02 August 2015

Exhibition in Sainte Agnes


A sailor (Frederic Simon) and an American Indian (Patrick Truchi) greeted visitors to the vernissage of their wonderfully original, crazy, funny sculptures in Ste. Agnes last night.

I think I'd like to live in their minds ...

(Exhibition - Espace Culturelle, Sainte Agnes until the 16th August)

~

Un marin (Frédéric Simon) et un Indien d'Amérique )Patrick Truchi) accueillaient  les visiteurs au vernissage de l'exposition de leurs sculptures merveilleusement originales,  folles et drôles à Ste. Agnès hier soir.
 

Je pense que j'aimerais vivre dans leurs esprits. 

(Expo: Espace Culturelle, Sainte Agnes, jusqua 16 aout) 





01 August 2015

Life's a beach ... at Menton


Life's a beach ...

~

La vie est une plage...

31 July 2015

The place to be ...


The place to be ...

30 July 2015

Colour in Rue Longue


The beautiful  colours of Rue Longue in the Old Town of Menton.

~

Les belles couleurs de la  Rue Longue dans la Vieille Ville de Menton.

29 July 2015

The Restaurant Cat


If you eat at Restaurant le Righi in Sainte Agnès (highly recommended!) then you'll probably have the friendly restaurant cat sitting alongside you!  Sainte Agnès  is the highest coastal village in Europe with a view of the sea - sit back and enjoy it from this terrace.

~

Si vous mangez au Restaurant le Righi à Sainte Agnes (fortement recommandé!) alors vous aurez probablement le gentil chat du restaurant assis à côté de vous! Sainte Agnès est le village du littoral le plus haut d' Europe avec vue sur la mer - asseyez vous et appréciez la  depuis cette terrasse.

28 July 2015

High summer in Menton


High summer in Menton.  38 degrees yesterday. Whew....

~

Le Coeur de l'été à Menton. 38 degrés hier. Ouf...

27 July 2015

Neighbours


Luca and Alice playing in Gorbio.  Alice adores to dress up. Her mother told me that a few minutes before she had been a witch!

~

Luca et Alice jouant à Gorbio. Alice adore s'habiller. Sa mère m'a dit que quelques minutes avant elle était une sorcière!

26 July 2015

The French/Italian border


This is the border between Menton and Italy, a policeman patrols in the distance - the African migrants sleep on the rocks to the left.

~

C'est la frontière entre Menton et l'Italie, un policier patrouille au loin - les migrants africains dorment sur les rochers à gauche.

25 July 2015

Sudanese Migrants at the Menton border


This is the Italian/French border at Menton and I'm on the Italian side, which is where I took the photo you saw yesterday of  children playing in a rock pool.Menton is in the distance.

These guys are all from Sudan, living on the rocks in the background.  There is now a heavy police presence designed to stop any of these guys crossing into France although it would seem some of them are making it across at night.   Happily, there are many great people in Menton, including my friend, Anne Batt,  who bring provisions, bedding, water, etc each day.  The Red Cross was here at the beginning.

I chatted with a guy from Eritrea who works for Medecins du Monde - he was walking around with his camera and was happy to translate as none of the Sudanese guys spoke French and a couple spoke only a few words of English.  He told me there are around 40 to 70 migrants living here on the border  (there were more) but in Ventimiglia there are 250.  And in all of Italy, it's unimaginable.

Let's hope these guys find a country willing to give them papers and a new life.

~

Ceci est la frontière italo-française à Menton et je me trouve du côté italien d' où j'ai pris la photo des enfants jouant dans une mare entre les rochers que vous avez vue hier. Au loin, Menton. 

Ces hommes viennent tous du Soudan et vivent sur les rochers à l'arrière-plan. Il y a maintenant une lourde présence policière chargée d'arrêter n'importe lequel de ces hommes essayant de rentrer en France bien qu'il semble que certains d'entre eux le font pendant la nuit. Heureusement, il y a beaucoup de personnes formidables à Menton, y compris mon amie Anne Batt, qui leur  apportent chaque jour des provisions de nourriture, de la literie, de l'eau etc. Certainement la Croix-Rouge était ici au debut.

J'ai bavardé avec un jeune homme de l'Érythrée qui travaille pour Médecins du Monde - il se promenait avec son appareil photo et était heureux de traduire car aucun des hommes soudanais ne parle le français , un couple seulement  a prononcé quelques mots d'anglais. Il m'a dit qu'il y a autour de 40 à 70 migrants vivant ici à la frontière (il y avait plus) mais à Vintimille, il en  y a 250. Et dans toute l' Italie, c'est inimaginable.

Espérons que ces hommes trouvent un pays désirant leur donner des papiers et une nouvelle vie.

Mais par la grâce de Dieu ... comme nous avons de la  chance!

24 July 2015

Balzi Rossi - Rock Pools


What child doesn't enjoy playing in a rock pool?  These rocks are at Balzi Rossi on the French/Italian frontier.


~

Quel enfant n'aime pas jouer dans une mare entre les rochers ? Ces rochers s'appellent les Balzi Rossi à la frontière franco-italienne.


23 July 2015

African Fete - Unfold your Wings ...



'Jump, and you will find out how to unfold your wings as you fall.'

~ Ray Bradbury

'Sautez,  et vous découvrirez comment déplier vos ailes quand vous tombez. '


22 July 2015

African Fete - the Child


The performers arrive with their families and, of course,  the children are always enchanting ...

~

Les artistes viennent avec leurs familles et, bien sur, les enfants enchantent toujours ...


21 July 2015

20 July 2015

Peter from Paris


An extra post today.

Many of you know the wonderful Peter Olsen from Paris and follow his blog, Peter's Paris - here he is in the bar in Gorbio.  He stayed a few days with me prior to his family holiday near the Cinque Terre in Italy. Lucky me!  Come back soon, dear Peter ...

African Fete - Energy!


Energy - you'd better believe it! A fabulous night in Gorbio of drums and dance performed by the group Africamandingue, representing Guinea.  This fabulous dancer you saw in yesterday's photo,  sweeping the stage with her toddler strapped to her back. (left)

~

Énergie - vous devriez le croire! Une nuit fabuleuse à Gorbio avec des tambours, des chansons et des danses par le groupe Africamandingue, représentant la Guinée. Cette fabuleuse  danseuse, vous l'avez vue sur la photo d'hier, balayant la scène avec son bambin attaché à son dos. (petit photo)

19 July 2015

African Fete - Preparation


Last night, Gorbio vibrated to the sound of African drums for the annual African Fete ... but first rehearsals are held for the sound system and the stage has to be carefully swept. The young lady with the toddler on her back is one of the star performers and needs to be sure nothing will hurt her bare feet when she dances for us later.


~

La nuit dernière, Gorbio a vibré au son des tambours dum dum pour la Fête africaine annuelle ... mais de premières répétitions ont eu lieu pour le réglage du son et la scène a été soigneusement balayée. La jeune femme avec le bambin sur son dos est une des danseuses vedettes et elle doit être sûre que rien n'abimera ses pieds nus quand elle dansera pour nous, plus tard.

18 July 2015

Sospel


The crazy jumble of colour and life that is Sospel, a mountain village 18 kilometres above Menton.

~

La mélange fou de couleur et de vie,  c'est  Sospel, un village de montagne à 18 kilomètres de Menton.

17 July 2015

Tango in the Streets - Spectators


Sometimes the spectators are as interesting as the dancers ...

~

Parfois les spectateurs sont aussi intéressants que les danseurs...

16 July 2015

Tango in the Streets - Dancing alone


Sometimes you don't need partner to tango!

~

Parfois on n'a pas besoin de partenaire au tango!

15 July 2015

Tango in the Streets - Collision, almost


This passerby is enthralled by the tango, especially when two couples nearly collide.

~

Cette passante est fascinée par le tango, particulièrement quand deux couples se heurtent presque.

14 July 2015

Tango in the Streets - Dressed to Dance


This lady never misses the annual tango festival in Menton. She takes enormous care over her appearance, wearing old fashioned dresses and doing her hair in a sort of 1940s style. And when she is asked to dance she totally loses herself in the music. I love her!

~

Cette dame ne manque jamais le festival de tango annuel à Menton. Elle prend un très grand soin sur son apparence, portant des robes démodées et coiffant ses cheveux dans le style des années 1940. Et quand on lui demande de danser, elle se perd totalement dans la musique. Je l'aime!

13 July 2015

Tango in the Streets - Shoes


You don't need high heels to make all the right moves!

~

Vous n'avez pas besoin de hauts talons pour faire tous les bons mouvements!

12 July 2015

Tango in the Streets


Tango at Place du Cap, Menton.

11 July 2015

Gorbio: The Artists of Dolceacqua


Bougainvillea,  olive trees, the dappled light of evening.  Perfect for the opening of a new exhibition in the Chateau Lascaris, Gorbio.

 The Mayor of Gorbio, Michel Isnard (in black) is welcoming the artists of Dolceacqua, the village just across the border in Italy that is twinned with Gorbio.  On his right is the Mayor of Dolceacqua, Fulvio Gazzola, and alongside him, the lady who translates.  In the smaller photo, the artists of Dolceacqua  pose in front of one of the Chateau's entrances. More tomorrow....

~



Bougainvillée, oliviers, douce lumière de soirée. Parfait pour l'ouverture d'une nouvelle exposition dans le Château Lascaris, à Gorbio.

Le Maire de Gorbio, Michel Isnard (en noir) accueille les artistes de Dolceacqua, le village juste après la frontière Italienne qui est jumelé avec Gorbio. Sur sa droite c'est le Maire de Dolceacqua, Fulvio Gazzola et à côté de lui, la dame qui traduit. Sur la photo plus petite, les artistes de Dolceacqua posent devant une des entrées du Château. Plus demain....



10 July 2015

L'apero!


Wine o'clock at La Fabrique, Menton.

~

L'heure du vin à La Fabrique, Menton.

09 July 2015

Dance 'spectacle' - Energy


The last photo from the dance spectacle rehearsals of Marie-France Ceschel's wonderful school in Menton. I love the energy of this young dancer. Unfortunately I'd decided to sit down at that moment and as you see, the edge of the stage masked her feet. Lesson: always be ready for the shot! And don't sit down!


~

La dernière photo des répétitions du spectacle de danse de la merveilleuse école de Marie-France Ceschel à Menton. J'aime l'énergie de cette jeune danseuse.  Malheureusement j'avais décidé de m'asseoir à ce moment là et comme vous le voyez, le bord de la scène a masqué ses pieds. Leçon : soyez toujours prêt pour la prise de vue ! Et ne vous asseyez pas !

08 July 2015

Dance 'spectacle' - Jump!


Jump!

~

Saute!

07 July 2015

Dance 'Spectacle'


It is always such a pleasure  to photograph rehearsals for this dance spectacle at the Palais de l'Europe in Menton.   The students at Marie-France Ceschel's famous dance school range from very young to adult and this year the school is celebrating its 30th anniversary.

~


C'est toujours un tel plaisir de photographier des répétitions pour ce spectacle de danse au Palais de l'Europe à Menton. Les élèves de la célèbre école de danse de Marie-France Ceschel vont du très jeune âge jusqu'à l'âge adulte et cette année l'école célébrait son 30e anniversaire.




06 July 2015

Kids' Kermesse - Artist


Artist at work.

~

Artiste au travail.

05 July 2015

Kids' Kermesse - Street Art



'If it takes more than five minutes, it's not graffiti.'

Mint Serf

' Si ça  prend plus de cinq minutes, ce n'est pas un graffiti.'

04 July 2015

Kids' Kermesse - Gunilla and Alice


The village of Gorbio has many beautiful mothers and daughters - meet little Alice and her mother, Gunilla. This was taken at the recent Kermesse for the children.

~

Le village de Gorbio a beaucoup de belles mamans et filles.  Voici la petite Alice et sa mère, Gunilla. Cette photo a été prise à la récente Kermesse des enfants.

03 July 2015

Kids' Kermesse - 'The Head in the Socks'


Fun and games at the kids' Kermesse in Gorbio.  This game is called 'The Head in the Socks.' the idea: knock the head over with a ball (perhaps?) made of socks. In French, the phrase means 'to be tired or discouraged.'





~

Amusement et jeux à la Kermesse des enfants de Gorbio. Ce jeu est appelé 'la Tête dans les Chaussettes. ' L'idée : abattre une tête avec une boule faite (peut etre?) de chaussettes.

02 July 2015

Age


'Age is an issue of mind over matter. If you don't mind, it doesn't matter.'

Mark Twain

"L'âge est une question d'esprit sur ​​la matière Si cela ne vous dérange pas, il n'a pas d'importance."

01 July 2015

Méchoui - Sausages!


Waiting for the merguez and the chipolatas at Gorbio's mechoui last Sunday.  That's Ben wielding the fork.

~

L'attente pour les merguez et les chipolatas au méchoui de Gorbio dimanche dernier.  C'est Ben qui tient  la fourchette.

30 June 2015

Méchoui - the Sheep


Ben is basting the sheep with bayleaves that have been tied around a stick and dipped into olive oil.  In the smaller photo, you see Rene.  The meat was well basted!

~

Ben badigeonne le mouton avec des feuilles de laurier qui ont été liées autour d'un bâton et plongées dans de l'huile d'olive. Sur la petite photo, on voit René. La viande a été bien arrosée!

29 June 2015

Méchoui - the Sack Race


The 'sack race' following the méchoui (sheep roast) which took place in a large field above the village of Gorbio yesterday.


~

'La course en sac' après le méchoui qui a eu lieu au grand champ au-dessus du village de Gorbio hier.


28 June 2015

Fête de St. Jean


The Fête de St. Jean is celebrated throughout France at the summer solstice. Here, the villagers of Gorbio dance around the tradition fire. A fabulous evening in a magical setting.

~

La Fête de la St. Jean est célébrée partout en  France pour le  solstice d'été. Ici, les villageois de Gorbio dansent autour du  traditionnel feu de cette fête. Une soirée fabuleuse dans un endroit magique.

27 June 2015

Dinner time in Italy


Dolceacqua in Italy - not far across the Italian border from Menton.  As is often the case in Italy, the kids eat with their parents. I love that!

~

Dolceacqua en Italie - non loin de la frontière italienne de Menton. Comme c'est souvent le cas en Italie, les enfants mangent avec leurs parents. J'aime ça!


Related Posts with Thumbnails