13 December 2014

A Winter Wedding - l'Amour


Our last day at the wedding of Romain and Auriane and I wanted to show you one of my favourite photos.

They have exchanged vows and rings and of course, 'the kiss'.  The mayor is preparing the official documents for signature. They sit close, deeply concentrated, committed, in love - which is how it should be.

*****

Notre dernier jour au mariage de Romain et Auriane et j'ai voulu vous montrer une de mes photos préférées.

Ils ont échangé leurs voeux, leurs  alliances et bien sûr " le baiser ."  Le maire prépare les documents officiels pour la signature. Ils sont assis l'un près de l'autre, profondément concentrés, engagés, amoureux comme il se doit de l' être.

12 December 2014

A Winter Wedding - Mr and Mrs.....


Outside the Mairie in Gorbio.  Long life and happiness to Romain, Auriane and their children.  Thank you for letting me share your fabulous day!

Tomorrow: my favourite photo...

*****

À l'extérieur du Mairie de Gorbio. Longue vie et bonheur à Romain, Auriane et leurs enfants. Merci de m'avoir permis de partager votre fabuleuse journée!
Demain : ma photo préférée...

11 December 2014

A Winter Wedding - 'With this ring...'


The wedding of Auriane and Romain was full of laughter and tears and most of all love.  It was how all weddings should be.

*****

Le mariage d'Auriane et Romain était plein de rires, de larmes et surtout plein d'amour  . Il était comme tous les mariages devraient être.




10 December 2014

A Winter Wedding - the Mother of the Bride



A kiss on the hand for baby, Emma from her beautiful grandmother. I love the tenderness in this photo. And I love the elegance of this lady.  What is it about French women?  Slim, perfect hair, beautiful jewellry, elegant.

*****

Un bisou de sa belle grand-mère sur la main de bébé Emma. J'aime la tendresse de cette photo. Et j'aime l'élégance de cette dame. Comment font les femmes françaises? Minceur, cheveux parfaits, beaux bijoux, élégance.


 










09 December 2014

A Winter Wedding - Luca and the Balloon


Yesterday, we met little Emma. Today we meet her older brother, Luca playing with his balloon in the bar before his parent's wedding.

*****

Hier, nous avons rencontré la petite Emma. Aujourd'hui voici son frère aîné Luca, jouant avec son ballon - et sa maman Auriane - dans le bar avant les noces de ses parents.


08 December 2014

A Winter Wedding - the Butterfly Bride



It's the day of the wedding and it's raining but the bride and groom are too happy to be bothered by a bit of rain. 

First a visit to the village bar, where they'll wait for their guests, have a beer and play with their children.  Here Auriane pins a flower on her youngest child, beautiful little Emma.  Auriane is ready for the big day - a short white dress and furry jacket - her hair dressed with butterflies and wearing butterfly earrings.  Auriane loves butterflies and at one time lived in a house whose outside walls were adorned with dozens of them.  She was known as the 'butterfly lady.'

*****

C'est le jour du mariage et il pleut mais Auriane et Romain sont trop heureux pour être dérangés par un peu de pluie. 

D'abord une visite au bar de village où ils vont attendre leurs invités, boire une bière et jouer avec leurs enfants. Ici Auriane a épinglé une fleur dans les cheveux de sa plus jeune enfant, la belle petite Emma. Auriane est prête pour son grand jour: une robe blanche courte et une veste en fourrure. Ses cheveux sont décorés avec des papillons et elle porte des papillons en boucles d'oreille. Auriane aime des papillons et elle a vécu dans une maison dont l'extérieur des murs était orné de douzaines d'entre eux. On la connaissait comme ' la dame aux papillons.


07 December 2014

A Winter Wedding - Abene and the Mayor's Sash



This lovely cat, Abene, is introducing a new series of photos: the wedding, that took place yesterday, of the couple who own her.

The Mayor of Gorbio, Michel Isnard, who has officiated at the civil ceremony, has hung his official sash on the handle of a window in Auriane and Romain's village house.  The cat thinks it might be fun to play with the tassels.

Tomorrow, the wedding.

*****

Cette charmante chatte, Abène, présente une nouvelle série de photos: celle du mariage du couple à qui elle appartient et qui a eu lieu hier.

Le Maire de Gorbio, Michel Isnard, qui a procédé à la cérémonie civile, a accroché son écharpe officielle sur la poignée d'une fenêtre  de la maison du village d'Auriane et Romain. La chatte pense peut-être qu'il pourrait être amusant de jouer avec les glands à franges d'or.

Demain, le mariage.

06 December 2014

Pigeon Lane


An alleyway near to Place aux Herbes, Menton.

*****

Une ruelle près de la Place aux Herbes à Menton.

05 December 2014

Les Feuilles Mortes


Gorbio's elm tree is losing its leaves.  As the engraving says, it was planted in 1713, making this tree, so precious to the heart of all Gorbarins,  301 years old.

*****

 L'ormeau de Gorbio perd ses feuilles. Comme l'indique la gravure, il a été planté en 1713,  ce qui fait 301 ans à cet arbre si précieux au coeur de tous les Gorbarins.

04 December 2014

La Maison Maulandi


This is one of Gorbio's old houses, the Maison Maulandi.  It's currently undergoing renovations, which are almost finished.  A corner of this ancient building has been removed to facilitate access to  the square with the 301 year old elm tree.

As you can see the work has been meticulously done by expert stone masons. There used to be two doors in the lower half which has been transformed into a bus shelter for children and adults.

*****

Voici l'une des vieilles maisons de Gorbio, la Maison Maulandi. Elle est actuellement en cours de rénovation et c'est presque fini. Un coin de cette ancienne bâtisse a été enlevé pour faciliter l'accès à la place du vieil orme de 301 ans.

Comme on peut le voir, le travail a été méticuleusement effectué par des tailleurs de pierre experts. Dans la partie inférieure, là où il y avait deux portes on a crée en un abribus pour les enfants et les adultes.


03 December 2014

After the Rain


Finally we have sunshine!  But after endless rain, the sea is somewhat agitated.

*****

Finalement nous avons du soleil! Mais après la pluie qui a duré, la mer est quelque peu agitée.

02 December 2014

Wine Bar


A wine bar in the pedestrian street of Menton. This was taken at the end of October, when we had some sunshine! It's getting hard to remember what sunshine was like ...

*****

Un bar à vin dans la rue piétonne de Menton. Ceci a été pris à la fin d'octobre, quand nous avions un peu de soleil! Il devient dur de se rappeler à quoi ressemble le soleil ...

01 December 2014

Cats and Motorbikes


What is it about cats and motorbikes?  This cat, when he's not sleeping on the altar in Gorbio's church,  he's getting comfortable on someone's motorbike.

*****

Qu'y a-t-il entre les chats et les motos ? Ce chat, s'il ne dort pas sur l'autel dans l'église de Gorbio, vient s'installer confortablement sur la moto de quelqu'un.



30 November 2014

Jewel in Winter


A lone nasturtium, drenched in rain, shows us its jewel-like colour outside the Restaurant Beausejour in Gorbio.

*****

Une capucine solitaire, trempée par la pluie, nous montre sa couleur semblable à un  bijou, à l'extérieur du Restaurant Beauséjour à Gorbio.

29 November 2014

Colour in the Rain


Endless rain here but I'm not complaining.  Night photography in the rain brings interesting reflections.  It also means getting wet!

*****

La pluie sans cesse ici mais je ne me plains pas. La photographie de nuit apporte sous la pluie des reflets intéressants. C'est aussi un temps où le photographe se mouille!

28 November 2014

San Biagio Della Cima - Madonna and Flowers



A Madonna in a niche in the hill village of San Biagio Della Cima,  40 minutes across the border in Italy.

*****

Une Madone dans une niche du village de San Biagio Della Cima, à 40 minutes après la frontière en Italie.

27 November 2014

Place du Cap, Menton


Place du Cap, Menton.




26 November 2014

November Days ...


This photo was taken exactly two years ago - sunshine, plane trees, lunch at Place aux Herbes, Menton.  Yesterday we had rain, rain and more rain and it's expected for the next week!

*****

Cette photo a été prise il y a  exactement deux ans - le soleil, les platanes, le déjeuner sur Place aux Herbes, Menton. Hier nous avions la pluie, la pluie et encore  de pluie et c'est ce qu'on attend pour la semaine suivante! 


25 November 2014

November Nights ...


A chilly November night in Menton.

*****

Une nuit fraiche en Novembre à Menton.

24 November 2014

PhotoMenton 2014 - Photography and Friends




On the left my beautiful friend Emmanuelle Deleuse, who was the star in my display at PhotoMenton. Thank you again, dear Emma and so happy to see you yesterday.

And with her, dear Patrick Hanez, photographer par excellence, and such a good friend to me.  I call Patrick my 'gourou' because he's always there to answer any question relating to my camera.  Thank you, Patrick.

So proud - on Saturday evening my photos were awarded the 'Prix du Casino Barrière de Menton', which is a two month exhibition during 2015 in the casino building. And last night, I had the honour to come third in the Public Vote. Thank you so much to those who voted for me.

PhotoMenton is a fabulous exhibition of the work of 110 photographers, taking place over 10 days.  We meet. talk, laugh, learn, make more friends.  See you next year!

*****

A gauche ma belle amie, Emmanuelle Deleuse, qui était la star dans mon affichage à PhotoMenton. Encore merci, chère Emma et si heureuse de te voir hier.

Et avec elle, mon cher Patrick Hanez, photographe par excellence et un très grand ami. J'appelle Patrick mon 'gourou' parce qu'il est  toujours là pour répondre à n'importe quelle question touchant à mon appareil photo. Merci, Patrick.

Si fière - samedi soir on a attribué à mes photos le ' Prix du le Casino Barrière de Menton ' qui m'offrira une exposition de deux mois en 2015 dans le casino. Enfin hier soir, j'ai eu l'honneur d'arriver troisième dans le Prix du Public. Merci mille fois à ceux qui ont voté pour moi.

PhotoMenton est une fabuleuse exposition du travail de 110 photographes, durant une dizaine  de jours. Nous nous rencontrons, parlons,  rions, apprenons et nous nous  faisons de nouveaux  amis. À l'année prochaine!









23 November 2014

PhotoMenton 2014 - Friends


And old man and his dog.  Place aux Herbes, Menton.

*****

Un vieux homme et son chien. Place aux Herbes, Menton.

22 November 2014

PhotoMenton 2014 - Children and Dogs


Nearly every day a class or two from one of Menton's schools visits PhotoMenton. Here is one class sitting in front of my display of dogs, It was fun to discover how many knew the names of the various dog breeds represented and to listen to them talk of their own dogs. The second photo shows more clearly the 12 photos I presented - hope you enjoy them.

*****

Presque chaque jour une ou deux classes ou deux d'une des écoles de Menton visitent PhotoMenton. En voici, assise devant mon affichage de chiens. Il était amusant de découvrir combien d'entre eux  connaissaient les noms des diverses  races de chiens représentées et d' écouter ce qu'ils racontaient de leurs propres chiens. La deuxième photo montre plus clairement les 12 photos j'ai présentées - j'espère qu'elles vous plairont.

 


21 November 2014

PhotoMenton 2014 - Smoke gets in your Eyes


Of course photography exhibitions attract other photographers, as you see her. And often the work on display is intriguing. Roch Chinchila (great name!) has taken photos of smoke and then, in Photoshop, he has built up the colours layer by layer.

*****

Bien sûr les expositions de photographie attirent d'autres photographes, comme vous le voyez. Et souvent le travail exposé est fascinant. Roch Chinchila (super nom!) a pris des photos de fumée et ensuite, avec Photoshop il a rajouté les couleurs couche par  couche.

20 November 2014

PhotoMenton 2014 - Michel Lecocq


I just love it when people get passionate about a photo.   Here the work of photographer Michel Lecocq is much appreciated.  Michel specialises in 'long exposure' photography with filters and a tripod. He takes stunningly beautiful magical photographs. http://www.imago-michel.com/

Michel and his wife, Isabelle are well-known and highly respected printers of art quality photography.  They offer an enormous variety of beautiful papers and there is nothing they don't know about the best quality printing.  Michel and Isabelle have been printing my work for the last few years and I wouldn't dream of going anywhere else.   www.tirage-art.com

*****

J'adore quand les gens se passionnent pour une photo.  Ici, l'oeuvre du photographe Michel Lecocq est très appréciée. Michel est spécialiste de 'pose longue' avec filtres et trépied. Il fait des photos superbes, pleines de magie.   http://www.imago-michel.com/  

Michel et son épouse, Isabelle sont des imprimeurs de photographie d'art bien connus et très appréciés. Ils offrent une grande variété de beaux papiers et il n'y a rien qu'ils ne sachent  pas à propos de la meilleure qualité d'impression. Michel et Isabelle ont fait les tirages de mon travail au cours des dernières années et je n'imagine pas aller ailleurs.  www.tirage-art.com

19 November 2014

PhotoMenton 2014 - Nikos Aliagas


Nikos Aliagas is the invitee of honour at PhotoMenton 2014. If you are French you will know who he is but if you live outside France, you might not. He is a French-Greek television journalist and entertainer, known for being the host of the French reality program Star Academy and the French version of The Voice. His photography is displayed at PhotoMenton and attracts a lot of attention. Note: in one of the photos, Charles Asnavour, a previous invitee himself to PhotoMenton.

*****


Nikos Aliagas est l'invité d'honneur de PhotoMenton 2014. Si vous êtes français  vous devez le connaitre  mais peut-être pas si vous habitez hors de France. C'est un journaliste et animateur de télévision française - d'origine grecque, connu comme animateur de l'émission de télé réalité la Star Academy,et de la version française de The Voice. Ses photographies sont exposées à PhotoMenton et elles attirent beaucoup l'attention des visiteurs. A noter : sur l'une des photos, Charles Asnavour, lui-même invité d'un PhotoMenton précédent.


18 November 2014

PhotoMenton 2014 - the Lemon Man


Watching the visitors look at the photography is fascinating. This lovely man - he sells vegetables and Menton lemons outside the market - took his time, looking at each exhibit very carefully. The photos are by well-known Nice-based street photographer, Laurent Roch.

*****

Voir les visiteurs regardant les photographies est une chose  fascinante. Cet homme charmant - il vend des légumes et des citrons de Menton à l'extérieur du marché - a pris son temps , en regardant très soigneusement chaque exposition.  Derrière lui, les photos de Laurent Roch, photographe de rue niçois très connu.

17 November 2014

PhotoMenton 2014 - the Pram


Yesterday was the second day at Photomenton and packed with visitors. Here a young family and friends are admiring Christian Benedetto's beautiful black and white photograph and if the children aren't so interested, well they can always play with the pram.

*****

Hier c'était le deuxième jour de Photomenton où les visiteurs se sont pressés très nombreux. Cette jeune famille et ses amis admirent les belles photos noir et blanc de Christian Benedetto. Et si les enfants ne sont pas si intéressés qu'eux, ils peuvent toujours jouer avec la poussette!

16 November 2014

PhotoMenton 2014 - a Hair-do to Remember.


PhotoMenton opened yesterday with great photography, fabulous ambiance, loads of visitors including this stunning young lady with a hair-do to remember.

******

PhotoMenton a commencé hier avec de la  grande photographie, une  ambiance fabuleuse, beaucoup de  visiteurs, y compris cette superbe jeune femme avec une coiffure inoubliable.

15 November 2014

PhotoMenton 2014


PhotoMenton starts today at the Palais de l'Europe. We are 110 photographers displaying many different styles of photography. Lots of wonderful photos by talented photographers on display. The invitee of honour is Nikos Aliagas.  He is a French television journalist and a super photographer. And of course PhotoMenton this year is dedicated to Herve Gourdel, the mountaineer who was tragically beheaded in Algeria. Herve has exhibited at PhotoMenton every year since 2007 and was the nicest kindest man. He loved his mountains, his photography and of course his family. There is a fund raising money for Herve's children.

My theme this year is dogs, hence this photo. You can read more about PhotoMenton by clicking HERE.

*****

PhotoMenton commence aujourd'hui au Palais de l'Europe. Nous sommes 110 photographes présentant différents styles de photographies. Beaucoup de magnifiques oeuvres de photographes de talent.  L'invité d'honneur est Nikos Aliagas. C'est un présentateur de la télévision française et un super photographe. Et bien sûr, cette année  PhotoMenton est dédié à Hervé Gourdel, l'alpiniste  qui a été tragiquement décapité en Algérie. Hervé a exposé à PhotoMenton chaque année depuis 2007 et c'était un homme particulièrement gentil. Il aimait ses montagnes, sa photographie et bien sûr sa famille. Une collecte a été organisée pour réunir des fonds pour les enfants d' Hervé.

Les Chiens sont mon thème de  cette année, d'où cette photo. Vous pouvez en savoir plus sur PhotoMenton en cliquant ICI.

14 November 2014

One fine day!


We've had the worst weather here. Endless rain.  I think the highest rainfall ever in October and it continues. However, yesterday the sun shone. Tomorrow the rain is due back.  So here we are, just below the cemetery looking towards Italy. The old port on the right and in the distance, the Port of Garavan and beyond that Italy.

*****

Nous avons eu le pire temps ici. De la pluie sans fin. Je pense que ce sont les plus fortes précipitations jamais tombées en Octobre et cela continue. Cependant  hier, le soleil brillait. Aujourd'hui, on prévoit le retour de la  pluie. Donc nous sommes ici juste en dessous du cimetière, regardant vers l'Italie. Sur la droite le vieux port, au loin le port de Garavan et au-delà, l'Italie.

13 November 2014

Just Ducky


We met Valmatea the other day with her grandmother, Jacqueline.  She adores all animals and has such an easy way with them.  Here she is with one of her grandmother's ducks.

*****

Nous avons rencontré Valmatea l'autre jour avec sa grand-mère, Jacqueline. Elle adore les animaux et a une manière facile avec eux. Ici, elle est avec l'un des canards de sa grand-mère.

12 November 2014

Mama Mia


You just know this Italian Mama in Dolceacqua is going to be the most amazing cook, don't you? But then, aren't all Italian mothers great cooks!

*****

On devine aussitôt que cette Mama italienne de Dolceacqua doit être la cuisinière la plus incroyable, n'est-ce pas ? Mais en fait, toutes les mères italiennes ne sont-elles pas de grandes cuisinières!


11 November 2014

Sunet over Menton


'There's never one sunrise the same or one sunset the same.'

Carlos Santana

'Il n'y a jamais un lever de soleil le même ou un coucher de soleil le même.'

10 November 2014

'Beware of the Dog'


Mind you don't get bitten as you walk in the Parc de Saint Martin.

*****


Faites attention de ne pas vous faire mordre quand vous marchez dans le Parc de Saint Martin.

09 November 2014

Family Life in Gorbio


Jacqueline is the lady in Gorbio village who grows vegetables, keeps chickens and has a pet lamb. Here she is with her granddaughter, Valmatea. 

*****

Jacqueline est une dame du village de Gorbio qui cultive des légumes, élève des poulets et a un agneau comme animal de compagnie. Ici, elle est avec sa petite-fille, Vaimatea.

08 November 2014

Game of Stones


This is the second photo from a few I took of this little boy playing with a stone near the Monument to the Fallen in Roquebrune village.  It's nice to see a child playing with something that isn't a portable device.

The first photo can be seen HERE.

*****

Ceci est la deuxième photo parmi d'autres que j'ai prises de ce jeune garçon jouant avec une pierre, près du monument aux morts du village de Roquebrune. Il est agréable de voir un enfant jouant avec quelque chose qui est pas un appareil portable.
La première photo peut être vu ICI.

07 November 2014

Bussana Vecchia - the Pipes of Pan


The Pipes of Pan on an ancient wall in Bussana Vecchia, the village that was destroyed in an earthquake in 1887.

*****

Les Flûtes de Pan sur un ancien mur de Bussana Vecchia , le village qui a été détruit dans un tremblement de terre en 1887 .

Related Posts with Thumbnails