06 October 2015

Fête de la Branda - Pigs and Cheese


All sorts of wonderful food is for sale at Gorbio's Fete de la Branda.  Here is meat and cheeses from an Italian who lives at La Gaude.  Not sure the pig's head is for me though ...!

~

Toutes sortes de merveilleuses spécialités culinaires sont en vente à la Fête de la Branda à Gorbio. Voici de la viande et des fromages d'un Italien qui vit à La Gaude.  Pas sûr que la tête du cochon soit pour moi ... !

05 October 2015

Fête de la Branda


Despite the terrible rains and flooding of the night before, yesterday was a glorious day in Gorbio village for the annual Fete de la Branda.

Gorbio was spared the horrors of loss of life further along the coast. Unfortunately around 11h00 there was a massive landfall which totally blocked the main road to the village from Menton and which naturally made the attendance less than normal. (You can still access the village but it's a longer journey via the Col de Garde or the Route DFL

More tomorrow, including the visit by our friends from Dolceacqua, with whom Gorbio is twinned.

~

Malgré les terribles pluies et les inondations de la veille, c'était hier un jour magnifique au village de Gorbio avec l'annuelle Fête de la Branda.

Gorbio a été épargné par les horreurs de la perte de vies humaines comme plus loin le long de la côte. Malheureusement vers 11h00 il y a eu un énorme éboulement qui a bloqué totalement la route principale reliant le village à Menton ce qui a naturellement amené moins de visiteurs que d'habitude. ( On peut toujours accéder au village mais le voyage est plus long soit par le Col de Garde ou la Route DFL )

La suite  demain, y compris la visite de nos amis de Dolceacqua, avec qui Gorbio est jumelée.

04 October 2015

A Room with a View ...


A room with a view ... as you enter the port of Portofino, in Italy.  Might be nice to live in this house, don't you think!

~

Une chambre avec vue ... quand vous entrez dans le port de Portofino, en Italie. Il doit être agréable de vivre dans cette maison, n'est ce pas!



03 October 2015

Knee rest


Rapallo. 

Knee rest ...

~

Repos de genou ...

02 October 2015

Selfie in Portofino


Selfie - Portofino, Italy

01 October 2015

Santa Margherita


Many of the houses in Santa Margherita, on the Ligurian coast, are decorated like this. A beautiful town.

~

A Santa Margherita, sur la côte ligure, beaucoup de maisons sont décorées comme celle la. Une belle ville.



30 September 2015

Pup (lic) transport


Who knew a 7 week old puppy could ride a bike?

~

Qui savait qu'un un chiot âgé de 7 semaines pouvait faire du vélo?

29 September 2015

Young and Old


Place du Cap, Menton

Young and old. Old and young.

~

Jeune et vieux. Vieux et jeune.


28 September 2015

Mika and puppy



Gorbio. This is Mika with one of his 10 adorable puppies.  They are a mix of American Bulldog, Ipso (that's Dad) and Mama, who is called Gandja, and is a mix of Boxer and Golden Retriever.

Not long now and they'll be looking for their forever homes.

~

Gorbio. Voici Mika avec un de ses 10 adorables chiots. Ils sont issus d'un Bouledogue américain, Ipso, le 'papa,' et de Gandja, la 'maman', un mélange de Boxer et Golden Retriever.
 

Bientôt, ils seront à la recherche de leurs foyers définitifs.

27 September 2015

Two Hats


Love the hat!  But what does he do with it when he's on his motorbike?

~

J'aime le chapeau! Mais qu'en fait-il quand il est sur sa moto?

26 September 2015

Street Scene


Santa Margherita, Italy.  Bench number one: a local.  Bench number two: tourists.

~

Santa Margherita, Italie.  Banc numéro un: une habitante. Banc numéro deux:  des touristes.

25 September 2015

Jump!


Fontaine de la 'Moua,' Gorbio

Jump!

~

Sautons!

 

24 September 2015

Breath and Shadow


Fontaine de la 'Moua,'  Gorbio.


'A human being is only breath and shadow' - Sophocles

~

'Un être humain c'est seulement un souffle et une ombre' - Sophocle



23 September 2015

The 'Da Mitchou' wedding



Yesterday Olivier and Michelle (Mitchou), owners of Menton's well-known restaurant Da Mitchou on the beach at Garavan, got married in Gorbio. With over 300 guests the wedding was held in the square outside the Mairie.

~

Hier, Olivier et Michelle, les propriétaires de restaurant bien connu de Menton "Da Mitchou" sur la plage de Garavan, se sont mariés à Gorbio. Avec plus de 300 invités, le mariage a eu lieu sur la place devant la mairie.


22 September 2015

The Fete of the Communal Oven


The Fete of the Communal Oven in Gorbio.   The eating and drinking is almost over - children sit at their special table and Auriane and Romain dance.  Meanwhile, Michel Isnard, our ever hard-working mayor, who does so much for our village,  clears the dishes. 

~

La Fête du Four Communal à Gorbio. On a  presque terminé de manger et de boire - les enfants sont assis à leur table spéciale et Auriane et Romain dansent. Pendant ce temps, Michel Isnard, notre maire qui ne cesse jamais de travailler dur et qui fait tant pour notre village, débarrasse les plats. 


21 September 2015

Wheeeeeeeeeee...


The Fete du Four took place yesterday in Gorbio village. Once a year the ancient communal oven is lit and everyone brings their dishes to be cooked by Franco. And then we eat and drink, dance and sing. Food is shared around and a good time had by all.

Here Auriane, who has two children of her own, is playing with Alice, the daughter of her neighbour. Gorbio is like that! One big family.

~

La Fête du Four a eu lieu hier dans le village de Gorbio. Une fois par an, l'ancien four communal est allumé et tout le monde apporte ses plats à cuire à Franco. Et puis on mange, on boit, on danse et on chante. Les plats sont partagée à la ronde  et c'est un bon moment pour tous.

Voici Auriane, maman de deux enfants, qui  joue avec Alice, la fille de sa voisine. Gorbio est comme ça! Une grande famille.

20 September 2015

Bastion


This is the Bastion, the interior of which was renovated by Jean Cocteau himself and now houses a small part of his art. The rest, of course, is in the main Musée Cocteau.

~

Voici le Bastion dont l'intérieur a été rénové par Jean Cocteau lui-même et qui abrite aujourd'hui une petite partie de ses oeuvres. Le reste, bien sûr, se trouve dans le grand Musée Cocteau. 

19 September 2015

Talking Italian


I love Italians! They are incapable of talking without waving their hands about - even on a motorbike!

~

J'adore les  Italiens ! Ils sont incapables de parler sans agiter leurs mains - même sur une moto !

18 September 2015

Thirsty


  
Bouchette, the Bassett Hound,  followed me as I climbed the tiny streets of Gorbio village.  When she got to this pump, she stood with her head under the tap waiting for me to turn the handle and give her a drink.

~

Bouchette, le Basset Hound, me suivait alors que je montais les ruelles du village de Gorbio. Quand elle est arrivée à cette pompe, elle a mis sa tête sous le bec de sortie d'eau en attendant de moi que je   tourne la poignée pour lui donner à boire.

17 September 2015

16 September 2015

Night Light


Roquebrune-Cap-Martin with Monaco in the distance. 

~

Roquebrune-Cap- Martin avec Monaco en arrière plan.

15 September 2015

L'Amour


Day trip to Portofino:

When Italians want to hug or kiss, they do so, oblivious to tourists who are photographing them.

~

Lorsque les Italiens ont envie de s'embrasser, ils le font sans se soucier des touristes qui les photographient.

14 September 2015

Rapallo


Easy living at Rapallo on the Ligurian coast.

~

 La vie est belle à Rapallo sur la côte ligure.

13 September 2015

Portofino Pooch


Yesterday, a group of us from Gorbio, went on a trip to Portofino.  Couldn't resist this boy and his dog outside his parents' gallery in the port. The Jack Russell terrier is called Marquis.

~

Hier, avec un groupe de Gorbio, nous sommes allés en voyage à Portofino. Impossible de résister à ce garçon et son chien à l’extérieur de la galerie de ses parents sur le port. Le Jack Russell s'appelle Marquis.





Portrait


A very kind and generous portrait published in Nice-Matin yesterday.  Thank you so much to journalist, Vincent Bassouls. 

(For my non-French speaking friends, I'll do a translation sometime)

~

Un très gentil et généreux portrait publié dans Nice-Matin hier. Merci beaucoup au journaliste, Vincent Bassouls.

12 September 2015

A Glimpse of Saint Michel


A glimpse of Menton's Basilica Saint Michel.

~

Un aperçu de la basilique Saint-Michel de Menton.

11 September 2015

Toned


A bench outside a house in Gorbio makes a welcome place to rest for these visitors. It was the orange tones - the wall, the door, the cat, the woman's hat - that caught my eye.

~

Un banc à l'extérieur d'une maison à Gorbio est un lieu d'accueil reposant  pour ces visiteurs. Ce sont les tons orange - le mur, la porte, le chat, le chapeau de la femme - qui ont attiré mon oeil.




10 September 2015

Rhythm of the 50s! - Shave by the Sea


It seems that at a 50s evening in Menton you can get a shave if you want! Who knew?

~

Il semble que lors d'une soirée années 50 à Menton , vous pouvez vous faire  raser si vous voulez !  Qui le savait?

09 September 2015

Rhythm of the 50s!



If you think that Menton has suddenly gone back to the 1950s, you'd be right!  In fact, this was an event that took place in July but with so many fetes during summer, I'm only just getting around to showing you the photos. 

The Association for Rhythm of the 50's Club organised an 'Independence 'Roll' and it took place on the 11th July, the first weekend after Independence Day in America. 

More tomorrow ... 

~

Si vous pensez que Menton est soudainement revenu dans les années 1950, vous avez raison! En fait, c'est un événement qui a eu lieu en Juillet, mais avec tant de fêtes pendant l'été, c'est juste maintenant que je trouve le moment de vous montrer des photos.

L'Association "Rhythm of the 50s Club" a organisé une 'Independence 'Roll' le 11 Juillet, le premier week-end après le Jour de l'Indépendance en Amérique.

Plus demain ...




08 September 2015

Trois femmes


Outside Menton's market.

~

A l'extérieur du marché de Menton.

07 September 2015

Passage to the sea ...


A passageway that connects the pedestrian street to the sea.

~

Un passage qui relie la rue piétonne à la mer.

06 September 2015

Derelict in Sospel


You could say this house in Sospel is in need of a little work!

~

Vous pourriez dire que cette maison à Sospel a besoin d'un peu de travail!

05 September 2015

The Colours of Menton


This is a photo I took over three years ago but thought I'd show it again.  The colours of Menton - by day or night - are always entrancing. 

~

Voici une photo que j'ai prise il y a plus de trois ans, mais j'ai pensé que je pouvais la montrer encore. Les couleurs de Menton - de jour ou de nuit - sont toujours enchanteresses.

04 September 2015

A Village Wedding - Celebration!


And after the wedding ... the celebration!

~

Et après le mariage ... la fête!

03 September 2015

A Village Wedding - the Kiss


Muriel et Doudou. And after the wedding ceremony... the kiss.

~

Et après la cérémonie de mariage ... le baiser.

02 September 2015

A Village Wedding - 'Yes'


Muriet and Doudou.  The moment they said 'yes.'

~

Le moment où ils ont dit «oui».

01 September 2015

A Village Wedding


A very popular couple who live in Gorbio village, got married last weekend - after 24 years together!  

Muriel et Doudou, your love and happiness is so precious to witness.

More tomorrow ...

~

Un couple  très appéciés qui vivent dans le village de Gorbio, se sont mariés le weekend dernière - après 24 ans de vie commune!

Muriel et Doudou, etre témoin de votre amour et de votre bonheur est une chose si précieuse.

31 August 2015

Zumba in Gorbio!


 Vanessa holds the popular Zumba fitness classes in Gorbio and last weekend, gave a wonderfully energetic Zumba party. Here, one of her friends is doing her stuff on stage. 

In the other photos - Zumba Rules! For more information, go to Vanessa's Facebook page: https://www.facebook.com/vanessa.ortuno.58?fref=ts

~

Vanessa donne des cours appréciés de fitness Zumba à Gorbio et le week-end dernier, elle a animé une séance de Zumba merveilleusement énergique.

Ici, une de ses amies fait une démonstration sur scène. Sur les autres photos - la Zumba est reine ! Pour plus d'informations, allez à la page Facebook de Vanessa: https://www.facebook.com/vanessa.ortuno.58?fref=ts





30 August 2015

High heels and cobblestones


There was a christening in the village last Sunday. Not all all sure how these guests managed to navigate the cobblestones with their high heels ...

~

Il y avait un baptême au village dimanche dernier. Ce n'est pas du tout, du tout sûr pour ces invitées de pouvoir marcher sur les pavés avec leurs talons hauts ...


29 August 2015

Fête de la Saint-Barthélemy - Good versus Evil


It seems to me that tradition is so important in our lives. It gives us a continuity in community, in family.

The Fête de la Saint-Barthélemy is very important to the villagers of Gorbio. The offering of the 'golden apple', is a tradition going back to medieval times when the noble knights brought their offerings to the church. The ceremony has kept its character as a religious symbol of the struggle between good and evil, the crucifix and the sword representing the two social orders. Later, it represented the giving of money to the poor of the village and always the largest possible apple was chosen. Nowadays it is studded with euros!

In this photo, Fabrice brandishes the sword (the golden apple has been removed) and faces the cross held by Pere Guglielmi. The mayors of Sainte-Agnes, Albert Filippe, and of Gorbio, Michel Isnard, are on the left.

~

Il me semble que  la tradition est très importante dans nos vies. Elle nous donne une continuité dans la communauté et en famille.

La Fête de la Saint-Barthélemy est très importante pour les villageois de Gorbio. L'offerte de la « pomme d'or »  est une tradition qui remonte à l'époque médiévale,  lorsque les nobles chevaliers  apportaient leurs offrandes à l'église. La cérémonie a gardé son caractère comme un symbole religieux de la lutte entre le bien et le mal, le crucifix et l'épée représentant les deux ordres sociaux. Plus tard, elle a représenté le don d'argent aux pauvres du village et chaque fois la plus grosse  pomme disponible a été choisie. Aujourd'hui, elle est parsemée d'euros!

Sur cette photo, Fabrice brandit l'épée (la pomme d'or a été enlevée) face à la croix tenue par le Père Guglielmi.

Les maires de Sainte-Agnès, Albert Filippi et de Gorbio , Michel Isnard, sont sur la gauche.

28 August 2015

After Rain


The priest and the white penitents cross Gorbio's main square.

~

Le prêtre et les pénitents blancs traversent la place principale de Gorbio.

27 August 2015

Ducking the ducking


Following the blessing of the animals,Vaïmatea finds it very funny when her grandmother, Jacqueline, lets her three ducklings have a swim in the village fountain.
_

Après la bénédiction des animaux, Vaïmatea trouve qu'il est très drôle que sa grand-mère, Jacqueline, laisse ses trois canetons se baigner dans la fontaine du village.

Related Posts with Thumbnails