21 January 2016

Prison!


'Prison' at the Menton Fair.

~

«Prison» à la Foire de Menton.

20 January 2016

iPhone envy?


iPhone envy?

~

Envie d'un iPhone?

19 January 2016

Winter sun


Winter sunlight through a restaurant window.

~

Soleil d'hiver à travers une fenêtre de restaurant.

18 January 2016

Goya and Philippe Loli


Yesterday, the population of Gorbio village was treated to a concert by the celebrated classical guitarist, Philippe Loli. He played the works of Mario Castelnuovo-Tedesco with a selection of five pieces on the theme of Goya's famous etchings which you see in the background.

This followed the traditional New Year speech by our wonderful mayor, Michel Isnard and after that champagne and the traditional galette du rois. It's wonderful to live in Gorbio!

~

Hier, la population du village de Gorbio a été gâtée avec un concert du célèbre guitariste classique, Philippe Loli. Il a joué un œuvre de Mario Castelnuovo-Tedesco avec une sélection de cinq pièces sur le thème de gravures célèbres de Goya que vous voyez dans le fond.

 Ce concert suivait les Voeux de notre merveilleux maire, Michel Isnard puis on a partagé le champagne et la traditionnelle galette des rois. C'est merveilleux de vivre à Gorbio!


17 January 2016

Walking the dog


Place du Cap, Menton.

16 January 2016

Winter in Menton


Winter at the beach.

~

L'hiver à la plage.

15 January 2016

Street scene


Sun, shade and a beautiful woman.

~

Soleil, ombre et une belle femme.

14 January 2016

Lipstick after lunch.


Lipstick after lunch.

~

Rouge à lèvres après déjeuner.

13 January 2016

Hitching a Ride


Hitching a ride.

~

Un tour d'attelage en auto stop.

12 January 2016

Wind


Sometimes the Mediterranean is whipped into life by the wind and on those days the surfers come out in force and have a great time.

~

Parfois,  la Méditerranée est agitée par le vent et ces jours-là, les surfeurs viennent en force et prennent du bon temps.

11 January 2016

Ladies Who Lunch


Ladies who lunch.

~

Dames qui déjeunent.

10 January 2016

Blue Boots


Ice rink at the Coulee Vert in Nice: don't you love the blue boots!

~

Patinoire de la Coulée Verte à Nice : genial - les bottes bleues!

09 January 2016

Wardrobe Malfunction


You never know you'll meet in Menton!

~

Vous ne savez jamais qui vous allez rencontrer à Menton!

08 January 2016

Closing Down - 2


Almost time to close up the salon and go home.

~

Il est presque  temps de fermer le salon et de rentrer à la maison.

07 January 2016

Homeward Bound



Closing time in Menton.

~

Le moment  de la  fermeture à Menton.

06 January 2016

Pain & Cie


Great place to eat in Nice: 'Pain & Cie' in the Old Town.

~

Un bon endroit pour manger à Nice: « Pain & Cie » dans la vieille ville.

05 January 2016

Coulée Verte in Nice


The Coulée Verte in Nice.



La  Coulée Verte à Nice.

04 January 2016

Five a Day


Cheap fruit and veggies.

~

Fruits et légumes pas chers.

03 January 2016

Party Time in Gorbio!


Gorbio knows how to give a New Year's Eve party!  Thank you to the amazing volunteers who worked for days preparing the wonderful food we all enjoyed.

~

Gorbio sait comment on donne et on apprécie le réveillon du Nouvel An ! Merci aux dévoués bénévoles qui ont travaillé plusieurs jours à préparer les merveilleux plats que nous avons tous appréciés.

02 January 2016

Emma


Little Emma with her proud Papa, enjoying the New Year's eve celebrations in the Salle de Fete in Gorbio.

~

La petite Emma avec son fier papa, profitant des réjouissances de la veille du Nouvel An dans la salle des fêtes de Gorbio.

 

01 January 2016

Gorbio at midnight!


Midnight in Gorbio.

Wishing everyone a happy and healthy New Year and with the wish for a peaceful kinder world in 2016.

And thank you so much to you, my dear Facebook friends, who look at my photographs and have been so encouraging and kind. It means so much to me. xxx

~

En souhaitant à tous une bonne et heureuse année, avec le souhait d'un monde plus pacifique et plus sympa en 2016 .

Et merci beaucoup à vous, mes chers amis Facebook, qui regardez mes photos et êtes si encourageants et gentils. Cela est si important à moi. xxx


31 December 2015

Happy New Year's Eve!


 (Coulée Vert, Nice)


Happy New Year's Eve everyone! 

~

Bonne et heureuse fin d'année à tous!

30 December 2015

Road to Mortola Superiore


Marriage is a wonderful invention: then again, so is a bicycle repair kit.'

~ Billy Connolly

'Le mariage est une merveilleuse invention: et pourtant, un kit de réparation de vélo l'est aussi.'

29 December 2015

Lucky black cats?


If a black cat crossing your path means bad luck, do two mean good luck?!

~

Si un chat noir traverse votre chemin c'est un signe de malchance,  s'il y en a deux c'est une bonne chance ?!
 

28 December 2015

Dolceacqua - Manpower


Dolceacqua - a medieval village across the border in Italy - and twinned with Gorbio.  In the old days, donkeys were used to lug produce up into the village - nowadays it's man-power.

~

Dolceacqua - un village médiéval de l'autre côté de la frontière en Italie - et jumelée avec Gorbio. Dans les temps anciens, les ânes étaient utilisés pour monter  jusqu'en haut du village - aujourd'hui, c'est l'homme qui doit le faire.


27 December 2015

Rescue!


This little boy had stopped bouncing and was stuck up in the air.  His mother had to lean across and grab a foot to bring him down to earth.

~

Ce petit garçon avait cessé de rebondir et il était trop haut dans l'air. Sa mère a du se pencher et lui saisir un pied pour le  ramener sur terre.

26 December 2015

Vintage Bar


Vintage Bar in Menton.

~

Vintage Bar à Menton.

25 December 2015

Happy Christmas!


Bar du Cap, Menton 

Happy Christmas everyone!

~

Je vous souhaite à tous un très Joyeux Noël!

24 December 2015

Curtains of Light


Christmas lights in Rue Loredan Larchey, Menton and a lone skater.

~

Lumières de Noël dans la rue Loredan Larchey à Menton avec un skater solitaire.

23 December 2015

A Rooster called 'Corn'


This is a new sundial that adorns a village house that Tonio and Martine bought in 2013 - hence the date along the top. The numbers 14, 15 and 16 are the only ones that are correctly exposed to the sun's southern light. The rooster is called 'Corn' and he was bought as a chick and became a much-loved pet - he came when called, he sat on Martine's lap and he would 'sing' when asked to do so! He was always free, except at night and he lived for 5 years until one day he was found by the side of the road, probably killed by a dog.

The sundial was painted by Francois, who created the beautiful trompe l'oeil design on the village church. And the motto? Quora soneràs canterai. This is written in the language of the village, Gorbarin and means 'when you ring the bell, I will sing!'

~

Voici un nouveau cadran solaire qui orne une maison de village que Tonio et Martine ont achetée en 2013 - d'où la date en haut. Les numéros 14, 15 et 16 sont les seuls qui sont correctement exposées à la lumière du sud du soleil. Le coq est appelé « Maïs », c'était un poussin quand on l'a acheté et il est devenu un coq de compagnie bien-aimé - il arrivait lorsqu'on l'appelait,  s'asseyait sur les genoux de Martine et "chantait" lorsqu'on lui  demandait de le faire! Il était toujours libre, sauf la nuit et il a vécu pendant 5 ans jusqu'au jour où on l'a trouvé sur le côté de la route, probablement tué par un chien.

Le cadran a été peint par François, qui a créé le beau trompe-l'œil sur l'église du village. Et la devise? Quora Soneras canterai. C'est écrit dans la langue du village, en Gorbarin et cela signifie 'quand vous sonnerez  la cloche, je chanterai!

22 December 2015

Death of a Palm


There have been two very large palms on this side of the village of Gorbio for as long as I can remember - and now there is only one.  As you can see the other one has died. So sad.  Many palms in the south of France have been decimated by the red palm weevil (Rhynchophorus ferrugineus), a type of beetle.

 It's a native of Indonesia's islands and coasts of southern India, it is a species typically broadcasts in the south eastern Asia, it is known for the extensive damage made to coconut plantations.

~

D'aussi longtemps que je me souvienne, il y avait deux très grands palmiers, de ce côté du village de Gorbio  et maintenant il n'y en a plus qu' un seul. Comme vous pouvez le voir l'autre est mort. C'est triste. 

Dans le sud de la France, beaucoup de palmiers ont été décimés par le charançon rouge des palmiers (Rhynchophorus ferrugineus), une espèce d'insectes coléoptères. Originaire des îles de l'Indonésie et des côtes de l'Inde méridionale, c'est une espèce typiquement diffuse en Asie sud orientale qui est connue pour ses dommages considérables causés dans plantations de cocotiers.






21 December 2015

A Delicate Touch


Gorbio village is looking so pretty with its delicate lighting for Christmas.

~

Le village de Gorbio est si joli avec ses délicats éclairages de Noël.


20 December 2015

Tea Time Blues


This is a diffuser for sale at one of the stalls at Menton's Christmas market.

~

Ceci est un diffuseur en vente dans l'un des stands du marché de Noël de Menton.
 



19 December 2015

Main Street, Gorbio



This narrow street leads from Gorbio's square, past the church, to the chateau at the top of the village.

~

Cette ruelle part de la place de Gorbio, passe devant l'église et va jusqu'au château au sommet du village.

18 December 2015

Gorbio village


Gorbio village - December 2015.

~

Le village de Gorbio - Décembre 2015.

17 December 2015

Emma the enchantress


Emma, an enchanting child of Gorbio.

~

Emma, une ravissante enfant de Gorbio.

16 December 2015

Christelle, the post lady


Christelle, our ever-smiling post lady of Gorbio.

~

Christelle, notre factrice toujours souriante de Gorbio.

15 December 2015

'Mignon'



'Minion' and a Christmas garland. (Mignon is French for 'cute.')

~

Un « Minion » et une guirlande de Noël. 

14 December 2015

Ambiance


Nocturnal ambiance in Place du Cap.

~

L'ambiance nocturne de la Place du Cap.

13 December 2015

Free Parking!


Thank you Monsieur le Maire for your Christmas present! A nice surprise was waiting at every parking meter in Menton yesterday. Free parking on each Saturday and Sunday in December. (in fact Sundays are always free) - but a super surprise for Saturday.




~

Merci Monsieur le Maire pour votre cadeau de Noël! Une belle surprise attendait à chaque parcmètre  à Menton hier. Parking gratuit chaque samedi et dimanche de Décembre.  En fait, les dimanches sont toujours gratuits - mais c'est  une super  surprise  pour le samedi.

12 December 2015

Lady of the Lamps



Paper lanterns for sale at Menton's Christmas market.

~

Lanternes en papier à vendre au marché de Noël de Menton.



11 December 2015

Aperos!


Apero time!

~

L'heure de l'apéro.

10 December 2015

Christmas in Menton!


Christmas market in Menton.

~

Marché de Noël à Menton.

09 December 2015

Street Reality


Often, when I've taken a batch of photos in a day, maybe I'll find one or two I like, but I think of the rest as rejects. But I've learned it's good to go back later - much later - and you'll find photos that perhaps have a meaning, albeit sad, like this one. (Bari, Puglia June 2014.)

~

Souvent, alors que j'ai pris beaucoup de photos dans une journée, il m'arrive de n'en trouver qu'une ou deux qui me plaisent et je pense que les restes sont les rejets.  Pourtant, j'ai appris qu'il est intéressant  d'y revenir plus tard - beaucoup plus tard - car peut-être on trouve des photos qui ont un sens, quoique triste, comme celle-ci.

08 December 2015

Passing Strangers


The seeming sadness of the dog doesn't go unnoticed by the motor cyclist.

~

La tristesse apparente du chien ne passe pas inaperçue pour le motocycliste.

07 December 2015

La Salumeria


Hams, salamis, cheeses, wooden barrels of olives,  sun-dried tomatoes, pasta, olive oil, wines - the bounty of Italy in a beautiful delicatessen, La Salumeria in Bari, Puglia.

~

Jambons, saucissons, fromages, tonneaux en bois pleins d'olives, tomates séchées, pâtes, huile d'olive, vins - l'abondance  de l'Italie du sud dans une belle épicerie fine, La Salumeria à Bari, Pouilles.

06 December 2015

I love Italians!


I love Italians! Doesn't matter what they are doing, including riding a bike fast! - they love a camera! This was taken in the old town of Bari in Puglia.

~

I love les Italiens ! Peu importe ce qu'ils font, y compris la moto rapide - ils aiment un appareil photo! Ceci a été pris dans la vieille ville de Bari dans les Pouilles.

05 December 2015

Framed Wood in Grimaldi Superiore


Just a stack of wood in an Italian village but note how each log has been placed with care to create a beautiful effect.
~

Juste un tas de bois dans un village italien mais notez comment chaque bûche a été placée avec soin pour créer un bel effet.

Related Posts with Thumbnails