23 June 2015
22 June 2015
Wet and Dry Martinis
Place du Cap, Menton
Posted by
Jilly
at
10:07
2
comments
Labels: The Old Town
21 June 2015
My Little Pony ...
Posted by
Jilly
at
06:59
3
comments
Labels: Sport, Villages near to Menton: Gorbio
20 June 2015
La Fête des Limaces - the Altar
Dernier jour des photos de la Fête des Limaces. We are in Gorbio's main square,where the priests conduct the service at the altar under the elm tree.
~
Dernier jour des photos de la Fête des Limaces. Nous sommes sur la place principale de Gorbio, où les prêtres célèbrent le service sur l'autel sous l'orme.
Posted by
Jilly
at
07:11
1 comments
Labels: Fêtes, Villages near to Menton: Gorbio
19 June 2015
La Fête des Limaces - the village children
How fortunate are the children of the village of Gorbio who grow up taking part in the many fetes and festivities such as the Fête des Limaces.
~
Comme les enfants du village de Gorbio ont de la chance eux qui grandissent enparticipant aux nombreuses fêtes et réjouissances comme la Fête des Limaces!
Posted by
Jilly
at
07:42
1 comments
Labels: Fêtes, Villages near to Menton: Gorbio
18 June 2015
La Fête des Limaces - Devotion
A moving moment as a penitent kneels before the altar that has been placed in front of Gorbio's 302 year old elm tree.
~
Un moment d'émotion quand un pénitent se met à genoux devant l'autel qui a été disposé sous l'orme de 302 ans à Gorbio.
Posted by
Jilly
at
07:28
1 comments
Labels: Fêtes, Villages near to Menton: Gorbio
17 June 2015
La Fête des Limaces - Light from the Snail!
Snail shells, filled with oil and a wick, light the village. They decorate windowsills, ledges, walls and here are simply placed on a rock.
The Fete des Limaces in the medieval village of Gorbio is held on the Thursday after Corpus Christi. The tradition goes back to the days when the villagers sole income was produced from the olive tree - the olive and of course olive oil. In those days, the village was surrounded by olive trees. The Fete des Limaces was an offering of olive oil to the Virgin in thanks for what they hoped would be a good harvest with excellent quality olive oil. They didn't have anything in which to place the oil and because one of the staple foods of the villagers was the snail, collected on their land and in their gardens, they decided to use the empty shells, fill them with olive oil, add a wick and there you are.
Olive oil of course was a precious commodity and the oil was stored in enormous terracotta jars. They couldn't afford to burn the precious oil in the snail shells, so they took a long handled ladle to get right to the bottom of the jar and draw up any oil that has sediment in it, perhaps some was left in a jar, a bit rancid - this is what they used to fill the thousands of snail shells which they then placed in front of their houses awaiting the priest who came to bless them.
~
Les coquilles d'escargots, remplies d'huile avec une mèche, éclairent le village. Elles décorent les appuis de fenêtre, les rebords, les murs ou comme ici, sont simplement placées sur une roche.
Dans le village médiéval de Gorbio, la Fête des Limaces a lieu le jeudi après la Fête-Dieu. La tradition remonte à l'époque où le revenu des villageois provenait uniquement de l'olivier - les olives et bien sûr l'huile d'olive. A cette époque, le village était entouré d'oliviers. La Fête des Limaces était une offrande d'huile d'olive à la Vierge en remerciement pour ce qu'ils espéraient être une bonne récolte avec de l'huile d'olive de qualité excellente. Ils n'avaient rien dans lequel placer l'huile et parce que l'un des aliments de base des villageois étaient les escargots, ramassés sur leurs terres et dans leurs jardins, ils décidèrent d'utiliser les coquilles vides, les remplirent avec de l'huile d'olive et ajoutèrent une mèche. Et voila!
L'huile d'olive bien sûr, était une denrée précieuse et elle était stockée dans d'énormes jarres en terre cuite. Ils ne pouvaient pas se permettre de brûler l'huile précieuse dans les coquilles d'escargots aussi ils prirent une louche à long manche pour aller droit au fond du pot et en tirer la partie d'huile avec dépôts ou peut-être laissée dans la jarre, un peu rance .C'est avec ça qu'ils remplissaient les milliers de coquilles d'escargots qu'ils plaçaient ensuite en face de leurs maisons en attendant que le prêtre vienne les bénir.
Posted by
Jilly
at
07:33
4
comments
Labels: Fêtes
16 June 2015
La Fête des Limaces - the Cat

~
Le chat de l'église aime se frotter contre les bannières des pénitents.
Posted by
Jilly
at
08:03
1 comments
Labels: Churches, Fêtes, Villages near to Menton: Gorbio
15 June 2015
La Fête des Limaces - the Blue Penitents
Even blue penitents have to make a phone call ...
~
Même les pénitents bleus ont besoin de passer un appel téléphonique...
Posted by
Jilly
at
06:53
6
comments
Labels: Fêtes, Villages near to Menton: Gorbio
14 June 2015
La Fête des Limaces - the Penitents

~
Il va bientôt être 21h.00 et petit à petit les pénitents arrivent avec leurs bannières. Dans moins d'une demi-heure le service commencera, suivi de la procession.
Posted by
Jilly
at
07:38
2
comments
Labels: Churches, Fêtes, Villages near to Menton: Gorbio
13 June 2015
La Fête des Limaces - Frédérique
Frédérique, who runs the excellent village gift shop, where you can always find something interesting and original to buy - is filling an old pot with broom in honour of the Fete des Limaces.
~
Frédérique, qui tient la magnifique boutique de cadeaux du village où on peut toujours trouver quelque chose d'intéressant et d'original à acheter, garnit une vieille jarre avec du genêt en l'honneur de la Fête des Limaces.
Posted by
Jilly
at
07:27
3
comments
Labels: Fêtes, Shopping, Villages near to Menton: Gorbio
12 June 2015
La Fête des Limaces - Preparation

But first the preparation ... it's dusk - and the villages have spent all day decorating the village with broom and flowers. The ground is scattered with rose petals and of course the thousands of snail shells have had to be prepared. This is the main square of the village.
More tomorrow ....
~
Hier soir le village médiéval de Gorbio a célébré la Fête des Limaces - une nuit vraiment magique où le village est éclairé avec des milliers de coquilles de limaçon et des bougies minuscules. Les coquilles sont remplies d'huile avec une mèche. Toutes les lumières du village sont éteintes, le prêtre et des pénitents venus de toute la région parcourent le village et bénissent les divers reposoirs.
Mais d'abord la préparation ... C'est le crépuscule et les villageois ont passé toute la journée à la décoration du village avec des genêts et des fleurs. Le sol est jonché de pétales de roses et bien sûr les milliers de coquilles de limaçon sont prêtes. Voici la place principale du village.
Plus demain....
Posted by
Jilly
at
09:48
2
comments
11 June 2015
Le Clos du Peyronnet
A demijohn in the garden of Le Clos du Peyronnet.
~
Une dame-jeanne dans le jardin Le Clos du Peyronnet.
Posted by
Jilly
at
07:06
4
comments
Labels: Gardens - Le Clos du Peyronnet
10 June 2015
Clos du Peyronnet - the Pergola
The wisteria-clad pergola at the Clos du Peyronnet. This beautiful privately owned garden is occasionally open to the public and otherwise by private arrangement.
~
La pergola vêtue de glycine au Clos du Peyronnet. Ce beau jardin privé est ouvert de temps en temps au public et autrement pour des visites privées.
Posted by
Jilly
at
06:58
8
comments
Labels: Gardens - Le Clos du Peyronnet
09 June 2015
Succulents at the Clos du Peyronnet
The simplicity of succulents displayed in a stunning vase in the beautiful gardens of the Clos du Peyronnet in Menton.
~
La simplicité des succulentes disposées dans une superbe vasque dans le beau jardin du Clos du Peyronnet à Menton.
Posted by
Jilly
at
07:18
4
comments
Labels: Gardens - Le Clos du Peyronnet
08 June 2015
Film clip?
Love ancient shop front facades. I was photographing this one-time grocer's shop and was waiting for an interesting motor bike to whizz by when suddenly this beautiful old car appeared. It seemed to fit the photo. It's a Traction Avant Citroën. Perhaps we are in a French film of the 1930s or 40s!
~
J'aime les devantures des anciens magasins. Je photographiais cette vieille épicerie et j'attendais le passage à toute allure d'un intéressant vélo à moteur quand soudainement cette belle voiture ancienne est apparue. Elle a semblé adaptée à la photo. C'est une Traction Avant Citroën. Peut-être sommes-nous dans un film français des années 1930 -1940!
Posted by
Jilly
at
07:29
5
comments
Labels: Cars
07 June 2015
Plasti-colour
Photographing plastic is the best fun! This is Le Brazza in Place Clemenceau, Menton.
~
Photographier du plastique est le meilleur divertissement! Voici le Brazza sur la place Clemenceau,à Menton.
Posted by
Jilly
at
07:05
1 comments
Labels: Restaurants and Bars
06 June 2015
05 June 2015
Hillside gardening
This is how many of us garden in this part of the world. If you live on a hillside, your land will be terraced like this. Mine is. This land though is in Castellar, a hill village above Menton, and the owner is tending to his vines.
~
C'est ainsi que sont beaucoup de nos jardins dans cette partie du monde. Si vous vivez sur le versant d'une colline, votre terrain sera en terrasses comme celui-ci. C'est mon cas. Ce terrain se trouve à Castellar, un village sur une colline au-dessus de Menton et le propriétaire est en train de s'occuper de ses vignes.
Posted by
Jilly
at
07:35
1 comments
04 June 2015
03 June 2015
Thirsty
A visitor to Gorbio village quenches her thirst at the fountain in the main square.
~
Une visiteuse du village de Gorbio étanche sa soif à la fontaine de la place principale.
Posted by
Jilly
at
07:28
1 comments
Labels: Villages near to Menton: Gorbio
02 June 2015
Woodwork
Posted by
Jilly
at
07:56
2
comments
Labels: Villages near to Menton: Gorbio
01 June 2015
Romain, Lascar and Tina

Voici Lascar, le nouveau chiot appartenant à Romain, un jeune chasseur de Gorbio. C'est un Basset des Alpes (appelé aussi Alpine Daschsbracke). La race est originaire d'Autriche, elle sert à chasser le sanglier et également à retrouver les animaux blessés. Il servira de chien de chasse aux côtés de l'autre chien de Romain, Tina que vous pouvez voir ICI. Elle se trouve également dans la troiseme photo à côté de Lascar.
Posted by
Jilly
at
07:28
3
comments
Labels: Dogs, Villages near to Menton: Gorbio
31 May 2015
Across the tables ...
The Vulcano is a great place to eat good, reasonably priced food, always freshly cook and friendly service and the chef/owner, Driss, who always smiles. No wonder this diner is happy as she chats to him.
~
Le Vulcano est un restaurant formidable pour déguster de bons plats, à un prix raisonnable et toujours fraîchement cuisinés, où le service est amical avec le chef/propriétaire, Driss, qui sourit toujours. Pas étonnant que cette dame est heureuse en bavardant avec lui.
Posted by
Jilly
at
08:59
3
comments
Labels: Restaurants and Bars, Street Photography
30 May 2015
Restaurant in Menton's Casino Barrière
The restaurant of the Casino Barrière in Menton offers beautiful views from the terrace.
I was there yesterday hanging my photography for an exhibition at the entrance to the restaurant, hence this snap. Do come along and see them one day. The exhibition continues until the end of July.
~
Le restaurant du Casino Barrière à Menton offre de belles vues depuis la terrasse.
Hier, j'accrochais ma photographie pour une exposition à l'entrée au restaurant, d'où ce cliché. Venez y faire un tour pour les voir ,un de ces jours. L'exposition continue jusqu'à la fin de juillet.
Posted by
Jilly
at
06:54
3
comments
Labels: Restaurants and Bars
29 May 2015
First communion in Gorbio - Ladies in White
Yesterday we saw adorable Paloma posing with her great grandmother. In this photo she poses with her wonderful grandmother, Dominique - two ladies in white. Love that short haircut!
~
Hier nous avons vu l'adorable Paloma poser avec son arrière-grand-mère. Sur cette photo elle pose avec sa merveilleuse grand-mère, Dominique - deux dames en blanc. J'adore cette coupe courte!
Posted by
Jilly
at
07:42
3
comments
Labels: Villages near to Menton: Gorbio
28 May 2015
First communion in Gorbio - Great Great Grandmother
The celebration for the first communion is over and Paloma poses with her proud and wonderful great grandmother, Yvonne. One of the many wonders of Gorbio is that families don't leave - often you find four generations living here. How wonderful that must be!
~
La cérémonie de la Première Communion est finie et Paloma pose avec sa fière et merveilleuse arrière-grand-mère, Yvonne. Une des nombreuses joies de Gorbio c'est que les familles ne quittent pas le village et souvent on trouve quatre générations qui y vivent. Comme ce doit être merveilleux!
Posted by
Jilly
at
06:45
2
comments
Labels: Villages near to Menton: Gorbio
27 May 2015
First Communion in Gorbio - the Children of the Choir
The children of the choir lead the group who will shortly receive their first communion into the Church of Saint Barthelemy in Gorbio.
~
Les enfants de choeur conduisent le groupe qui recevra bientôt la Première communion dans l'Église Saint Barthelemy à Gorbio.
Posted by
Jilly
at
06:43
3
comments
Labels: Churches, Villages near to Menton: Gorbio
26 May 2015
First Communion in Gorbio - 2
~
Nathalie explique le déroulement de la célébration de leur première communion à sa fille, Paloma et à Lalie, la cousine de Paloma. Lara est assise,en attendant son grand moment.
Posted by
Jilly
at
07:02
1 comments
Labels: Churches, Villages near to Menton: Gorbio
25 May 2015
First Communion in Gorbio
Three children, Lara, Lalie and Paloma, and one adult, Nathalie, Paloma's mother, took their first communion today in the Church of Saint Barthelemy in Gorbio.
Here is Paloma receiving the sacrement from Father Guglielmi.
~
Trois enfants, Lara, Lalie et Paloma et une adulte, Nathalie, la mère de Paloma, ont reçu leur première communion aujourd'hui dans l'Église Saint Barthelemy à Gorbio.
Voici Paloma, recevant la communion du Père Guglielmi.
Posted by
Jilly
at
07:03
5
comments
Labels: Churches, Villages near to Menton: Gorbio
24 May 2015
L'Amour
'La meilleure chose à laquelle s'accrocher dans la vie c'est l'un à l'autre.'
Posted by
Jilly
at
07:38
2
comments
Labels: Restaurants and Bars
23 May 2015
What a look!
A rather fierce market trader but don't worry - he's not in Menton. I took this photo way down in the south of Italy, at Martina Franca in Puglia.
~
Un commerçant du marché plutôt féroce mais ne vous inquiétez pas - il n'est pas à Menton. J'ai pris cette photo à Martina Franca dans les Pouilles, au sud de l'Italie.
Posted by
Jilly
at
08:07
4
comments
Labels: Markets
22 May 2015
Laughter
'Le rire est la distance la plus courte entre deux personnes.'
Posted by
Jilly
at
08:44
3
comments
Labels: Beach and Sea
21 May 2015
Hidden passage at Plage du Buse
This is the far end of Plage du Buse at Roquebrune-Cap-Martin. A private passage leads to the villa above. This end of the beach is covered in dried algae - a bit strange to walk on!
~
Voici l'extrémité de la Plage du Buse à Roquebrune-Cap-Martin. Un passage privé mène à la villa au-dessus. Ce fond de la plage est recouvert d 'algues séchées - un peu étrange d'y marcher!
Posted by
Jilly
at
08:01
2
comments
Labels: Beach and Sea, Villages near to Menton: Roquebrune-cap-Martin
20 May 2015
Rabbit at the Restaurant le Beausejour
Sometimes eating a meal is like eating a painting! This is rabbit and vegetables as served at the wonderful Restaurant le Beausejour in Gorbio. Everything on the plate is edible, including the flowers. Bravo to Naila, the chef and co-proprietor. No wonder the Beausejour has been recognised with a Michelin Fourchette.
~
Parfois déguster un repas est pareil que déguster une peinture! Voici le lapin et ses légumes comme on les sert au merveilleux Restaurant le Beauséjour à Gorbio. Tout ce qui se trouve sur l'assiette est comestible, y compris les fleurs. Bravo à Naïla, le chef et copropriétaire. Pas étonnant que le Beausejour ait été récompensé avec une Fourchette au Michelin.
Posted by
Jilly
at
07:11
2
comments
Labels: Restaurants and Bars, Villages near to Menton: Gorbio
19 May 2015
Villa E.1027 - Plage de Buse
We are at Plage de Buse. The white low building to the right of the photo is Villa E.1027, Eileen Gray's house. Behind the house are the camping untils, the restaurant: 'Les Etoiles du Mer' and Le Corbusier's famous cabanon. Some of these are currently covered in protective plastic whilst they are being renovated.
Le Corbusier drowned off these rocks in1965.
~
Nous sommes sur Plage du Buse. La bâtiment bas et blanc à la droite de la photo, c'est la Villa E.1027, la maison d'Eileen Gray. Derrière la maison se trouvent les unités de camping, le restaurant: «Les Etoiles de Mer' et le célèbre cabanon du Corbusier. Certains d'entre eux sont actuellement recouverts de plastique car ils sont en cours de rénovation.
Le Corbusier noyé de ces roches en 1965.
Posted by
Jilly
at
06:26
4
comments
18 May 2015
E.1027 - the View
The view from Villa E.1027. Roquebrune-Cap-Martin and beyond, Monaco. Note the cruise liner - something that wouldn't have been seen in Eileen Gray's day.
~
La vue depuis la Villa E.1027. Roquebrune-Cap-Martin et au-loin, Monaco. Remarquez le paquebot de croisière - quelque chose que l'on n'aurait pas vue à l'époque d'Eileen Gray.
Posted by
Jilly
at
06:30
2
comments
17 May 2015
E.1027 - the murals
Although we were permitted to take photos inside E.1027 we are not allowed to publish them - only those taken from the outside. I was outside!
This photo of a mural by Le Corbusier, is just inside the entrance. Top left of the painting it says 'no entry' and on the right of the painting (out of shot) it says 'enter slowly.' (see second photo)
~
Bien que l'on nous ait permis de prendre des photos à l'intérieur d' E.1027 il ne nous est pas permis de les publier - seulement celles prises de l'extérieur. J'étais à l'extérieur!
Cette photo d'une peinture murale du Corbusier est juste à l'intérieur de l'entrée.
Posted by
Jilly
at
07:27
1 comments