04 December 2015

Grimaldi Superiore


View from Grimaldi Superieure, a tiny village, just across the Italian border.

~

Vue depuis  Grimaldi Supérieur, un petit village juste après la frontière italienne.

03 December 2015

Alms


This is the lady we saw standing outside the church in Bari yesterday.  Her plastic container has a photo of Jesus and another of Mary fixed inside.  Either she is selling these photos or perhaps she is simply begging for a few coins.

~

Voici la dame que nous avons vue debout à l'extérieur de l'église de Bari hier. Son récipient en plastique a une photo de Jésus et une autre de Marie fixées à l'intérieur. Soit elle vend ces photos soit peut-être,  mendie-t-elle  simplement  quelques pièces de monnaie.
 



02 December 2015

Bari, Italy


Bari, Italy

01 December 2015

Benvenuto Messia


The scene is Martina Franca in Puglia, Italy in June last year. I was with a great group of photographers participating in Carla Coulson's fabulous Travel Photography Workshop. The gentleman about to run me over is Benvenuto Messia, a real character and a famous Italian photographer and film maker.


~

La scène se passe à Martina Franca dans les Pouilles, en Italie en Juin de l'année dernière. Je me trouvais avec un grand groupe de photographes qui participaient à un stage de photo vraiment fabuleux  de Carla Coulson. Le monsieur sur le point de m'écraser est Benvenuto Messia, un vrai personnage, célèbre photographe et cinéaste italien.

30 November 2015

PhotoMenton - the Laureats


Photo from our local newspaper, Nice-Matin showing the winners at PhotoMenton, where I was lucky enough to be awarded  third prize (for the third year running -  (118 exhibitors) and also two exhibitions for 2016, in Castillon and also at the Casino Barriere in Menton. Am very proud as you can imagine! Thanks so much to my friends who visited and voted for my photography in the Prix du Public!



~

Photo de notre journal local, Nice-Matin montrant les gagnants de  PhotoMenton  où j'ai eu la chance de me voir attribuer le troisième prix pour troisieme annee consecuif (118 exposants ) et aussi deux expositions pour 2016 ,l'une à Castillon et l'autre au Casino Barrière de Menton .Comme vous pouvez imaginer, je suis très fière ! Merci beaucoup à mes amis qui ont fait la  visite et voté pour mes photos dans le Prix du public !

29 November 2015

PhotoMenton: Reality meets a photo


PhotoMenton: When reality meets a photograph!

~

Quand la réalité rencontre une photo!

28 November 2015

PhotoMenton et Woof-woof!


Some of you have kindly asked to see my stand at PhotoMenton this year, so here it is! Woof woof!

There are only two more days left to visit the exhibition - 10h to 19h non-stop at the Palais de l'Europe, Menton. 118 photographers, around 1100 photos. I will be there all day on both days - do come and say Hello!

~

Certains d'entre vous ont gentiment demandé à voir mon stand à PhotoMenton cette année, alors le voilà ! Ouah Ouah! 

Il n'y a plus que deux jours pour visiter l'exposition - 10h à 19h non-stop, samedi/dimanche au Palais de l'Europe, Menton . 118 photographes, environ 1100 photos. Je serai là toute la journée ces deux jours - Venez  me dire Bonjour!

27 November 2015

Peephole at 'PhotoMenton'


A group of school children visited PhotoMenton yesterday - here are a few of them seen through a hole in one of the panels that support each photographer's work.

~

Un groupe d'écoliers a visité PhotoMenton hier - en voici quelques-uns vus à travers un trou dans une des cimaises qui soutiennent le travail de chaque photographe.

26 November 2015

Ball Games


Much of Larvotto Beach in Monaco is closed for winter. But nothing will stop this lovely boxer asking me to throw the ball yet once more! His owners are closing up their shop for the winter.

This is one of the photos you'll find on my stand at PhotoMenton, Palais de l'Europe, Menton. 120 photographers, 1200 photos. Open until Sunday. Do come along and say Hello!

~

Une grande partie de la plage du Larvotto à Monaco est fermée pour l'hiver. Mais rien ne peut empêcher de ce beau boxeur de me demander de lancer la balle une fois encore! Ses propriétaires ont fermé leur boutique pour l'hiver.

Ceci est l'une des photos que vous trouverez sur mon stand à PhotoMenton, Palais de l'Europe, Menton. 120 photographes, 1200 photos.  Ouvert jusqu'à dimanche. Venez et dites moi Bonjour!

25 November 2015

Gare de Nice


Nice railway station.

~

La gare de Nice.

24 November 2015

PhotoMenton - Pascal explains...


Pascal Kempenar, who lives near Paris and is exhibiting at PhotoMenton for the first time,  is explaining the art of  Street Photography to a willing audience of students from one of Menton's schools.

~


Pascal Kempenar qui vit près de Paris et expose à PhotoMenton pour la première fois, est entrain d'expliquer l'art de la Photographie de Rue à un public intéressé d'étudiants de l'une des écoles de Menton.

23 November 2015

Snow in Menton!


It's snowing in Menton!

~

Il neige à Menton!

22 November 2015

PhotoMenton!


PhotoMenton - Ambiance, conviviality, conversation, talent, colour, black and white!

~

Ambiance, convivialité, conversation,  talent,  couleur, noir et blanc!

21 November 2015

Beauty


Beauty in Nice.

PhotoMenton 2015



PhotoMenton starts today with .nearly 120 photographers, 1,200 photographs. it's going to be a wonderfully diverse exhibition. Do come along and visit if you can. My stand is number 51 where I'll be exhibiting some of my dog photography - Riviera Dogs - love to see you there.

~

PhotoMenton commence aujourd'hui avec près de 120 photographes, 1.200 photographies. C'est parti pour être une exposition merveilleusement diverse.Venez et visitez si vous le pouvez. Mon stand où j'expose des photos des chiens - Riviera Dogs - porte le numéro 51.  .J'espère vous y voir.

20 November 2015

Bari - Old Lady of 'Orecchiette' Street


This lovely old lady was happy to pose for a photograph in Bari.  She was sitting alongside several other ladies who make and sell 'orecchiette', one of hundreds of pasta shapes you can find in Italy.   It means 'little ears.'

~

Cette charmante vieille dame était heureuse de poser pour une photo à Bari.  Elle était assise aux côtés de plusieurs autres dames qui fabriquaient et vendaient des « orecchiette », l'une des centaines de formes de pâtes qu'on trouve en Italie. Cela signifie « petites oreilles.




19 November 2015

Olives


Why are there never enough olives?

~

Pourquoi n'y a t-il jamais assez d'olives?

18 November 2015

On Reflection ...


Reflection.

~

Reflet.

17 November 2015

Checkmate!


Place Masséna, Nice.

Checkmate!

~

Les damiers!


16 November 2015

Flags at Half Mast


France is currently in official mourning for three days, and Gorbio, like every other French town or village is displaying the tricolor. In Gorbio, the flags, topped in black and at half mast, are placed against the 300 year old elm tree, the beating heart of the village.

~

La France est actuellement en deuil national pour trois jours  et Gorbio, comme tous les autres villages et villes français, affiche le drapeau tricolore en berne. Ici,  les drapeaux sont placés contre le vieil orme de 300 ans, le cœur battant du village.

15 November 2015

Normal life?






It was no surprise there was a heavy army and police presence around the railway station in Nice yesterday following the horrors of Paris the night before.  And it was heartwarming to see this policeman greeting a friend with a kiss.

Giving a friend a kiss on each cheek is normal in France but I think we all wonder if life will ever be normal again.

~

Après les horreurs de Paris la nuit avant, la forte présence de l'armée et de la police autour de la gare de Nice hier n'était pas une surprise.  Et c'était réconfortant de voir ce policier saluer un ami avec un baiser.

Embrasser un ami sur chaque joue est normal en France, mais je pense que nous nous demandons si la vie ne sera jamais de nouveau normale.





14 November 2015

Michel Isnard - '40 ans de Peinture en Liberté'


Le tout monde was at the vernissage of Michel's Isnard's superb retropective ' 40 ans de Peinture en Liberté.' At one point there were so many people trying to get in that the doors had to be closed for a while. Fortunately the exhibition continues at the Palais de l'Europe in Menton until January 30, 2016, giving us all the chance to go and savour Michel's beyond extraordinary talent.

~

Tout le monde était au vernissage d'une superbe rétrospective de Michel Isnard, ' 40 ans de peinture en Liberté » À un moment donné, il y avait tant de gens qui essayaient d'entrer que les portes ont dû être fermées pendant un certain temps. Heureusement l'exposition se poursuit au Palais de l'Europe à Menton jusqu'au 30 Janvier 2016 ce que donne à tous la chance d'y aller et de savourer le talent extraordinaire de Michel. 




13 November 2015

A Street in Bari


We're in Puglia today. Narrow streets, washing hung out to dry, neighbours chatting - community, life!

~

Aujourd'hui, nous sommes dans les Pouilles. Rues étroites, linge qui sèche, voisins qui bavardent -  la  communauté, la vie!

12 November 2015

Wedding in Portofino


Portofino last September.  If you plan a wedding in this beautiful Italian village, you can expect tourists to photograph the guests arriving at the church.

~

Portofino en Septembre dernier. Si vous prévoyez un mariage dans ce beau village italien, vous pouvez prévoir que les touristes vont photographier les invités arrivant à l'église.


11 November 2015

November in Menton


We are having glorious weather in Menton at the moment. Here you see the last rays of sun carressing the Cocteau Museum (that's the building that looks like teeth on the left of the photo).

~

Nous avons un temps superbe à Menton en ce  moment. Ici, vous voyez les derniers rayons de soleil caressant le Musée Cocteau (c'est le bâtiment faisant penser à des dents sur la gauche de la photo).

10 November 2015

Run!


There are no refugees or migrants at the Italian/French border these days. Just a couple of runners checking their times.

~

Il n'y a pas de réfugiés ou de migrants à la frontière italo/française ces jours-ci. Juste un couple de coureurs contrôlant leur temps.

09 November 2015

The dog who thinks she's a cat!


Titine, the French bulldog, thinks she's a cat!  She and her owner Denis, who live in Gorbio, are at Sini's restaurant in Menton - a great place for a light lunch - perhaps a slice of pissaladiere and with a glass of wine, of course!

~

Titine , ce bouledogue français, croit qu'elle est une chatte!  Elle et son propriétaire Denis, qui vivent à Gorbio, sont au  Sini, restaurant à Menton - un endroit idéal pour un déjeuner léger - par exemple  une tranche de pissaladière avec un verre de vin, bien sûr!

08 November 2015

Airole - Curved Steps



Airole, in Italy, where some people have a lot of steps to climb to get home. Aren't the steps interesting? Note the curve in each one.

~

Airole , en Italie, où certaines personnes ont beaucoup de marches à gravir pour rentrer chez elles. Ne sont-elles pas originales ces marches?  Notez la courbe de chacune d'elles.


07 November 2015

Childhood


'Childhood has its secrets and its mysteries; but who can tell or who can explain them!'

 ~ Max Muller

'L'enfance a ses secrets et ses mystères; mais qui peut dire ou qui peut les expliquer!'

06 November 2015

Offside in Airole!


Airole, Italy

Offside!

~

Hors-jeu!

05 November 2015

Shadow painting


Sunshine outside, shadows in.  At the Palais de l'Europe, Serge is painting one of the panels in preparation for the forthcoming PhotoMenton exhibition. 

Don't miss it!  110 + photographers.   21 - 29 November 2015.

~

Soleil dehors, ombres à l'intérieur. Au Palais de l'Europe, Serge peint l'un des panneaux en vue de la prochaine exposition PhotoMenton.

Ne manquez pas ça! 110  photographes.  Du 21 au 29 Novembre 2015.



04 November 2015

November Push Ups


November push ups on the Sablettes Beach.

~

En novembre, des pompes sur la plage des Sablettes.

03 November 2015

Injured Doggy


The pedestrian street in Menton: The fluffy dog in the lady's arms was injured in an accident but has been stitched up and is now on the mend. You can see another photo of her on Riviera Dogs.

~

La rue piétonne à Menton: La chienne pelucheuse dans les bras de la dame a été blessée dans un accident, mais elle a été suturée et elle est maintenant en voie de guérison. Vous pouvez voir une autre photo d'elle sur Riviera Dogs.

 

02 November 2015

Steve McCurry in Monaco


Only 9 days left to visit the fabulous Steve McCurry exhibition in Monaco.  What an amazing photographer he is! You'll find 100 photographs here, including his famous 'Afghan Girl.'

He writes: My life is shaped by the urgent need to wander and observe, and my camera is my passport.'

You'll find the exhibition at Salle d'Exposition Quai Antoine 1er, Monaco till 11th November. 13h - 19h. Closed Mondays.

~

Seulement 9 jours pour visiter la fabuleuse exposition Steve McCurry à Monaco. Quel incroyable photographe il est!  Ici, vous pourrez voir 100 photographies, y compris sa célèbre ' fille afghane '.
Il écrit: Ma vie est façonnée par le besoin urgent de me promener et observer et mon appareil photo est mon passeport ».

 L'exposition se tient à la Salle d'Expositions du Quai Antoine 1er, Monaco jusqu'au 11 Novembre. 13h - 19h. Fermé les lundis.


01 November 2015

Airole - Street signs


That's a lot of street signs for a small road!

~

Cela fait beaucoup de panneaux routiers pour une petite route!

31 October 2015

Happy Halloween!


'Go away! I don't care if it is Halloween!'  Happy Halloween from 'Ours' (Bear) and me. x

~~~~

"Allez-vous en! Je me fiche que c'est Halloween!"  Happy Halloween de la part d'Ours' et moi. x

30 October 2015

Airole - Porcini



Porcini in Airole!

~

Cèpes à Airole!

29 October 2015

Airole - the 'Cat Lady' Ondine


This must be the 'cat lady' of Airole. Her name is Ondine.  She was busy feeding half a dozen cats when we arrived. She looks a character - I love her style.

~

Ce doit être la « Dame des chats » d'Airole.  Elle s'appelle Ondine.  Elle était occupée à nourrir un demi-douzaine de chats quand nous sommes arrivés. Elle a l'allure d'une personne de caractère - j'adore son style.


28 October 2015

Airole at Dusk


Airole at dusk.

Last Sunday, with good friends, I visited Airole in Italy for the first time.   Can't believe I've lived here all these years and never visited this beautiful hill village in Liguria. It's not far from Menton - you drive up the Roya valley from Ventimiglia and in a short time, voila! You are there. 

Tomorrow: Let's look around,  meet a few of the locals and have a delicious lunch.

To see Ambra, the golden retriever.... at Airole, click HERE

~

Airole au crépuscule.

Dimanche dernier, avec de bons amis, je me suis rendue à Airole en Italie pour la première fois. Je ne peux pas croire que j'ai vécu ici pendant toutes ces années sans jamais avoir visité ce beau village de montagne en Ligurie. Il n'est pas loin de Menton - on remonte la vallée de la Roya depuis Vintimille et peu de temps après, voila ! On y est.

Demain: nous visiterons le village, rencontrerons quelques-uns de ses habitants et prendrons un délicieux déjeuner.

27 October 2015

Conversation ... d'amour?


Bar at the Italian border.

~

Bar à la frontière italienne.

26 October 2015

Contre-Jour


Fishing at Balzi Rossi (on the frontier of France/Italy)

~

Pêche aux Balzi Rossi (à la frontière France / Italie)

25 October 2015

Lemons and ORANGE


Menton, town of lemons and ... 'ORANGE!'

~

Menton , ville de citrons et ... 'd'ORANGE!' 

24 October 2015

Waiting for Mama


 Restaurant, Menton.

'Childhood is a short season.'

 Helen Hayes

 'L'enfance est une courte saison.'


23 October 2015

Giant Insects


In the background, the Sablettes beach and in the foreground, work continues to remove rocks and soil to create a new underground car park. Like a lot of massive mechanical insects!

Cars used to park here but when it's finished, the area will be arranged as a paved promenade with trees. Lots of noise and dust but with the promise of good things to come.

~

Dans le fond, la plage des Sablettes et au premier plan, les travaux qui  se poursuivent pour enlever roches et terre afin de construire un nouveau parc de stationnement souterrain. Comme beaucoup d'énormes insectes mécaniques! 

Avant les véhicules se garaient ici mais quand ce sera terminé, la zone sera aménagée en promenade pavée,  avec des arbres. Beaucoup de bruit et de poussière mais avec la promesse de belles choses à venir.

Related Posts with Thumbnails