13 August 2014

Collectif des Artistes du Village - Masquerade


Today we are inside the presbytery in Gorbio looking at one of a selection of crazy masks by Frederic Simon.

*****

Aujourd'hui, nous sommes à l'intérieur du presbytère de Gorbio pour voir une sélection unique de masques fous de Frederic Simon.

12 August 2014

Collectif Artistes du Village - the Gorbio Frog


Isn't that fun! A beautiful frog with the medieval village of Gorbio on its back.  The artist is Christine Mouteaud.

*****

N'est-ce pas amusant ! Une belle grenouille avec le village médiéval de Gorbio sur son dos. L'artiste s'appelle  Christine Mouteaud. 

11 August 2014

Collectif Artistes du Village - Vaclav's Window


Vaclav is an artist who takes his holidays in Gorbio. He adores the village and so was invited to be part of the Collectif Artistes du Village. His painting of a window with wine bottles is perfectly hung on this wall, don't you think?

*****

Vaclav est un artiste qui prend ses vacances à Gorbio. Il adore le village et il a donc été invité à faire partie du Collectif Artistes du Village. Sa peinture d'une fenêtre avec des bouteilles de vin est
parfaitement placée sur ce mur, n'est-ce pas ?


10 August 2014

Collectif Artistes du Village - Jacqueline by Michel Tucow


Today we are looking at Michel Tucow's painting of Jacqueline. Jacqueline keeps sheep and ducks, grows fruit and vegetables and has wonderful fresh eggs. Michel is a violinist and also a fabulous cook and he lives on the other side of the square to his painting.

And above the painting, Frederique is day dreaming. Frederique runs the excellent village gift shop.

*****

Aujourd'hui, nous admirons la représentation de Jacqueline par  Michel Tucou. Jacqueline élève des moutons et des canards, cultive des fruits et des légumes et vend  d'excellents œufs frais. Michel est un violoniste et aussi un bon cuisinier. Il habite sur la place, en face de sa peinture exposée.

Et au dessus de la peinture, Frédérique est dans ses rêveries.  Frédérique tient l'excellente boutique de souvenirs du village.


09 August 2014

Collectif Artistes du Village - The Fountainhead


There's an art exhibition in the village of Gorbio at the moment.  It's called Dedans/Dehors which means Inside/Outside and so you'll find art displayed on the houses of the medieval village and also inside the restored presbytery.

This painting depicting the fountain built in 1882 is by Geraldine Rebuffati, who is the organiser of Le Collectif Artistes du Village.

*****

En ce moment, il y a une exposition d'art dans le village de Gorbio  Son nom: Dedans / Dehors et ainsi on trouve des oeuvres d'art exposées sur les maisons du village médiéval comme  à l'intérieur du presbytère restauré.

Ce tableau,  représentant la fontaine construite en 1882, est de Géraldine Rebuffati laquelle est aussi l'organisatrice du Collectif des Artistes du Village.

 

08 August 2014

Summer fruits


Ventimiglia market

'Love is a fruit in season at all times, and within reach of every hand.' 

~ Mother Theresa 

 «L'amour est un fruit de saison à tout moment,  et à la portée de toute main."

07 August 2014

Promenade le Corbusier - Lisa's Selfie


This is my fabulous and talented photographer friend, Lisa Luscombe.  She's on the rocks off Cap Martin taking a selfie on her portable with Monaco in the background.

*****

Voici ma fabuleuse et talentueuse amie photographe, Lisa Luscombe. Elle est sur les rochers au large de Cap Martin prenant un selfie sur son portable avec Monaco en arrière-plan.

 

06 August 2014

Promenade le Corbusier - Personal Trainer



It's usual to see people walking, jogging, exercising their dog or just looking at the view on the Promenade le Corbusier at Roquebrune-Cap-Martin, but I've never seen a lady working out with her personal trainer. That's Monaco in the background.

*****

Il est courant  de voir des gens qui marchent, qui  joggent, qui font faire de l'exercice à leur chien ou tout simplement qui admirent la vue sur la Promenade Le Corbusier à Roquebrune-Cap-Martin, mais je n'ai jamais vu une dame qui travaille avec son entraîneur personnel. A l'arrière plan, c'est Monaco.

05 August 2014

Le Weekend Africain - Last Dance for Me


Our last day with the Sing Sing Family from Senegal who entertained us so fabulously in Gorbio village. I loved this guy - crazy wild dancer with equally crazy hair. In the smaller photo, the village children are mesmerized as you can see.

*****

Notre dernier jour avec les Sing Sing Family du Sénégal qui  nous ont si fabuleusement divertis  à  Gorbio. J'ai adoré ce garçon - danseur sauvage fou avec des cheveux tout aussi fous. Dans la petite photo , les enfants du village sont hypnotisés comme vous pouvez le voir. 


04 August 2014

Le Weekend Africain - the Mayor's T-Shirt



We're approaching the end of our time with the fabulous perforamers of the Sing Sing Family.  The Mayor of Gorbio, Michel Isnard gets up on stage, along with Alain Porre, 3rd Adjoint (he's wearing the gold outfit from Senegal.

The Mayor's t-shirt says 'If you piss me off,  I'm going back to Senegal.'

*****

Nous approchons de la fin du moment passé avec les fabuleux spectacles du groupe Sing Sing Family. Le maire de Gorbio, Michel Isnard monte sur la scène, avec Alain Porre, 3ème Adjoint (il est vêtu d'or rapporté du Sénégal).


03 August 2014

Le Weekend Africain - the Girls


The girls pull their skirts up, almost take off their shirts. Sabar dancing from Senegal has been described 'more sexual than any dancing seen on MTV.'

*****

Les filles relèvent leurs jupes et enlèvent presque leurs chemises. La danse  Sabar du Sénégal est décrite comme 'la plus sexuelle de toutes les danses vues sur MTV.'

02 August 2014

Le Weekend Africain - the Happy Sabar Drummer


'Music, in performance, is a type of sculpture. The air in the performance is sculpted into something.' 

                       ~ Frank Zappa

                                                                      
«La musique, dans un spectacle, est un type de sculpture. La mélodie dans un spectacle est sculptée comme de la matière »

01 August 2014

Le Weekend Africain - Fly!


These guys don't jump - they fly!

*****
 
Ces  danseurs là ne sautent pas - ils volent!

31 July 2014

Le Weekend Africain - Maf Faye


Meet Maf Faye, artistic director of the group, Sing Sing Family. He is playing a sabar drum which is a common musical instrument in Senegal.  It's played with one bare hand and one small stick, which produces the instrument's distinctive crack. The bàkks, (rhythmic phrases) played by sabar drummers is said to originate from imitations of spoken words.

*****

Voici Maf Faye, directeur artistique du groupe Sing Sing Family. Il joue du sabar qui est un genre de tambour  commun au Sénégal. Il joue avec une main nue et un petit bâton, qui produit un bruit  caractéristiquede l'instrument. Les bàkks, (phrases rythmiques) jouées par des batteurs de sabar sont parait-il des imitations des mots parlés.


30 July 2014

Le Weekend African - Sassy Lady


Another of the fabulous dancers with the group, 'Sing Sing Family' from Senegal who performed in Gorbio on the weekend.

*****

Une des fabuleuses danseuses du groupe 'Sing Sing Family' du Sénégal qui s'est produit à Gorbio pendant  le week-end.



29 July 2014

'Le Weekend Africain - the Sing Sing Family


The rain stopped, the sky brightened and we dined under the stars on 'Poulet Coco.'

And then the drums started and we were transported to Senegal by the amazing Sing Sing Family group and their artistic director, Maf Faye.  And as you can see - it was fabulous!

*****

La pluie a cessé , le ciel s'est éclairci et nous avons dîné sous les étoiles " Poulet Coco " au menu.

Et puis les tambours ont résonné et nous avons été transportés au Sénégal par l'incroyable groupe  "Sing Sing Family" et son directeur artistique, Maf Faye. Et comme vous pouvez le voir - c'était fabuleux!

28 July 2014

'Le Weekend Africain' - Rain Dance


If the rain doesn't stop, the African dinner and the performance by the Senegalese group will have to be cancelled. Alain Porre, 3rd Adjoint to the Mayor of Gorbio decides to take matters into his own hands. He gets up on the stage and performs a rain dance to appease the rain gods. Auriane and young Alexander are happy to help.

Meanwhile, the guys behind the bar find an interesting way of keeping dry.

*****

Si la pluie ne s'arrête pas, le dîner africain et la représentation du groupe sénégalais devront être annulés. Alain Porre, 3ème Adjoint au Maire de Gorbio, décide alors de prendre les choses en mains! Il monte  sur la scène et pour apaiser les Dieux, il effectue une danse de la pluie. Auriane et le jeune Alexandre sont heureux de l'aider.

Pendant ce temps, les serveurs derrière le bar ont trouvé  un moyen intéressant pour rester au sec. 



27 July 2014

'Le Weekend Africain' - Woodstock!


'Le Weekend Africain' in Gorbio. An hour or so before the food was due to be served the heavens opened and it rained - and it rained and rained.  Would there be an African meal?  Would there be a concert? 

You'll have to come back to find out ...

*****

Le Week-end Africain » à Gorbio. Une heure ou deux avant  l'heure prévue pour le repas, l'eau du ciel est arrivée et il a plu, il a plu, il a plu. Le repas Africain aura-t-il lieu? Y aura-t-il un concert?
 

Si vous revenez demain vous le saurez ......

26 July 2014

Le Weekend Africain in Gorbio - the Group Sing Sing family


Last night's concert in Gorbio was cancelled because of rain, and then the rain stopped and suddenly we heard the sounds of drums. The Senegalese musicians and dancers of the group Sing Sing family performed for us and they were great! Of course the chairs were wet and most of the audience stood but it didn't matter. And then it rained again ....

Let's hope for better weather tonight. Thanks so much to the musicians and dancers. You were fabulous!

*****

Le concert de la nuit dernière à Gorbio avait été annulé en raison de la pluie mais la pluie s'étant arrêtée, tout à coup nous avons entendu les sons de tambours. Les musiciens et danseurs sénégalais du groupe familiale 'Sing Sing' ont joué pour nous et ils étaient super! Bien sûr, les chaises étaient humides et la plupart des spectateurs se tenaient debout mais cela n'avait pas d'importance. Et puis il pleuvait encore ....

Espérons une meilleure météo ce soir. Merci beaucoup aux musiciens, chanteurs et danseurs. Vous étiez fabuleux!

 

25 July 2014

The African Weekend!



Today and tomorrow - le Week-end Africain in Gorbio village. And this year features the music and dance of Senegal. Don't miss it!

I wonder if the lady with the nice knees will be in the audience ...?

*****

Aujourd'hui et demain - c'est le Week-end Africain au village de Gorbio. Et cette année,  la musique et la danse du Sénégal seront en vedette. Ne le manquez pas!

Je me demande si cette dame aux beaux genoux sera dans le public ... ?


24 July 2014

The Old 2 CV


This lovely old 2 CV in Gorbio looks like its seen better days.  The squash loves it!

*****

Cette vieille et belle 2 CV à Gorbio a connu des jours meilleurs. Cette courge l'aime!

23 July 2014

Love on a Bike


Vroom vroom ...

*****

Vroum vroum ...

22 July 2014

Time for the Old


Shopping - and everything else -  takes longer when you are old. 

*****

Faire des courses - ou tout autre chose - prend plus de temps quand on est vieux!

21 July 2014

Claude Monet and the bridge at Dolceacqua


This is Dolceacqua's famous humpback stone medieval bridge and in the lower left hand corner Claude Monet's painting of it. Monet visited Dolceacqua, along with Renoir, in 1884.  Monet described the bridge as 'a jewel of lightness.'

*****

Voici le fameux pont médiéval à dos d'âne en pierre de Dolceacqua et dans le coin inférieur gauche, la peinture  de celui-ci par  Claude Monet. Monet a visité Dolceacqua avec Renoir et il a décrit le pont comme un " bijou de légèreté ".

20 July 2014

Gone fishin'


A fisherman in the River Roya at Ventimiglia. In fact this is the estuary leading to the sea. Note the swans and the cygnets on the sand bank.

*****

Un pêcheur dans la rivière la Roya à Vintimille. En fait, c'est son estuaire menant à la mer. Notez les cygnes et leurs petits sur le banc de sable.

19 July 2014

A Rocky Bed


Sunbathing on the rocks at Balzi Rossi which is at the border between Menton and Italy.

*****

Bain de soleil sur les rochers de Balzi Rossi près de la frontière entre Menton et l'Italie.

18 July 2014

Apricale


Apricale is one of those Italian villages, just across the border from Menton, that makes you gasp as you drive towards it.

*****

Apricale est un de ces villages italiens, pas loin de la frontière de Menton, qui vous tient en haleine pendant que vous vous dirigez vers lui.


17 July 2014

Girl on a Bike


A smile from a pretty girl on a bike.  She's riding down the ramp having crossed over the River Roya in Ventimiglia.

*****

Le sourire d'une jolie fille sur un vélo. Elle descend la rampe après avoir traversé la rivière la Roya à Vintimille.


16 July 2014

Puntarelle


This is puntarelle which is a Roman speciality - seen here in Ventimiglia market. A member of the chicory family and apparently has the sharp taste of endive with a hint of fennel. Next time I'll buy one instead of photographing it!

*****

Voici de la  puntarelle qui est une spécialité de Rome - vue ici dans le marché de Vintimille. Elle fait partie de la famille de la chicorée et elle a, parait-il, le goût piquant de l'endive avec un soupçon de fenouil. La prochaine fois, au lieu de la photographier,  j'en achèterai!

15 July 2014

Promenade Le Corbusier - Parasol Pines


Parasol pines line the rocky shoreline between the point of Roquebrune-Cap-Martin and Monaco. That's Monaco across the bay. Photo taken from the Promenade le Corbusier.

*****

Des pins parasols bordent le rivage rocheux entre la pointe de Roquebrune-Cap-Martin et Monaco. De l'autre côté de la baie, c'est Monaco. La photo a été prise depuis la Promenade Le Corbusier.


14 July 2014

A Village Wedding - Long Life and Happiness to Aurélie et Frédéric


Our last look at the Gorbio wedding of Aurélie et Frédéric as the radiant bride turns to give us a beautiful smile.

Thankyou so much to Aurélie et Frédéric for allowing me to share the joy of their wedding and to wish them all the happiness in the world for their future together. 

And of course thank you to Naila and Yvan of the fabulous Restaurant Beausejour.


*****

Notre dernier regard sur le mariage d'Aurélie et de Frédéric à Gorbio  alors que la mariée rayonnante se tourne pour nous offrir un beau sourire.   

Merci beaucoup à Aurélie et Frédéric qui m'ont  permis de partager la joie de leur mariage et  souhaitons leur tout le bonheur du monde pour leur avenir ensemble. 

Et bien sûr merci à Naïla et Yvan du fabuleux restaurant Le Beauséjour.





13 July 2014

A Village Wedding - Childhood


'One of the luckiest things that can happen to you is, I think, to have a happy childhood.'

~ Agatha Christie

*****

'Une des choses les plus heureuses qui peut vous arriver c' est,  je pense,  d'avoir une enfance heureuse.'  

~ Agatha Christie

Related Posts with Thumbnails