14 November 2015

Michel Isnard - '40 ans de Peinture en Liberté'


Le tout monde was at the vernissage of Michel's Isnard's superb retropective ' 40 ans de Peinture en Liberté.' At one point there were so many people trying to get in that the doors had to be closed for a while. Fortunately the exhibition continues at the Palais de l'Europe in Menton until January 30, 2016, giving us all the chance to go and savour Michel's beyond extraordinary talent.

~

Tout le monde était au vernissage d'une superbe rétrospective de Michel Isnard, ' 40 ans de peinture en Liberté » À un moment donné, il y avait tant de gens qui essayaient d'entrer que les portes ont dû être fermées pendant un certain temps. Heureusement l'exposition se poursuit au Palais de l'Europe à Menton jusqu'au 30 Janvier 2016 ce que donne à tous la chance d'y aller et de savourer le talent extraordinaire de Michel. 




13 November 2015

A Street in Bari


We're in Puglia today. Narrow streets, washing hung out to dry, neighbours chatting - community, life!

~

Aujourd'hui, nous sommes dans les Pouilles. Rues étroites, linge qui sèche, voisins qui bavardent -  la  communauté, la vie!

12 November 2015

Wedding in Portofino


Portofino last September.  If you plan a wedding in this beautiful Italian village, you can expect tourists to photograph the guests arriving at the church.

~

Portofino en Septembre dernier. Si vous prévoyez un mariage dans ce beau village italien, vous pouvez prévoir que les touristes vont photographier les invités arrivant à l'église.


11 November 2015

November in Menton


We are having glorious weather in Menton at the moment. Here you see the last rays of sun carressing the Cocteau Museum (that's the building that looks like teeth on the left of the photo).

~

Nous avons un temps superbe à Menton en ce  moment. Ici, vous voyez les derniers rayons de soleil caressant le Musée Cocteau (c'est le bâtiment faisant penser à des dents sur la gauche de la photo).

10 November 2015

Run!


There are no refugees or migrants at the Italian/French border these days. Just a couple of runners checking their times.

~

Il n'y a pas de réfugiés ou de migrants à la frontière italo/française ces jours-ci. Juste un couple de coureurs contrôlant leur temps.

09 November 2015

The dog who thinks she's a cat!


Titine, the French bulldog, thinks she's a cat!  She and her owner Denis, who live in Gorbio, are at Sini's restaurant in Menton - a great place for a light lunch - perhaps a slice of pissaladiere and with a glass of wine, of course!

~

Titine , ce bouledogue français, croit qu'elle est une chatte!  Elle et son propriétaire Denis, qui vivent à Gorbio, sont au  Sini, restaurant à Menton - un endroit idéal pour un déjeuner léger - par exemple  une tranche de pissaladière avec un verre de vin, bien sûr!

08 November 2015

Airole - Curved Steps



Airole, in Italy, where some people have a lot of steps to climb to get home. Aren't the steps interesting? Note the curve in each one.

~

Airole , en Italie, où certaines personnes ont beaucoup de marches à gravir pour rentrer chez elles. Ne sont-elles pas originales ces marches?  Notez la courbe de chacune d'elles.


07 November 2015

Childhood


'Childhood has its secrets and its mysteries; but who can tell or who can explain them!'

 ~ Max Muller

'L'enfance a ses secrets et ses mystères; mais qui peut dire ou qui peut les expliquer!'

06 November 2015

Offside in Airole!


Airole, Italy

Offside!

~

Hors-jeu!

05 November 2015

Shadow painting


Sunshine outside, shadows in.  At the Palais de l'Europe, Serge is painting one of the panels in preparation for the forthcoming PhotoMenton exhibition. 

Don't miss it!  110 + photographers.   21 - 29 November 2015.

~

Soleil dehors, ombres à l'intérieur. Au Palais de l'Europe, Serge peint l'un des panneaux en vue de la prochaine exposition PhotoMenton.

Ne manquez pas ça! 110  photographes.  Du 21 au 29 Novembre 2015.



04 November 2015

November Push Ups


November push ups on the Sablettes Beach.

~

En novembre, des pompes sur la plage des Sablettes.

03 November 2015

Injured Doggy


The pedestrian street in Menton: The fluffy dog in the lady's arms was injured in an accident but has been stitched up and is now on the mend. You can see another photo of her on Riviera Dogs.

~

La rue piétonne à Menton: La chienne pelucheuse dans les bras de la dame a été blessée dans un accident, mais elle a été suturée et elle est maintenant en voie de guérison. Vous pouvez voir une autre photo d'elle sur Riviera Dogs.

 

02 November 2015

Steve McCurry in Monaco


Only 9 days left to visit the fabulous Steve McCurry exhibition in Monaco.  What an amazing photographer he is! You'll find 100 photographs here, including his famous 'Afghan Girl.'

He writes: My life is shaped by the urgent need to wander and observe, and my camera is my passport.'

You'll find the exhibition at Salle d'Exposition Quai Antoine 1er, Monaco till 11th November. 13h - 19h. Closed Mondays.

~

Seulement 9 jours pour visiter la fabuleuse exposition Steve McCurry à Monaco. Quel incroyable photographe il est!  Ici, vous pourrez voir 100 photographies, y compris sa célèbre ' fille afghane '.
Il écrit: Ma vie est façonnée par le besoin urgent de me promener et observer et mon appareil photo est mon passeport ».

 L'exposition se tient à la Salle d'Expositions du Quai Antoine 1er, Monaco jusqu'au 11 Novembre. 13h - 19h. Fermé les lundis.


01 November 2015

Airole - Street signs


That's a lot of street signs for a small road!

~

Cela fait beaucoup de panneaux routiers pour une petite route!

31 October 2015

Happy Halloween!


'Go away! I don't care if it is Halloween!'  Happy Halloween from 'Ours' (Bear) and me. x

~~~~

"Allez-vous en! Je me fiche que c'est Halloween!"  Happy Halloween de la part d'Ours' et moi. x

30 October 2015

Airole - Porcini



Porcini in Airole!

~

Cèpes à Airole!

29 October 2015

Airole - the 'Cat Lady' Ondine


This must be the 'cat lady' of Airole. Her name is Ondine.  She was busy feeding half a dozen cats when we arrived. She looks a character - I love her style.

~

Ce doit être la « Dame des chats » d'Airole.  Elle s'appelle Ondine.  Elle était occupée à nourrir un demi-douzaine de chats quand nous sommes arrivés. Elle a l'allure d'une personne de caractère - j'adore son style.


28 October 2015

Airole at Dusk


Airole at dusk.

Last Sunday, with good friends, I visited Airole in Italy for the first time.   Can't believe I've lived here all these years and never visited this beautiful hill village in Liguria. It's not far from Menton - you drive up the Roya valley from Ventimiglia and in a short time, voila! You are there. 

Tomorrow: Let's look around,  meet a few of the locals and have a delicious lunch.

To see Ambra, the golden retriever.... at Airole, click HERE

~

Airole au crépuscule.

Dimanche dernier, avec de bons amis, je me suis rendue à Airole en Italie pour la première fois. Je ne peux pas croire que j'ai vécu ici pendant toutes ces années sans jamais avoir visité ce beau village de montagne en Ligurie. Il n'est pas loin de Menton - on remonte la vallée de la Roya depuis Vintimille et peu de temps après, voila ! On y est.

Demain: nous visiterons le village, rencontrerons quelques-uns de ses habitants et prendrons un délicieux déjeuner.

27 October 2015

Conversation ... d'amour?


Bar at the Italian border.

~

Bar à la frontière italienne.

26 October 2015

Contre-Jour


Fishing at Balzi Rossi (on the frontier of France/Italy)

~

Pêche aux Balzi Rossi (à la frontière France / Italie)

25 October 2015

Lemons and ORANGE


Menton, town of lemons and ... 'ORANGE!'

~

Menton , ville de citrons et ... 'd'ORANGE!' 

24 October 2015

Waiting for Mama


 Restaurant, Menton.

'Childhood is a short season.'

 Helen Hayes

 'L'enfance est une courte saison.'


23 October 2015

Giant Insects


In the background, the Sablettes beach and in the foreground, work continues to remove rocks and soil to create a new underground car park. Like a lot of massive mechanical insects!

Cars used to park here but when it's finished, the area will be arranged as a paved promenade with trees. Lots of noise and dust but with the promise of good things to come.

~

Dans le fond, la plage des Sablettes et au premier plan, les travaux qui  se poursuivent pour enlever roches et terre afin de construire un nouveau parc de stationnement souterrain. Comme beaucoup d'énormes insectes mécaniques! 

Avant les véhicules se garaient ici mais quand ce sera terminé, la zone sera aménagée en promenade pavée,  avec des arbres. Beaucoup de bruit et de poussière mais avec la promesse de belles choses à venir.

22 October 2015

Coffee


Rue Saint Michel, Menton

21 October 2015

Pauline's baptism - Bonbons!


It's traditional, after a baptism, for the family to throw sweets for the village children. As you can see the rain didn't deter them!


~

Il est de tradition, après un baptême, que la famille jette des bonbons pour les enfants du village. Comme vous pouvez le voir, la pluie ne lesa pas découragés!

 

20 October 2015

Paulina's baptism - blow out the candle!


Paulina's baptism. Blowing out the candle!

~

Le baptême de Paulina. Souffle la bougie!

19 October 2015

Paulina's baptism


An important day in a little girl's life! This is Paulina, daughter of Berengere and Mika who was baptised yesterday in the Church of Saint Barthelemy in Gorbio.

~

Un jour important dans la vie d'une petite fille ! Voici Paulina, fille de Bérengère et Mika, qui a été baptisée hier à l'église Saint-Barthélemy de Gorbio.



18 October 2015

Dressed Up and Dressed Down


There was a wedding in Portofino which made for an interesting mix of clothes - dressed up and dressed down!

~

A Portofino, il  y avait un mariage ce qui donnait un intéressant mélange de tenues vestimentaires - très chic ou décontracté !

17 October 2015

Look of Love


The look of love in Santa Margherita, Italy

~

Le regard amoureux à Santa Margherita, Italie.

16 October 2015

L'amour in Portofino


L'amour in Portofino ...

15 October 2015

Lunch at the Beausejour


Lunch at the Restaurant le Beausejour in Gorbio.

~

Déjeuner au Restaurant le Beausejour à Gorbio.

14 October 2015

Baby run



Gorbio. Looks like baby has enjoyed her first 8 kilometre run! Only kidding, of course. Proud Daddy grabbed his baby just before he ran to the finish line.

~

Il semble que le bébé a apprécié sa première course de 8 km! Je plaisante, bien sûr. Ce fier papa a pris son enfant juste avant de franchir la ligne d'arrivée.

13 October 2015

The Runners


Last weekend was a weekend of sport in Gorbio village. This is the start of the 8 kilometre run up and down the hills.

~

Le dernier week-end était un week-end sportif au village de Gorbio. Ceci est le début du Trail de 8 km qui monte et descend les collines.

12 October 2015

Apple juice!


A martial arts demonstration in Gorbio yesterday. An apple is placed on the end of the sword - and then - wham! - it is destroyed!

~

Une démonstration d'arts martiaux à Gorbio hier. Une pomme est placée sau bout de l'épée - et puis - vlan! - elle est détruit!

11 October 2015

Alessandro


Last Friday I attended the vernissage of Rudy Boyer's excellent exhibition of street photography.Bibliotech Municipale in Menton until 31st October.

Lots of local photographers, especially street photographers, were there but the best treat for me was to finally meet Alessandro Prato Atko. Alessandro is from Ventimigla, just across the Italian border but now lives in Imperia. I have followed  Alessandro's photography for a long time and it was so good to finally see him.

Look at his face! Here you see a photographer absolutely bursting with enthusiasm and love of what he does. Do take a look at his Facebook page.

~

Vendredi dernier,  j'ai assisté au vernissage de la superbe exposition de photographie de rue de Rudy Boyer.  Bibliothèque  Municipale de Menton jusqu'au 31 Octobre.

Beaucoup de photographes locaux et  en particulier les photographes de rue étaient là mais, la meilleur plaisir pour moi,  c'était de rencontrer enfin Alessandro Prato Atko. Alessandro est de Vintimille, de l'autre côté de la frontière italienne, mais il vit maintenant à Imperia. J'ai suivi la photographie d'Alessandro pendant depuis longtemps et c'était tellement agréable de le voir enfin.

Regardez son visage! Ici vous voyez un photographe absoluent éclatant d'enthousiasme et d'amour pour ce qu'il fait.  Regardez sa page Facebook.



10 October 2015

Manoj and Igloo



Another shot of the entrancing Igloo, the Cheshire cat, with his owner, my friend Manoj. They live in Gorbio village.

~

Une autre photo de l'envôutante  Igloo, le chat du Cheshire, avec son propriétaire, mon ami Manoj. Ils vivent dans le village de Gorbio.

09 October 2015

Igloo, the Cheshire Cat



This is the adorable cat belonging to a friend who lives in Gorbio village. He reminds me of the Cheshire Cat in Alice in Wonderland. He's called Igloo and of course he is a Persian cat.

I want a cat like him!

~

Voici l'adorable chat appartenant à un ami qui vivent dans le village de Gorbio . Il me rappelle le chat du Cheshire dans Alice au Pays des Merveilles. Il s'appelle Igloo et bien sûr c'est un chat persan. 

Je veux un chat comme lui!

08 October 2015

Fête de la Branda - 'Au Baiser du Mitron'



One of the joys of the Fete de la Branda is that Kevin le Meur, Menton's artisan baker, brings some of his wonderful breads and patisserie, to Gorbio.  In this photo -  three generations of the family, Kevin, his mother and his young daughter who is working out the change for Gunilla, on the left.  I love his 'proud Papa' expression.

You can find Kevin's totally delicious breads and cakes at 'Au Baiser du Mitron' in Menton's Municipal Market and at his shop in the pedestrian street.

~

Un des plaisirs de la Fête de la Branda c'est que Kevin le Meur, artisan boulanger de Menton, apporte une sélection de ses pains et de ses pâtisseries à Gorbio. Sur cette photo - trois générations de la famille - Kevin, sa mère et qui sa fille qui sert Gunilla, sur la gauche. J'adore son expression de  « fier papa  ».

Vous pouvez trouver l'ensemble de ses délicieux pains et gâteaux  'Au Baiser du Mitron » dans le marché municipal de Menton et dans sa boutique de la rue piétonne.

07 October 2015

Fête de la Branda - Fashion Individuality


Fashion statement at the Fête de la Branda in Gorbio village.

~

Look à la mode à la Fête de la Branda au village de Gorbio.





06 October 2015

Fête de la Branda - Pigs and Cheese


All sorts of wonderful food is for sale at Gorbio's Fete de la Branda.  Here is meat and cheeses from an Italian who lives at La Gaude.  Not sure the pig's head is for me though ...!

~

Toutes sortes de merveilleuses spécialités culinaires sont en vente à la Fête de la Branda à Gorbio. Voici de la viande et des fromages d'un Italien qui vit à La Gaude.  Pas sûr que la tête du cochon soit pour moi ... !

05 October 2015

Fête de la Branda


Despite the terrible rains and flooding of the night before, yesterday was a glorious day in Gorbio village for the annual Fete de la Branda.

Gorbio was spared the horrors of loss of life further along the coast. Unfortunately around 11h00 there was a massive landfall which totally blocked the main road to the village from Menton and which naturally made the attendance less than normal. (You can still access the village but it's a longer journey via the Col de Garde or the Route DFL

More tomorrow, including the visit by our friends from Dolceacqua, with whom Gorbio is twinned.

~

Malgré les terribles pluies et les inondations de la veille, c'était hier un jour magnifique au village de Gorbio avec l'annuelle Fête de la Branda.

Gorbio a été épargné par les horreurs de la perte de vies humaines comme plus loin le long de la côte. Malheureusement vers 11h00 il y a eu un énorme éboulement qui a bloqué totalement la route principale reliant le village à Menton ce qui a naturellement amené moins de visiteurs que d'habitude. ( On peut toujours accéder au village mais le voyage est plus long soit par le Col de Garde ou la Route DFL )

La suite  demain, y compris la visite de nos amis de Dolceacqua, avec qui Gorbio est jumelée.

Related Posts with Thumbnails