24 August 2015

Soup in the Rain


Last night in Gorbio, the village celebrated the end of the Fête de la Saint-Barthélemy with the traditional and delicious soupe au pistou.    As you can see it rained - not that the rain bothered anyone - in Gorbio we simply open our umbrellas!

~

Hier soir, à Gorbio, le village a célébré la fin de la Fête de la Saint-Barthélemy avec la soupe au pistou traditionnelle et délicieuse. Comme vous pouvez le voir, il a plu - pas que pluie ait gêné quelqu'un. A Gorbio nous ouvrons tout simplement nos parapluies!

23 August 2015

Sospel


A stone bench outside one of Sospel's chapels provides a good place to read Nice-Matin.

~

Un banc de pierre devant l'une des chapelles de Sospel est un bon endroit pour lire Nice-Matin.

22 August 2015

Hidden Lives



Part of the fascination of wandering around an old village is to imagine the lives lived behind the walls and windows.

~

Une part du plaisir de flâner dans un vieux village, c'est d'imaginer la vie qui se passe derrière les murs et les fenêtres.



21 August 2015

Chit Chat


A window in the Old Town of Menton and a charming lady who is happy to chat with those who pass below.

~

Une fenêtre dans la vieille ville de Menton et une charmante dame charmante qui est heureuse de bavarder avec ceux qui passent en dessous.

20 August 2015

Rock a bye


You can play on the rocks at any age ...

~

A tout âge, vous pouvez jouer sur les rochers  ...

19 August 2015

Flamenco Festival in Gorbio - Rafael de Carmen


The female flamenco dancers are beautiful, sensual, passionate. The male dancers are MACHO! This is the fabulous Rafael de Carmen at Gorbio's 14th Festival Flamenco.

~

Les danseuses de Flamenco sont belles, sensuelles, passionnées. Les danseurs sont MACHOS! Voici le fabuleux Rafael de Carmen au 14e Festival Flamenco de Gorbio.





18 August 2015

Flamenco Festival in Gorbio - Ana Maria 'La Marquesita'



The fabulous Ana Maria 'La Marquesita' at Gorbio's 14th Festival Flamenco.

~

La fabuleuse Ana Maria 'La Marquesita '  au 14ème Festival Flamenco de Gorbio.



17 August 2015

Flamenco Festival in Gorbio: Joaquina Deleria - flamenco and tears



When the passion of flamenco brings tears to the eyes of the dancer.

~

Lorsque la passion du flamenco amène des larmes dans les yeux de la danseuse.

16 August 2015

Flamenco Festival in Gorbio - Florencia Deleria Santiago


The beauty of flamenco. Dancer: Florencia Deleria Santiago

~

 La beauté du flamenco.Danseuse: Florencia Deleria Santiago


15 August 2015

Flamenco Festival in Gorbio - Carmen Gonzales



 Flamenco in Gorbio last night. Just fabulous! Dancer: Carmen Gonzales

~

Flamenco à Gorbio hier soir . Tout simplement magnifique!Danseuse: Carmen Gonzales


14 August 2015

Sospel - Tiger on guard!


In Sospel, tigers and panthers protect abandoned buildings ...

~

A Sospel,  tigres et  panthères protégent les bâtiments abandonnés ...

13 August 2015

Sospel - the Toll Bridge on the Salt Route



Sospel is such a pretty mountain village. 18 kilometres above Menton with the River Bévéra running through it. In the distance the old toll bridge on the Salt Route.

~

Sospel est un joli village de montagne à 18 km de Menton avec la rivière Bévéra qui le traverse.  Au loin, l'ancien pont à péage de la Route du Sel.

12 August 2015

Benidorm in Menton


Time for a gossip on a street corner in Menton.  Note the Benidorm bag and the poster for The Los Angeles Gospel Choir who were to sing in the cathedral of Monaco.  The dog has given up...

~

C'est le moment pour un bavardage au  coin d'une rue à Menton.  Notez le sac Benidorm et l'affiche de la Chorale " Los Angeles Gospel " qui chantait dans la cathédrale de Monaco. Le chien a renoncé...

11 August 2015

Bucket and spade


Good to see in this age of technology that kids still play buckets and spades. 

~

C'est bon de voir que dans cette ère de technologie les enfants jouent encore avec des seaux et des pelles.

10 August 2015

Cool greens of Menton


A green scene to cool us down in this endless heat of summer - the gardens of the Palais Carnoles, Menton.

~

Une ambiance verte pour nous rafraichir par cette intense chaleur  d'été: les jardins du Palais Carnolès, Menton.

09 August 2015

Jilly Jackson


Jilly Jackson, Gorbio's fabulous 'diva' sang with her trio, So Close' at 'Cap Jazz' two nights ago. In fact, she closed the Cap d'Ail festival.

Jilly was, as always, sensational! Thanks Jilly!

(more tomorrow)


~

Jilly Jackson, la fabuleuse 'diva'  de Gorbio a chanté avec son trio, So Close, à 'Cap Jazz ' il y a deux nuits. En fait, elle fait la clôture du  festival de Cap d'Ail. 

Jilly était, comme toujours, sensationnel!  Merci Jilly!

08 August 2015

Cat's cradle


Cat on the rocks.

 ~

Chat sur les rocher.

07 August 2015

Wash committee


The hang-out-the-wash committee in Gorbio village.





~

Le comité qui "suspend le linge " au village de Gorbio.

06 August 2015

...the livin' is easy


Summertime and the livin' is easy ...

~

L'été et la vie est facile...

05 August 2015

Yorkie baby



Protecting baby...

~

Protection de bébé ...

04 August 2015

Apéritif


Apéritif in Place aux Herbes, Menton.

~

Apéritif sur la place aux Herbes, Menton.

03 August 2015

Im-peached ...


A peach tree opposite Chateau Lascaris at the top of Gorbio village.


~

Un pêcher en face du Château Lascaris au sommet du village de Gorbio.

02 August 2015

Exhibition in Sainte Agnes


A sailor (Frederic Simon) and an American Indian (Patrick Truchi) greeted visitors to the vernissage of their wonderfully original, crazy, funny sculptures in Ste. Agnes last night.

I think I'd like to live in their minds ...

(Exhibition - Espace Culturelle, Sainte Agnes until the 16th August)

~

Un marin (Frédéric Simon) et un Indien d'Amérique )Patrick Truchi) accueillaient  les visiteurs au vernissage de l'exposition de leurs sculptures merveilleusement originales,  folles et drôles à Ste. Agnès hier soir.
 

Je pense que j'aimerais vivre dans leurs esprits. 

(Expo: Espace Culturelle, Sainte Agnes, jusqua 16 aout) 





01 August 2015

Life's a beach ... at Menton


Life's a beach ...

~

La vie est une plage...

31 July 2015

The place to be ...


The place to be ...

30 July 2015

Colour in Rue Longue


The beautiful  colours of Rue Longue in the Old Town of Menton.

~

Les belles couleurs de la  Rue Longue dans la Vieille Ville de Menton.

29 July 2015

The Restaurant Cat


If you eat at Restaurant le Righi in Sainte Agnès (highly recommended!) then you'll probably have the friendly restaurant cat sitting alongside you!  Sainte Agnès  is the highest coastal village in Europe with a view of the sea - sit back and enjoy it from this terrace.

~

Si vous mangez au Restaurant le Righi à Sainte Agnes (fortement recommandé!) alors vous aurez probablement le gentil chat du restaurant assis à côté de vous! Sainte Agnès est le village du littoral le plus haut d' Europe avec vue sur la mer - asseyez vous et appréciez la  depuis cette terrasse.

28 July 2015

High summer in Menton


High summer in Menton.  38 degrees yesterday. Whew....

~

Le Coeur de l'été à Menton. 38 degrés hier. Ouf...

27 July 2015

Neighbours


Luca and Alice playing in Gorbio.  Alice adores to dress up. Her mother told me that a few minutes before she had been a witch!

~

Luca et Alice jouant à Gorbio. Alice adore s'habiller. Sa mère m'a dit que quelques minutes avant elle était une sorcière!

26 July 2015

The French/Italian border


This is the border between Menton and Italy, a policeman patrols in the distance - the African migrants sleep on the rocks to the left.

~

C'est la frontière entre Menton et l'Italie, un policier patrouille au loin - les migrants africains dorment sur les rochers à gauche.

25 July 2015

Sudanese Migrants at the Menton border


This is the Italian/French border at Menton and I'm on the Italian side, which is where I took the photo you saw yesterday of  children playing in a rock pool.Menton is in the distance.

These guys are all from Sudan, living on the rocks in the background.  There is now a heavy police presence designed to stop any of these guys crossing into France although it would seem some of them are making it across at night.   Happily, there are many great people in Menton, including my friend, Anne Batt,  who bring provisions, bedding, water, etc each day.  The Red Cross was here at the beginning.

I chatted with a guy from Eritrea who works for Medecins du Monde - he was walking around with his camera and was happy to translate as none of the Sudanese guys spoke French and a couple spoke only a few words of English.  He told me there are around 40 to 70 migrants living here on the border  (there were more) but in Ventimiglia there are 250.  And in all of Italy, it's unimaginable.

Let's hope these guys find a country willing to give them papers and a new life.

~

Ceci est la frontière italo-française à Menton et je me trouve du côté italien d' où j'ai pris la photo des enfants jouant dans une mare entre les rochers que vous avez vue hier. Au loin, Menton. 

Ces hommes viennent tous du Soudan et vivent sur les rochers à l'arrière-plan. Il y a maintenant une lourde présence policière chargée d'arrêter n'importe lequel de ces hommes essayant de rentrer en France bien qu'il semble que certains d'entre eux le font pendant la nuit. Heureusement, il y a beaucoup de personnes formidables à Menton, y compris mon amie Anne Batt, qui leur  apportent chaque jour des provisions de nourriture, de la literie, de l'eau etc. Certainement la Croix-Rouge était ici au debut.

J'ai bavardé avec un jeune homme de l'Érythrée qui travaille pour Médecins du Monde - il se promenait avec son appareil photo et était heureux de traduire car aucun des hommes soudanais ne parle le français , un couple seulement  a prononcé quelques mots d'anglais. Il m'a dit qu'il y a autour de 40 à 70 migrants vivant ici à la frontière (il y avait plus) mais à Vintimille, il en  y a 250. Et dans toute l' Italie, c'est inimaginable.

Espérons que ces hommes trouvent un pays désirant leur donner des papiers et une nouvelle vie.

Mais par la grâce de Dieu ... comme nous avons de la  chance!

24 July 2015

Balzi Rossi - Rock Pools


What child doesn't enjoy playing in a rock pool?  These rocks are at Balzi Rossi on the French/Italian frontier.


~

Quel enfant n'aime pas jouer dans une mare entre les rochers ? Ces rochers s'appellent les Balzi Rossi à la frontière franco-italienne.


Related Posts with Thumbnails