03 June 2015
02 June 2015
Woodwork
Posted by Jilly at 07:56 2 comments
Labels: Villages near to Menton: Gorbio
01 June 2015
Romain, Lascar and Tina
This is Lascar, the new puppy belonging to Romain, the young hunter in Gorbio. He's a Bassett des Alpes (also called a Alpine Dachsbracke) The breed originates from Austria and is used to hunt wild boar and also to find wounded animals. He will be used as a hunting dog alongside Romain's other dog, Tina who you can see HERE. She's also in the third photo alongside Lascar.
Voici Lascar, le nouveau chiot appartenant à Romain, un jeune chasseur de Gorbio. C'est un Basset des Alpes (appelé aussi Alpine Daschsbracke). La race est originaire d'Autriche, elle sert à chasser le sanglier et également à retrouver les animaux blessés. Il servira de chien de chasse aux côtés de l'autre chien de Romain, Tina que vous pouvez voir ICI. Elle se trouve également dans la troiseme photo à côté de Lascar.
Posted by Jilly at 07:28 3 comments
Labels: Dogs, Villages near to Menton: Gorbio
31 May 2015
Across the tables ...
The Vulcano is a great place to eat good, reasonably priced food, always freshly cook and friendly service and the chef/owner, Driss, who always smiles. No wonder this diner is happy as she chats to him.
~
Le Vulcano est un restaurant formidable pour déguster de bons plats, à un prix raisonnable et toujours fraîchement cuisinés, où le service est amical avec le chef/propriétaire, Driss, qui sourit toujours. Pas étonnant que cette dame est heureuse en bavardant avec lui.
Posted by Jilly at 08:59 3 comments
Labels: Restaurants and Bars, Street Photography
30 May 2015
Restaurant in Menton's Casino Barrière
The restaurant of the Casino Barrière in Menton offers beautiful views from the terrace.
I was there yesterday hanging my photography for an exhibition at the entrance to the restaurant, hence this snap. Do come along and see them one day. The exhibition continues until the end of July.
~
Le restaurant du Casino Barrière à Menton offre de belles vues depuis la terrasse.
Hier, j'accrochais ma photographie pour une exposition à l'entrée au restaurant, d'où ce cliché. Venez y faire un tour pour les voir ,un de ces jours. L'exposition continue jusqu'à la fin de juillet.
Posted by Jilly at 06:54 3 comments
Labels: Restaurants and Bars
29 May 2015
First communion in Gorbio - Ladies in White
Yesterday we saw adorable Paloma posing with her great grandmother. In this photo she poses with her wonderful grandmother, Dominique - two ladies in white. Love that short haircut!
~
Hier nous avons vu l'adorable Paloma poser avec son arrière-grand-mère. Sur cette photo elle pose avec sa merveilleuse grand-mère, Dominique - deux dames en blanc. J'adore cette coupe courte!
Posted by Jilly at 07:42 3 comments
Labels: Villages near to Menton: Gorbio
28 May 2015
First communion in Gorbio - Great Great Grandmother
The celebration for the first communion is over and Paloma poses with her proud and wonderful great grandmother, Yvonne. One of the many wonders of Gorbio is that families don't leave - often you find four generations living here. How wonderful that must be!
~
La cérémonie de la Première Communion est finie et Paloma pose avec sa fière et merveilleuse arrière-grand-mère, Yvonne. Une des nombreuses joies de Gorbio c'est que les familles ne quittent pas le village et souvent on trouve quatre générations qui y vivent. Comme ce doit être merveilleux!
Posted by Jilly at 06:45 2 comments
Labels: Villages near to Menton: Gorbio
27 May 2015
First Communion in Gorbio - the Children of the Choir
The children of the choir lead the group who will shortly receive their first communion into the Church of Saint Barthelemy in Gorbio.
~
Les enfants de choeur conduisent le groupe qui recevra bientôt la Première communion dans l'Église Saint Barthelemy à Gorbio.
Posted by Jilly at 06:43 3 comments
Labels: Churches, Villages near to Menton: Gorbio
26 May 2015
First Communion in Gorbio - 2
~
Nathalie explique le déroulement de la célébration de leur première communion à sa fille, Paloma et à Lalie, la cousine de Paloma. Lara est assise,en attendant son grand moment.
Posted by Jilly at 07:02 1 comments
Labels: Churches, Villages near to Menton: Gorbio
25 May 2015
First Communion in Gorbio
Three children, Lara, Lalie and Paloma, and one adult, Nathalie, Paloma's mother, took their first communion today in the Church of Saint Barthelemy in Gorbio.
Here is Paloma receiving the sacrement from Father Guglielmi.
~
Trois enfants, Lara, Lalie et Paloma et une adulte, Nathalie, la mère de Paloma, ont reçu leur première communion aujourd'hui dans l'Église Saint Barthelemy à Gorbio.
Voici Paloma, recevant la communion du Père Guglielmi.
Posted by Jilly at 07:03 5 comments
Labels: Churches, Villages near to Menton: Gorbio
24 May 2015
L'Amour
'La meilleure chose à laquelle s'accrocher dans la vie c'est l'un à l'autre.'
Posted by Jilly at 07:38 2 comments
Labels: Restaurants and Bars
23 May 2015
What a look!
A rather fierce market trader but don't worry - he's not in Menton. I took this photo way down in the south of Italy, at Martina Franca in Puglia.
~
Un commerçant du marché plutôt féroce mais ne vous inquiétez pas - il n'est pas à Menton. J'ai pris cette photo à Martina Franca dans les Pouilles, au sud de l'Italie.
Posted by Jilly at 08:07 4 comments
Labels: Markets
22 May 2015
Laughter
'Le rire est la distance la plus courte entre deux personnes.'
Posted by Jilly at 08:44 3 comments
Labels: Beach and Sea
21 May 2015
Hidden passage at Plage du Buse
This is the far end of Plage du Buse at Roquebrune-Cap-Martin. A private passage leads to the villa above. This end of the beach is covered in dried algae - a bit strange to walk on!
~
Voici l'extrémité de la Plage du Buse à Roquebrune-Cap-Martin. Un passage privé mène à la villa au-dessus. Ce fond de la plage est recouvert d 'algues séchées - un peu étrange d'y marcher!
Posted by Jilly at 08:01 2 comments
Labels: Beach and Sea, Villages near to Menton: Roquebrune-cap-Martin
20 May 2015
Rabbit at the Restaurant le Beausejour
Sometimes eating a meal is like eating a painting! This is rabbit and vegetables as served at the wonderful Restaurant le Beausejour in Gorbio. Everything on the plate is edible, including the flowers. Bravo to Naila, the chef and co-proprietor. No wonder the Beausejour has been recognised with a Michelin Fourchette.
~
Parfois déguster un repas est pareil que déguster une peinture! Voici le lapin et ses légumes comme on les sert au merveilleux Restaurant le Beauséjour à Gorbio. Tout ce qui se trouve sur l'assiette est comestible, y compris les fleurs. Bravo à Naïla, le chef et copropriétaire. Pas étonnant que le Beausejour ait été récompensé avec une Fourchette au Michelin.
Posted by Jilly at 07:11 2 comments
Labels: Restaurants and Bars, Villages near to Menton: Gorbio
19 May 2015
Villa E.1027 - Plage de Buse
We are at Plage de Buse. The white low building to the right of the photo is Villa E.1027, Eileen Gray's house. Behind the house are the camping untils, the restaurant: 'Les Etoiles du Mer' and Le Corbusier's famous cabanon. Some of these are currently covered in protective plastic whilst they are being renovated.
Le Corbusier drowned off these rocks in1965.
~
Nous sommes sur Plage du Buse. La bâtiment bas et blanc à la droite de la photo, c'est la Villa E.1027, la maison d'Eileen Gray. Derrière la maison se trouvent les unités de camping, le restaurant: «Les Etoiles de Mer' et le célèbre cabanon du Corbusier. Certains d'entre eux sont actuellement recouverts de plastique car ils sont en cours de rénovation.
Le Corbusier noyé de ces roches en 1965.
Posted by Jilly at 06:26 4 comments
18 May 2015
E.1027 - the View
The view from Villa E.1027. Roquebrune-Cap-Martin and beyond, Monaco. Note the cruise liner - something that wouldn't have been seen in Eileen Gray's day.
~
La vue depuis la Villa E.1027. Roquebrune-Cap-Martin et au-loin, Monaco. Remarquez le paquebot de croisière - quelque chose que l'on n'aurait pas vue à l'époque d'Eileen Gray.
Posted by Jilly at 06:30 2 comments
17 May 2015
E.1027 - the murals
Although we were permitted to take photos inside E.1027 we are not allowed to publish them - only those taken from the outside. I was outside!
This photo of a mural by Le Corbusier, is just inside the entrance. Top left of the painting it says 'no entry' and on the right of the painting (out of shot) it says 'enter slowly.' (see second photo)
~
Bien que l'on nous ait permis de prendre des photos à l'intérieur d' E.1027 il ne nous est pas permis de les publier - seulement celles prises de l'extérieur. J'étais à l'extérieur!
Cette photo d'une peinture murale du Corbusier est juste à l'intérieur de l'entrée.
Posted by Jilly at 07:27 1 comments
16 May 2015
E.1027 - Le Corbusier
Eileen Gray broke up with Jean Badovici and moved out of E.1027, the house they had designed together. Badovici was in awe of Le Corbusier and invited him to stay on several occasions. It was during this period between 1938 and 1939 that Le Corbusier painted eight large wall murals, both inside and outside, all drawn in shallow depth with Cubist elements, some with charged sexual imagery. Eileen Grey considered these to be acts of vandalism.
Our guide, Elizabetta Emina-Gaspard, was absolutely wonderful. She is thoroughly acquainted with the history of E.1027 and plainly loves sharing her knowledge with those of us lucky enough to visit.
~
Eileen Gray s'est séparée de Jean Badovici et a quitté E.1027, la maison qu'ils avaient conçue ensemble. Badovici était en admiration devant Le Corbusier et l'avait invité plusieurs fois à y séjourner. C'était pendant cette période, entre 1938 et 1939, que Le Corbusier a peint huit grandes peintures murales , à l'intérieur et à l'extérieur , tout dessiné en légère profondeur avec des éléments Cubistes, certaines avec des images sexuelles chargées. Eileen Grey a considéré celles-ci comme des actes de vandalisme.
Notre guide, Elizabetta Emina-Gaspard, était absolument merveilleuse. Elle connait à fond l'histoire d'E.1027 et aime partager simplement sa connaissance avec ceux d'entre nous assez chanceux de participer à la visite.
Posted by Jilly at 07:40 4 comments
15 May 2015
E.1027 - the Shell of a Man
'A house in not a machine to live in' wrote the pioneering modernist Eileen Gray in response to Le Corbusier's oft-quoted line about a house being a machine á habiter. "It is the shell of man—his extension, his release, his spiritual emanation."
~
'Une maison n'est pas une machine dans laquelle on vit' a écrit la pionnière moderniste Eileen Gray en réponse à la citation souvent évoquée du Corbusier d'une maison étant "une machine à habiter." C'est la coquille de l'homme - son extension, sa sortie, son émanation spirituelle."
Posted by Jilly at 09:05 2 comments
14 May 2015
E.1027
If you are an architect or a student or architecture, you will love this photo and if you are not - well, you may say 'So, it's window with some shutters.'
In fact, this is a window in Villa E.1027, an icon of modern architecture on the Promenade Le Corbusier in Roquebrune-Cap-Martin. It was designed and built from 1926-29 by the Irish architect and furniture designer Eileen Gray. The name of the house, E-1027, is a code of Eileen Gray and Jean Badovici. 'E' standing for Eileen, '10' Jean, '2' Badovici, '7' Gray. The encoded name was Eileen Gray's way of showing their relationship as lovers at the time when it was built.
It was classed as a 'Monument Historique' in France in 2000. It's currently in the final stages of restoration alongside Le Corbusier's famous cabanon, the camping units and the restaurant: 'Les Etoiles du Mer' - all classified as 'Monuments Historiques.'
More tomorrow ...
~
Si vous êtes un architecte ou un étudiant en architecture, vous allez aimer cette photo et si vous ne l'êtes pas - et bien, vous pouvez dire 'Voilà, c'est une fenêtre avec quelques volets.'
En fait, ceci est une fenêtre de la Villa E.1027, une icône de l'architecture moderne sur la Promenade Le Corbusier à Roquebrune-Cap-Martin. Elle a été conçue et construite de 1926-29 par l'architecte et conceptrice de meubles irlandaise, Eileen Gray. Le nom de la maison, E-1027, est un code d'Eileen Gray et Jean Badovici. 'E' signifiant Eileen, '10' Jean, '2' Badovici, '7' Gray. Le nom codé était la façon d'Eileen Gray pour montrer leur relation amoureuse à l'époque de sa construction.
Elle a été classé comme 'Monument Historique' en France en 2000. Actuellement, on en est aux dernières étapes de sa restauration, à côté du cabanon célèbre de Le Corbusier, des Unités de camping et de la guinguette, 'Les Etoiles de Mer' - l'ensemble classifié 'Monuments Historiques.'
Plus demain...
Posted by Jilly at 08:55 4 comments
13 May 2015
Graffiti
Graffiti on a plane tree on the Promenade le Corbusier at Roquebrune-Cap-Martin. I've no idea how much damage this does to a tree. Presumably not a good idea! Regardless, I liked the harmony of colour.
~
Graffiti sur un platane de la Promenade Le Corbusier à Roquebrune-Cap-Martin. Je n'ai aucune idée du mal que ceux-ci ont à un arbre. Vraisemblablement ce n'est pas une bonne idée! Cependant, j'ai aimé l'harmonie des couleurs.
Posted by Jilly at 08:24 4 comments
12 May 2015
Follow that truck!
Gorbio.
Attached by a length of rope, this mare trotted easily behind the lorry which drove slowly home. Beautiful, isn't she?
~
Attachée par une longueur de corde, cette jument trottait aisément derrière le camion qui la conduisait lentement à la maison. Elle est belle, n'est pas?
Posted by Jilly at 07:00 4 comments
Labels: Villages near to Menton: Gorbio
11 May 2015
VE Day in Gorbio - first a cigarette
Two gentleman, rightly proud to wear their medals ... but first a cigarette...
~
Deux messieurs, arborant fièrement leurs médailles ... mais d'abord une cigarette...
Posted by Jilly at 07:06 1 comments
Labels: Villages near to Menton: Gorbio
10 May 2015
Gorbio - VE Day - Guépratte
Another photo from the VE Day celebrations in Gorbio. If you wonder about the name on the beret - Guépratte is a French frigate named after Admiral Émile Paul Amable Guépratte (1856 - 1939).
~
Une autre photo des célébrations du Jour de la Victoire 1945 à Gorbio. Si vous vous demandez pourquoi ce nom sur le béret du marin - Guépratte est une frégate française du nom de l'Amiral Émile Paul Amable Guépratte (1856 - 1939).
Posted by Jilly at 07:10 1 comments
Labels: Fêtes, Villages near to Menton: Gorbio
09 May 2015
Gorbio - 70th anniversary of Victory in Europe day
Posted by Jilly at 07:57 2 comments
Labels: Villages near to Menton: Gorbio
08 May 2015
Abandoned ...
Abandoned cars in Roquebrune-Cap-Martin. Later, after taking this photo, a homeless man appeared near one the cars - presumably his sleeping quarters at night.
~
Voitures abandonnées à Roquebrune-Cap-Martin. Plus tard, après la prise de cette photo, un homme sans domicile fixe est apparu près d'une des voitures - vraisemblablement sa chambre à coucher, la nuit.
Posted by Jilly at 08:14 4 comments
07 May 2015
06 May 2015
Philippe at Sainte Agnes
Mist and rain at Sainte Agnes. The guy on the right is Philippe Chiodi, good friend and superbe photographer - always an inspiration for me.
~
Brume et pluie à Sainte Agnès. Le monsieur sur la droite, c'est Philippe Chiodi, un grand ami et un photographe superbe - toujours une inspiration pour moi.
Posted by Jilly at 07:02 2 comments
05 May 2015
Lone dancer
Boy dancing alone in the main square of Mouans Sartoux.
'Dance is the hidden language of the soul of the body.' ~ Martha Graham.
~
Un garçon dansant seul sur la place principale de Mouans Sartoux.
' La danse est le language caché de l'âme du corps. ' ~ Martha Graham.
Posted by Jilly at 07:24 1 comments
Labels: Mouans Sartoux
04 May 2015
Mouans Sartoux - Thirst!
There was a fabulous photo festival held in Mouans Sartoux, over the weekend. Mouans Sartoux is a peaceful Provencal village near Mougins - large leafy squares, ancient buildings, life seems slower here than on the coast.
And little girls get thirsty.
~
Il y avait à Mouans-Sartoux, durant tout le week-end, un fabuleux Festival Photo. Mouans-Sartoux est un paisible village provençal près de Mougins - de grandes places ombragées, de vielles maisons, la vie semble s'écouler plus lentement ici que sur la côte.
Et les petites filles ont soif.
Posted by Jilly at 09:44 4 comments
Labels: Mouans Sartoux
03 May 2015
Helping hand
'We are in this world to support one another.'
― Lailah Gifty Akita
'Nous sommes dans le monde pour nous soutenir réciproquement.'
Posted by Jilly at 07:09 1 comments
Labels: Beach and Sea
02 May 2015
Fog and Wet Dogs ...
Fog and light rain in Sainte Agnes yesterday evening and a very wet Landseer, the black and white version of the Newfoundland.
~
Brouillard et pluie fine sur Sainte Agnès hier soir et Landseer tout mouillé, la version noire et blanche du Terre-Neuve.
Posted by Jilly at 09:12 3 comments
01 May 2015
30 April 2015
Artificial flowers
Another of Menton's narrow winding streets in the Old Town. Note the shutters, top left, decorated with pots full of flowers. Don't tell anyone but they are not all real!
~
Une autre des rues sinueuses étroites de Menton dans la Vieille Ville. Notez les volets, en haut à gauche, décoré de pots pleins de fleurs. Ne le dites à personne mais ce sont des fleurs artificielles mélangées avec des fleurs vivantes!
Posted by Jilly at 07:29 7 comments
Labels: The Old Town
29 April 2015
28 April 2015
White lace
The delicate lacy flowers of a white wisteria hangs over railings in Menton's Old Town. In China it's called ' chiao teng' (beautiful vine).
~
Les fleurs délicates comme de la dentelle d'une glycine blanche s'accrochent à une grille dans la Vieille Ville de Menton. En Chine on l'appelle ' chiao teng ' (la belle vigne).
Posted by Jilly at 06:25 3 comments
Labels: Gardens, The Old Town
27 April 2015
Hôtel Impérial
This was taken through a glass door in the Palais Carnoles. Low clouds hang over the beautiful Hotel Imperial built by architect, Georges Hans Tersling in 1913.
~
Ceci a été pris à travers une porte vitrée dans le Palais Carnolès. Des nuages bas s'accrochent au bel Hôtel Impérial construit par l'architecte, Georges Hans Tersling, en 1913.
Posted by Jilly at 07:26 3 comments
Labels: Gardens - Palais Carnoles, Hotels
26 April 2015
Fred's Pot au Feu de la Mer
A delicious Pot au Feu de la Mer, created by Fred, the chef at the Bar/Restaurant Les Terrasses in Gorbio. Eaten outside in the sunshine overlooking Gorbio's beautiful square alongside good friends and a glass of wine. How perfect can life get!
~
Un délicieux pot au feu de la mer, créé par Fred, le chef du Bar/Restaurant Les Terrasses à Gorbio. Dégusté au soleil, à l'extérieur donnant sur la belle place de Gorbio, à côté de bons amis et avec un verre de vin. Comment la vie pourrait-elle être plus parfaite!
Posted by Jilly at 08:49 4 comments
Labels: Restaurants and Bars, Villages near to Menton: Gorbio
25 April 2015
Sylvie and Patrick
My very dear and special photographer friends, Sylvie Mathieu and Patrick Hanez fooling around in a bar in Menton after an afternoon's shooting around the streets of the Old Town.
~
Mes très chers et très précieux amis photographes, Sylvie Mathieu et Patrick Hanez plaisantant dans un bar de Menton après un après-midi de photographie à travers les rues de la vieille ville.
Posted by Jilly at 07:18 3 comments
Labels: People, Restaurants and Bars