16 March 2016

Kitchen break


Kitchen break in Villefranche-sur-Mer.

~

Pause en cuisine à Villefranche-sur-Mer.

15 March 2016

Cigarette break


Cigarette break in Monte Carlo.

~

Pause cigarette à Monte-Carlo.

14 March 2016

Red


Monte Carlo red.

~

Monte Carlo.  Rouge.

13 March 2016

Mother Nature


Fontvieille, Monaco.




12 March 2016

Stripes


Stripes!

~

Rayures!

11 March 2016

Evening stroll


In search of dinner ...

~
A la recherche d'un dîner ...

10 March 2016

Cigarette break


Cigarette break.

~

Pause cigarette.

09 March 2016

The Old Town of Menton


A tiny street in the old town of Menton.

~

Une petite ruelle dans la vieille ville de Menton.

08 March 2016

Dog hair for the birds


Grooming salon by the sea in Roquebrune-Cap-Martin.

~

Salon de toilettage près la mer à Roquebrune-Cap-Martin.


07 March 2016

Street Walk



On the first Sunday of each month part of the Promenade du Soleil is closed to cars. Kids play, people ride bikes, skaters skate and pretty ladies walk their dogs.

~

 Le premier dimanche de chaque mois, la Promenade du Soleil est fermée aux voitures. Les enfants jouent, les gens font du vélo, les patineurs patinent et les jolies dames se promènent leurs chiens.

06 March 2016

Fish for sale


Shopping for fish outside Menton's market.

~

Achat de poissons à l'extérieur du marché de Menton.


05 March 2016

Follow the arrow ...


Just in case you are lost at 'Stars 'n' Bars in Monaco.

~

Juste en cas vous vous seriez perdus au 'Stars 'n' Bars à Monaco.

04 March 2016

Light at the end of the tunnel



There's always light at the end of the tunnel.

~

Il y a toujours de la lumière au bout du tunnel.

03 March 2016

Promenade under the palms


Evening stroll under the palm trees of Menton.

~

Promenade en  soirée sous les palmiers de Menton.



02 March 2016

Trolley Dolly



No dogs allowed in the supermarket ...



~

Accès interdit aux chiens dans le supermarché ...

01 March 2016

Watching ...


You don't have to sit outside to watch the world go by ...

~

Vous n'êtes pas obligé de vous asseoir dehors pour regarder le monde passer ...



29 February 2016

Friendship


'The only way to have a friend is to be one.'

~ Ralph Waldo Emerson

'La seule façon d'avoir un ami est d'en être un.'

28 February 2016

Menton in February


Someone needs to tell this guy that it's only February...

~

 Quelqu'un a besoin de dire à ce monsieur qu'on  est seulement en février ...

27 February 2016

Place aux Herbes


Place aux Herbes, Menton.

26 February 2016

Fête du Citron - Philippe and the Red Queen


La Fête du Citron - the photographer and the red Queen!  Methinks perhaps she is a he!

This is my good friend, Philippe Chiodi, who, along with 2000 others entered a street photography competition organised by France's top photography magazine 'Réponses Photo.' Philippe won first prize! I love Philippe's work, always original and with a true artist's eye.

~

La Fête du Citron - le photographe et la Reine rouge! Il me semble que peut-être "elle" est plutôt "lui!"

Voici mon cher ami, Philippe Chiodi,  qui,  avec 2000 autres, participe à un concours de photographie de rue organisé par le top du magazine français de photographie,  "Réponses Photo". Philippe a remporté le premier prix! J'adore le travail de Philippe, toujours original et avec l'oeil d'un véritable artiste.

25 February 2016

Fête du Citron - Young and Old



Fête du Citron:  before the parade ...

~

Fête du Citron:  avant le corso ...

24 February 2016

Fête du Citron - Vespa



Menton's Lemon Festival, thousands of people gather for the 'Corso.'   Here, an icon of this year's theme, 'Cinecitta, Italian cinema' - the Vespa.  Who can ever forget Audrey Hepburn and Gregory Peck whizzing around Rome on a Vespa in 'Roman Holiday?'

~

La Fête du Citron a Menton; des milliers de personnes se rassemblent pour le « Corso ». Ici, une icône du thème de cette année, « Cinecitta , le cinéma italien " - la Vespa. Qui ne pourra jamais oublier Audrey Hepburn et Gregory Peck sifflant et tournant dans Rome en Vespa dans " Vacances romaines"?


23 February 2016

Promenade de Soleil


Waiting for the carnival to begin ...

~

En attendant que  le carnaval  commence ...

22 February 2016

Fête du Citron - the Parade



Fête du Citron - the Parade. Glorious weather, thousands of people, floats made of lemons and oranges... and watch out for the confetti!

~

Fête du Citron - le Corso. Beau temps, des milliers de personnes, des chars décorés de citrons et d'oranges ... et méfiez-vous des confettis!

21 February 2016

Fête du Citron - Orchids


The Festival of Orchids runs at the same time as the Fête du Citron - and with the same theme, 'Cinecitta, Italian cinema.

in the Palais de l'Europe, an adorable old car sits amidst  a mass of exotic orchids. Menton doesn't do anything by halves!

~

Le Festival des Orchidées se déroule en même temps que la Fête du Citron - et avec le même thème, «Cinecitta,  cinéma italien.
Dans le Palais de l'Europe, une vieille voiture adorable se trouve au milieu d'une masse d'orchidées exotiques.  Menton ne fait pas les choses à moitié!

20 February 2016

Fête du Citron - Fellini's 'Amarcord'


Each day dozens of workers replace any damaged fruit.  In the background, the voluptuous lady represents Fellini's 'Amarcord'.  

~

Chaque jour des dizaines de jardiniers remplacent tous les fruits endommagés. Dans le fond, la dame voluptueuse représente 'Amarcord' de Fellini.

19 February 2016

Fête du Citron - Death in Venice


It's hardly surprising when visitors to Menton's Fête du Citron stand in wonder at the 'motifs' on display.  This year the theme is 'Cinecitta, Italian Cinema' and here is the Basilica Saint Marco and a gondola - et voila, Visconti's fabulous film, 'Death in Venice.'

The Fête du Citron lasts for three weeks with an average of 240,000 visitors each year and up to 145 tonnes of citrus fruit used. 

~

Rien d'étonnant quand les visiteurs de la Fête du Citron de Menton se tiennent émerveillés devant  les « motifs » exposés . Cette année, le thème est « Cinecittà ,le Cinéma Italien »,  voici la Basilique Saint-Marc et une gondole - et voila  le fabuleux film de Visconti, « Mort à Venise ».

La Fête du Citron dure trois semaines avec une moyenne de 240,000 visiteurs chaque année et jusqu'à 145 tonnes d'agrumes utilisées.



18 February 2016

Fête du Citron - Front Row Seat


Front row seat.

~

Aux premières loges.

17 February 2016

Fête du Citron - the Itch


If you've got an itch, you have to scratch!

~

Si vous avez une démangeaison, il faut vous gratter!


16 February 2016

Fête du Citron - Felliniana and Casanova



Cinecittà in Menton - Felliniana and Casanova.

~
 
Cinecittà à Menton - Felliniana et Casanova.

15 February 2016

Fête du Citron - Cinnecitta, Italian cinema


It's that time of year again. The Fete du Citron in Menton, which means thousands of people descending on the town to see the first Corso which took place yesterday.  The theme this year: 'Cinecitta, Italian cinema.'


 ~

C'est encore une fois ce moment  de l'année : La Fête du Citron à Menton , ce qui signifie des milliers de visiteurs qui  déferlent  sur la ville pour voir le premier Corso qui a eu lieu hier. Le thème de cette année: «Cinecitta, le cinéma italien.

14 February 2016

Emmanuelle and Joe


So proud that this photo was awarded 2nd place in the '7th Regard Photographique  'Concours Photo de La Rue - Club Photo St. Laurent du Var.  Thank you to the judges and congratulations to my friend, Philippe Chiodi, who was awarded first prize.

Congratulations to the Club Photo St. Laurent du Var for the superb exhibition at the Hotel de la Ville, St. Laurent du Var - and for the warm welcome extended to us.

And thank you to Emmanuelle Deleuse and her dog Joe, without whom the photo wouldn't exist. Big hug, dear beautiful Emma.

~


Si fier que cette photo a été décerné la 2e place dans le «7e Regard Photographique 'Concours Photo de La Rue - Club Photo Saint-Laurent du Var. Merci aux juges et félicitations à mon ami, Philippe Chiodi, qui a reçu le premier prix.  
 
Félicitations au Club Photo Saint-Laurent du Var pour la superbe exposition à l'Hôtel de la Ville, Saint-Laurent du Var - et pour l'accueil chaleureux qui nous.

Et merci à
Emmanuelle Deleuze et son chien Joe, sans qui la photo ne serait pas exister. Gros câlin, chère belle Emma.

Left foot forward



Left foot forward ...

~

Pied gauche en avant ...


13 February 2016

Cardboard


Everyone needs a large cardboard box at times!  ... well, perhaps not the lady in the Mentonais costume who stands outside my favourite bakery, Au Baiser du Mitron. 

~

Parfois, tout le monde a besoin d'une grande boîte en carton! ... Eh bien, peut-être pas la dame en  costume Mentonnais qui se tient à l'extérieur de ma boulangerie préférée, Au Baiser du Mitron.



12 February 2016

Shadows and Reflections


Shadows and Reflections.

~

Ombres et reflets.

11 February 2016

Colour over the Bastion


Dusk. This crazy colour over the Bastion lasted for about 20 minutes and then ... it was gone.

~

Le crépuscule.  Cette folle couleur  sur le Bastion a duré environ 20 minutes et puis ... elle  a disparu.

10 February 2016

Darkness


Darkness,  a narrow street. A light shines on the entrance to the Chapelle of the Black Penitents - a short cut for someone walking home.

~

Une rue étroite, la nuit. Une lumière brille sur l'entrée de la Chapelle des Pénitents-Noirs - un raccourci pour quelqu'un rentrant chez lui.


09 February 2016

Hmmmmm....


Well... if a good-looking bare-chested guy walks towards me - then he's going to get his photo taken!

~

Eh bien ... si un beau gars torse nu se dirige vers moi - alors il va être pris en  photo!

08 February 2016

Plastic terrace


Café derrière du plastique

07 February 2016

Men in hats




Street scene, Menton. 

~

Scène de rue, Menton.

06 February 2016

Discussion at Dawn


Early morning light at the Bastion.

~

Lumière du matin tôt au Bastion.

05 February 2016

Ruelle de Menton


One of Menton's beautiful tiny streets. This is a photo I took in 2009.

~

Une des belles ruelles de Menton. C'est une photo que j'ai pris en 2009.

04 February 2016

No phones!


No cell phones - just good old fashioned conversation ...

~

Pas de portables - juste une bonne vieille conversation  ...

03 February 2016

To crop or not?


To crop or not to crop a photo? This is the original photo from which I cropped yesterday's image.

~

Recadrer ou ne pas recadrer une photo? Ceci est la photo d'origine à partir de laquelle j'ai recadré l'image d'hier.

02 February 2016

About Turn


Lunch is not for everyone!

~

Le déjeuner ce n'est pas pour tout le monde!

01 February 2016

Port Saint-Antoine


The archway is the original Porte Saint-Antoine, which was once the principal access to Menton from the west.  Walk through the archway and you are in Rue Longue, part of the Roman road of Julia Augusta.

~

L'arche était à l'origine la Porte Saint-Antoine, autrefois le principal accès ouest de la ville de Menton. Traversez la voûte et vous êtes dans la rue Longue, une partie de la voie romaine Julia Augusta.



31 January 2016

Bringing home the baguette!


Bringing home the baguette!

This is a photo taken four years ago of two brothers in Gorbio village. I love how the eldest boy carefully watches his young brother.

~

Ramène la baguette à la maison!


C'est une photo de deux frères, prise il y a quatre ans au village de Gorbio. J'aime la façon dont l'aîné observe attentivement son jeune frère.

30 January 2016

Dog on a table?


This Jack Russell looks as if he's standing on a table but in fact he is standing on a wall alongside this restaurant in Place du Cap, Menton.   Dogs are part of life in France and if you go to a restaurant, then of course, your dog can go too.  I approve!

~

Ce Jack Russell a l'air d'être debout sur une table mais en fait, il est debout sur un mur à côté de ce restaurant de la Place du Cap, Menton. Les chiens font partie de la vie en France et si vous allez dans un restaurant, évidemment votre chien peut aller aussi. J'approuve!




Related Posts with Thumbnails