10 February 2016

Darkness


Darkness,  a narrow street. A light shines on the entrance to the Chapelle of the Black Penitents - a short cut for someone walking home.

~

Une rue étroite, la nuit. Une lumière brille sur l'entrée de la Chapelle des Pénitents-Noirs - un raccourci pour quelqu'un rentrant chez lui.


09 February 2016

Hmmmmm....


Well... if a good-looking bare-chested guy walks towards me - then he's going to get his photo taken!

~

Eh bien ... si un beau gars torse nu se dirige vers moi - alors il va être pris en  photo!

08 February 2016

Plastic terrace


Café derrière du plastique

07 February 2016

Men in hats




Street scene, Menton. 

~

Scène de rue, Menton.

06 February 2016

Discussion at Dawn


Early morning light at the Bastion.

~

Lumière du matin tôt au Bastion.

05 February 2016

Ruelle de Menton


One of Menton's beautiful tiny streets. This is a photo I took in 2009.

~

Une des belles ruelles de Menton. C'est une photo que j'ai pris en 2009.

04 February 2016

No phones!


No cell phones - just good old fashioned conversation ...

~

Pas de portables - juste une bonne vieille conversation  ...

03 February 2016

To crop or not?


To crop or not to crop a photo? This is the original photo from which I cropped yesterday's image.

~

Recadrer ou ne pas recadrer une photo? Ceci est la photo d'origine à partir de laquelle j'ai recadré l'image d'hier.

02 February 2016

About Turn


Lunch is not for everyone!

~

Le déjeuner ce n'est pas pour tout le monde!

01 February 2016

Port Saint-Antoine


The archway is the original Porte Saint-Antoine, which was once the principal access to Menton from the west.  Walk through the archway and you are in Rue Longue, part of the Roman road of Julia Augusta.

~

L'arche était à l'origine la Porte Saint-Antoine, autrefois le principal accès ouest de la ville de Menton. Traversez la voûte et vous êtes dans la rue Longue, une partie de la voie romaine Julia Augusta.



31 January 2016

Bringing home the baguette!


Bringing home the baguette!

This is a photo taken four years ago of two brothers in Gorbio village. I love how the eldest boy carefully watches his young brother.

~

Ramène la baguette à la maison!


C'est une photo de deux frères, prise il y a quatre ans au village de Gorbio. J'aime la façon dont l'aîné observe attentivement son jeune frère.

30 January 2016

Dog on a table?


This Jack Russell looks as if he's standing on a table but in fact he is standing on a wall alongside this restaurant in Place du Cap, Menton.   Dogs are part of life in France and if you go to a restaurant, then of course, your dog can go too.  I approve!

~

Ce Jack Russell a l'air d'être debout sur une table mais en fait, il est debout sur un mur à côté de ce restaurant de la Place du Cap, Menton. Les chiens font partie de la vie en France et si vous allez dans un restaurant, évidemment votre chien peut aller aussi. J'approuve!




29 January 2016

Fur!


Looks like there is a lot of fur walking around Menton this winter, and not just on the dog!

~

On dirait qu'il y a beaucoup de fourrure qui se promène à Menton cet hiver et pas seulement sur le chien!

28 January 2016

Broc Troc - Barbie


A barbie doll to suit every taste for 5 euros.

~

Une poupée barbie pour tous les goûts à 5 euros.

27 January 2016

Coal Tits



Hoping the Coal tits will nest on my terrace this year. They did a few years ago but since then they visit to eat the sunflower seeds, but presumably have more comfortable accommodation elsewhere.

~

Espérons  que les Mésanges Noires feront leur nid sur ma terrasse cette année. Elles l'ont fait il y a quelques années  mais depuis lors, elles viennent  manger les graines de tournesol et ont sans doute trouvé un lieu plus confortable ailleurs.

26 January 2016

Teeth!


You see the oddest things for sale at the Broc Troc.  Fancy a dried fish head?  Look at all those teeth!

~

Au Broc Troc, on voit les choses les plus étranges à vendre. Envie d'une tête de poisson séché? Regardez toutes ces dents!


25 January 2016

Broc Troc - Stallholder


This stallholder at yesterday's 'Flea Market' in Menton is ready for the day's visitors - but first, a quick look through the local newspaper.

~

Cette vendeuse au Broc Troc d'hier à Menton est prête pour les visiteurs de la journée - mais d'abord, un rapide coup d'oeil au journal local.

24 January 2016

Kafka's 'Youth'


'Youth is happy because it has the ability to see beauty. Anyone who keeps the ability to see beauty never grows old.'

~ Franz Kafka

«La jeunesse est heureuse car elle a la capacité de voir la beauté. Quiconque garde la capacité de voir la beauté ne vieillit jamais. "

23 January 2016

Mimosa and a ruin


A mimosa tree is in blossom over a derelict roof in the medieval village of Gorbio.

~

Un arbre de mimosa est en fleur sur un toit à l'abandon dans le village médiéval de Gorbio.

22 January 2016

Smartphone and cigarette


 I wonder how many trillions of photos there are of people using their Smartphones....

~

Je me demande combien de milliers de milliards de photos il y a de gens en train d'utiliser leurs smartphones ....

21 January 2016

Prison!


'Prison' at the Menton Fair.

~

«Prison» à la Foire de Menton.

20 January 2016

iPhone envy?


iPhone envy?

~

Envie d'un iPhone?

19 January 2016

Winter sun


Winter sunlight through a restaurant window.

~

Soleil d'hiver à travers une fenêtre de restaurant.

18 January 2016

Goya and Philippe Loli


Yesterday, the population of Gorbio village was treated to a concert by the celebrated classical guitarist, Philippe Loli. He played the works of Mario Castelnuovo-Tedesco with a selection of five pieces on the theme of Goya's famous etchings which you see in the background.

This followed the traditional New Year speech by our wonderful mayor, Michel Isnard and after that champagne and the traditional galette du rois. It's wonderful to live in Gorbio!

~

Hier, la population du village de Gorbio a été gâtée avec un concert du célèbre guitariste classique, Philippe Loli. Il a joué un œuvre de Mario Castelnuovo-Tedesco avec une sélection de cinq pièces sur le thème de gravures célèbres de Goya que vous voyez dans le fond.

 Ce concert suivait les Voeux de notre merveilleux maire, Michel Isnard puis on a partagé le champagne et la traditionnelle galette des rois. C'est merveilleux de vivre à Gorbio!


17 January 2016

Walking the dog


Place du Cap, Menton.

16 January 2016

Winter in Menton


Winter at the beach.

~

L'hiver à la plage.

15 January 2016

Street scene


Sun, shade and a beautiful woman.

~

Soleil, ombre et une belle femme.

14 January 2016

Lipstick after lunch.


Lipstick after lunch.

~

Rouge à lèvres après déjeuner.

13 January 2016

Hitching a Ride


Hitching a ride.

~

Un tour d'attelage en auto stop.

12 January 2016

Wind


Sometimes the Mediterranean is whipped into life by the wind and on those days the surfers come out in force and have a great time.

~

Parfois,  la Méditerranée est agitée par le vent et ces jours-là, les surfeurs viennent en force et prennent du bon temps.

11 January 2016

Ladies Who Lunch


Ladies who lunch.

~

Dames qui déjeunent.

10 January 2016

Blue Boots


Ice rink at the Coulee Vert in Nice: don't you love the blue boots!

~

Patinoire de la Coulée Verte à Nice : genial - les bottes bleues!

09 January 2016

Wardrobe Malfunction


You never know you'll meet in Menton!

~

Vous ne savez jamais qui vous allez rencontrer à Menton!

08 January 2016

Closing Down - 2


Almost time to close up the salon and go home.

~

Il est presque  temps de fermer le salon et de rentrer à la maison.

07 January 2016

Homeward Bound



Closing time in Menton.

~

Le moment  de la  fermeture à Menton.

06 January 2016

Pain & Cie


Great place to eat in Nice: 'Pain & Cie' in the Old Town.

~

Un bon endroit pour manger à Nice: « Pain & Cie » dans la vieille ville.

05 January 2016

Coulée Verte in Nice


The Coulée Verte in Nice.



La  Coulée Verte à Nice.

04 January 2016

Five a Day


Cheap fruit and veggies.

~

Fruits et légumes pas chers.

03 January 2016

Party Time in Gorbio!


Gorbio knows how to give a New Year's Eve party!  Thank you to the amazing volunteers who worked for days preparing the wonderful food we all enjoyed.

~

Gorbio sait comment on donne et on apprécie le réveillon du Nouvel An ! Merci aux dévoués bénévoles qui ont travaillé plusieurs jours à préparer les merveilleux plats que nous avons tous appréciés.

02 January 2016

Emma


Little Emma with her proud Papa, enjoying the New Year's eve celebrations in the Salle de Fete in Gorbio.

~

La petite Emma avec son fier papa, profitant des réjouissances de la veille du Nouvel An dans la salle des fêtes de Gorbio.

 

01 January 2016

Gorbio at midnight!


Midnight in Gorbio.

Wishing everyone a happy and healthy New Year and with the wish for a peaceful kinder world in 2016.

And thank you so much to you, my dear Facebook friends, who look at my photographs and have been so encouraging and kind. It means so much to me. xxx

~

En souhaitant à tous une bonne et heureuse année, avec le souhait d'un monde plus pacifique et plus sympa en 2016 .

Et merci beaucoup à vous, mes chers amis Facebook, qui regardez mes photos et êtes si encourageants et gentils. Cela est si important à moi. xxx


31 December 2015

Happy New Year's Eve!


 (Coulée Vert, Nice)


Happy New Year's Eve everyone! 

~

Bonne et heureuse fin d'année à tous!

30 December 2015

Road to Mortola Superiore


Marriage is a wonderful invention: then again, so is a bicycle repair kit.'

~ Billy Connolly

'Le mariage est une merveilleuse invention: et pourtant, un kit de réparation de vélo l'est aussi.'

29 December 2015

Lucky black cats?


If a black cat crossing your path means bad luck, do two mean good luck?!

~

Si un chat noir traverse votre chemin c'est un signe de malchance,  s'il y en a deux c'est une bonne chance ?!
 

28 December 2015

Dolceacqua - Manpower


Dolceacqua - a medieval village across the border in Italy - and twinned with Gorbio.  In the old days, donkeys were used to lug produce up into the village - nowadays it's man-power.

~

Dolceacqua - un village médiéval de l'autre côté de la frontière en Italie - et jumelée avec Gorbio. Dans les temps anciens, les ânes étaient utilisés pour monter  jusqu'en haut du village - aujourd'hui, c'est l'homme qui doit le faire.


27 December 2015

Rescue!


This little boy had stopped bouncing and was stuck up in the air.  His mother had to lean across and grab a foot to bring him down to earth.

~

Ce petit garçon avait cessé de rebondir et il était trop haut dans l'air. Sa mère a du se pencher et lui saisir un pied pour le  ramener sur terre.

26 December 2015

Vintage Bar


Vintage Bar in Menton.

~

Vintage Bar à Menton.

Related Posts with Thumbnails