notez les beaux vases pour les nouveaux mariés - Aurélie et Frédéric. Sur le second vase, les mots disent "penses-tu à moi comme je pense à toi."

Nous verrons le menu un autre jour.


01 July 2014

A Village Wedding - Aperitifs




Under the star jasmine at the Restaurant Beausejour, beautiful Léa is preparing the aperitifs.

*****

Sous le jasmin étoilé du restaurant Le Beauséjour, la belle Léa prépare les apéritifs.




30 June 2014

A Village Wedding - the Tables are Ready



Gorbio's village square - isn't this the most divine setting for a wedding?  The square has been decorated by Naila and Yvan and their team at the Restaurant Beausejour.  And of course the team is family.

The olive trees are decorated, the tables are ready, every tiny detail is in place as the balloons sway in a slight breeze.  Cloud hangs low over the village and everyone hopes it won't rain.

Tomorrow, we'll see more ... I feel a series coming on!

*****

La place du village de Gorbio - n'est-ce pas l'endroit le plus divin pour un mariage? La place a été décorée par Naïla, Yvan et leur équipe du restaurant Le Beauséjour. Et bien sûr l'équipe, c'est la famille.

Les oliviers sont décorés, les tables sont prêtes, chaque petit détail est en place et les ballons se balancent dans une brise légère. Une couverture de nuages bas recouvre le village et tout le monde espère qu'il ne pleuvra pas.

Demain, nous allons en voir plus ... Je  sens qu'une série se prépare!




29 June 2014

Violaine


A week ago the riding stables, 'Les Marquises' which is just below the village of Gorbio had a fabulous 'open day' where the young riders showed off their skills.   This is Violaine, full of concentration and riding beautifully.  Violaine is the daughter of my friend, Cathy  and yesterday celebrated her 12th birthday on the beach in Menton.  Happy birthday, Violaine!

Tomorrow: a wedding in the village.

*****

Il y a une semaine, le Centre Équestre, " Les Marquises," qui est juste en dessous du village de Gorbio avait organisé une fabuleuse journée «portes ouvertes » où les jeunes cavaliers ont montré leur savoir-faire. Voici Violaine, en  pleine concentration, menant magnifiquement sa monture. Violaine est la fille de mon amie Cathy et hier, elle a fêté son 12e anniversaire sur la plage de Menton. Joyeux anniversaire, Violaine!

Demain : un mariage dans le village.


28 June 2014

Take care!


The same high seas as yesterday's photo at Cap Martin. This time with two guys braving the waves. Probably a silly thing to do as they could easily have been swept onto the rocks. Happily that didn't happen.

****

La même mer agitée que sur la photo d'hier au Cap Martin. Cette fois, avec deux hommes bravant les vagues. Probablement une chose pas très intelligente à faire car ils auraient pu facilement être balayés sur les rochers. Heureusement ce n'est pas arrivé.

27 June 2014

High seas at Cap Martin


High seas off Cap Martin.  This is the Vista Palace Beach, part of the Vista Palace Hotel that looms high above Monaco.

*****

Mer agitée au large du Cap Martin. Voici le Vista Palace Beach, une partie du Vista Palace Hôtel qui se profile  au-dessus de Monaco.

26 June 2014

The Mayor and the Red Stilettos


My talented photographer friend from Australia, Lisa Luscombe, is staying with me at the moment and she loves to photograph her red stilettos in every imaginable environment. So why not ask the fabulous Mayor of Gorbio, Michel Isnard, to pose with them in front of Gorbio's 300 year old elm tree. Thanks for being such a wonderful sport, Monsieur le Maire.

You can find more of Lisa's 'red stilettos' by clicking on the link.

*****

Lisa Luscombe, ma talentueuse amie photographe d'Australie , passe quelques jours avec moi en ce moment et elle aime à photographier ses talons aiguilles rouges dans toutes les circonstances imaginables. Alors pourquoi ne pas demander au  formidable maire de Gorbio, Michel Isnard, de poser avec eux devant l'orme tricentenaire du village.  Merci d'être si merveilleusement sympa  Monsieur le Maire.

Vous pouvez trouver plus sur les « talons rouges» de Lisa en cliquant sur ​​le lien.

25 June 2014

Fiat graveyard?


Fiat graveyard?

*****

Cimetière pour Fiat?

24 June 2014

Siesta in Ventimiglia


Ventimiglia

This would seem to be a good idea!

*****

Cela semble être une bonne idée!

23 June 2014

Mauro Colagreco and his Fishmonger


There I was photographing the amazing display in Ventimiglia's fabulous fish market when I felt a tap on the shoulder and then a kiss on each cheek. It was Mauro Colagreco, Chef Extraordinaire at his celebrated 2 Michelin star restaurant, Le Mirazur in Menton, recently named the 11th best restaurant in the world.

And as you can see it takes a lot of consideration before buying his produce but once the decision is made, Mauro was happy to pose with his fishmonger.

Thankyou Mauro.

*****

Alors que je photographiais le superbe étalage de la poissonnerie dans le joli marché de Vintimille, j'ai senti une tape sur mon épaule suivie d' une bise  sur chaque joue. C'était Mauro Colagreco, propriétaire et grand chef du célèbre restaurant Le Mirazur, 2 étoiles au Michelin, à Menton  et  récemment nommé le 11 ème meilleur restaurant dans le monde.

Et comme vous pouvez le voir il lui  faut beaucoup de réflexion avant de choisir son produit, mais une fois que la décision est prise, Mauro est heureux de poser avec son poissonnier.

Merci Mauro.

22 June 2014

Babaco


You never know what exotic fruit or vegetable you'll find in Ventimiglia's market.  These are called 'babaco' - a type of papaya.

*****

Vous ne savez jamais quel fruit ou légume exotique vous allez trouver sur le marché de Vintimille. Ceux-ci sont appelés « babaco » - un type de papaye.

21 June 2014

...and an old 2 CV


Gorbio's beautiful square basks in the sunshine. And naturally no hill village in France is complete without an old 2 CV.

*****

La belle place de Gorbio baigne dans le soleil. Et naturellement en France, aucun village de montagne  ne possède pas une vieille 2 CV.

20 June 2014

Ivy Rocks


Is the ivy protecting the rock or the rock protecting the ivy?

*****

Est-ce le lierre qui protège la pierre ou la pierre qui protège le lierre ? 

19 June 2014

Ruelles Médiévales


One of Gorbio's narrow medieval streets that leads to the square at the top of the village.

*****

Une des ruelles médiévales de Gorbio qui mène à la place en haut du village.

18 June 2014

La Serre de la Madone - Balcony


A narrow balcony at the villa of Lawrence Johnston in the gardens of the Serre de la Madone.  The red bougainvillea has crept over the wall.  The vine is yet to flower.

*****

Un balcon étroit de la villa de la Serre de la Madone. Le bougainvillier rouge s'est glissé sur un mur. La vigne est encore en fleur. Je crois me souvenir qu'il y a un chèvrefeuille. 

Related Posts with Thumbnails