08 April 2016

Expensive selfie?


Expensive selfie?

~

Coûteux selfie?

07 April 2016

A Village Wedding - and a village walk


Our last day with this kind and beautiful couple as they walk through the village of Gorbio, their daughter holding the bride's train.  Many thanks to Xavier and Claire and their children, Emma and Maxime, for allowing me to share a few of their wedding photographs with you. Long life and happiness to them!

~

Notre dernier jour avec ce gentil et beau couple alors qu' ils marchent à travers le village de Gorbio, leur fille tenant la traîne de la mariée. Un grand merci à Xavier, Claire et leurs enfants, Emma et Maxime, pour m'avoir permis de partager quelques-unes de leurs photos de mariage avec vous. Longue vie et bonheur à eux!

06 April 2016

A Village Wedding - Confetti!



It's a red and white world of confetti outside the Mairie in Gorbio.

~

C'est un monde rouge et blanc de confettis à l'extérieur  de la Mairie de Gorbio.

05 April 2016

A Village Wedding and Baptism - Celebration


The wedding and baptism ceremonies are over - and now the joy and happiness of a beautiful family: Xavier and Claire, adorable Emma ... and up the air, little Maxime.

~

Les cérémonies de mariage et de baptêmes sont finies et maintenant la joie et le bonheur d'une belle famille: Xavier et Claire, adorable Emma ... et en l'air, petit Maxime.

04 April 2016

A Village Wedding - and Baptism


Our Mayor always finds the perfect words for each wedding, and is always very funny, as you can see by the reactions of Xavier, Claire and their children.

The wedding was followed by a Republican baptism (also known as a civil baptism).  This is  a moral engagement expressing the godmothers' and godfathers' attachment to the child.  This Republican baptism was born under the French Revolution, at the time of the separation of Church and State.

~

Notre maire trouve toujours les mots justes pour chaque mariage et il est toujours très drôle, comme vous pouvez le voir avec les réactions de Xavier, Claire et leurs enfants. 
 
Le mariage a été suivi par un baptême républicain ( aussi connu comme un baptême civil ). Ceci est un engagement moral exprimant l'attachement à l'enfant des parrains et marraines.  Ce baptême républicain est né sous la Révolution française, au moment de la séparation de l'Eglise et de l'Etat.

03 April 2016

A Village Wedding - the Bride and Groom


Xavier and Claire just before their wedding ceremony.  Aren't they a truly beautiful couple!

~

 Xavier et Claire juste avant leur cérémonie de mariage. Ne font-ils pas vraiment un beau couple?

02 April 2016

A Village Wedding - Father and daugher


Father and daughter pass through the ancient entrance to Gorbio village on their way to the Mairie.  Isn't this the most romantic place to get married?

~

Père et fille passent par l'ancienne entrée du village de Gorbio, en direction de la Mairie.  N'est-ce pas l'endroit le plus romantique pour se marier?

01 April 2016

A Village Wedding - Proud Papa



Proud Papa and his beautiful daughter.

~

Un  papa fier et sa superbe fille.


31 March 2016

A Village Wedding - the Bride


There was a wedding in Gorbio village last Saturday and I was so happy to have been invited to take the photographs. So, with the kind permission of the bride and groom, let me share with you, over the next few days, some of the beauty and joy of their big day.

In fact it was more than a wedding. First, there was the marriage ceremony in the Mairie and following that, a Republican baptism for the couple's two adorable children.

So meet Claire, the beautiful bride - she makes me think of a 1930s film star and that's daughter Emma, on the left - we'll meet her properly another day.

More tomorrow ...

~

Samedi dernier, il y avait un mariage au village de Gorbio et je suis si heureuse d'avoir été invitée à prendre les photos. Ainsi, avec l'aimable autorisation de la mariée et du marié, permettez-moi de partager avec vous, au cours des prochains jours, une partie de la beauté et de la joie de leur grand jour.

En fait, c'était plus qu'un mariage. Tout d'abord, il y a eu la cérémonie de mariage dans la Mairie et ensuite, un baptême républicain pour les deux adorables enfants du couple.

Donc voici Claire, la belle mariée - elle me fait penser à une star de cinéma des années 1930 et à gauche, sa fille Emma que  nous reverrons un autre jour.

Plus demain ...

30 March 2016

Candy Floss


This photo was taken about five years ago - two happy girls eating candy floss.  I came across it yesterday and thought such smiles would cheer your day.

~

Cette photo a été prise il y a environ cinq ans - deux filles heureuses en train de manger la barbe à papa. Je l'ai trouvée hier et j'ai pensé que ces sourires allaient remonter le moral de votre journée.

29 March 2016

Old stones, young child


Gorbio village.  Is it any surprise I love it so much!

~

Le village de Gorbio . Est-il surprenant que je l'aime tellement!

28 March 2016

Conversation in the Old Town


A motorbike provides a comfortable seat for a conversation in Menton's Old Town.

~

Une moto offre un siège confortable pour une conversation dans la vieille ville de Menton.

27 March 2016

Alice and Tulips


It's dusk and Alice is making her way home with a bunch of tulips.  I couldn't resist taking a photo and happily Alice never minds - her Daddy is a photographer too.

Alice had been taking part if all sorts of Easter activities for the children in Gorbio village.

~

C'est le crépuscule et Alice rentre chez elle avec un bouquet de tulipes. Je n'ai pas pu résister à prendre une photo et heureusement Alice est toujours contente - son papa est un photographe aussi.


Alice avait pris part à des activités de Pâques pour les enfants, dans le village de Gorbio.



26 March 2016

Selfie in the Mist


Selfie with blue shoes at the Coulée Verte in Nice.

~

Selfie avec des chaussures bleues à la Coulée Verte à Nice.

25 March 2016

Restaurant Le Beausejour


Who would imagine you'd find a restaurant as beautiful as this in a small hill village above Menton? This is my favourite restaurant - anywhere - and it's in the village of Gorbio, where I live.  And not only is it beautiful but the food is fabulous too.  Restaurant Le Beauséjour has recently been awarded a Michelin 'plate' to go alongside its Michelin 'fork.'  The restaurant has been in the same family for four generation.  Bravo to Naila and Yvan Bracco and all the team.

~

Qui peut imaginer pouvoir trouver un restaurant aussi beau que celui-ci dans un petit village de colline au-dessus de Menton? C'est mon restaurant préféré - entre tous - et il se trouve dans le village de Gorbio, où je vis. Et non seulement il est beau mais la cuisine y est fabuleuse aussi. Restaurant Le Beauséjour a récemment reçu  'l'assiette' Michelin  pour aller aux côtés de sa 'fourchette' Michelin.  Le restaurant appartient à la même famille depuis quatre générations.  Bravo à Naïla et Yvan Bracco ainsi qu'à toute leur équipe.

24 March 2016

Jacqueline's little lamb ...


'Mary's little lamb' ... except this is Jacqueline and her little lamb walking home through the streets of Gorbio.

~

'Le petit agneau de Mary ' une comptine anglaise... sauf que c'est Jacqueline et son petit agneau rentrant à la maison à travers les ruelles de Gorbio.

23 March 2016

Friends


What would we do without our friends? My friends mean so much to me - well everything really? Some live across seas and oceans and in different time zones, some much closer and one lives next door to me. And these two, Patrick and Emmanuelle, I met through photography. How lucky am I?


~

Que ferions-nous sans nos amis? Mes amis représentent  tellement pour moi - vraiment tout ! Certains vivent au-delà  des mers et des océans et dans différents fuseaux horaires, certains sont beaucoup plus proches dont une est ma voisine. Et ces deux-là, Patrick et Emmanuelle que j'ai rencontrés grâce à la photographie. Quelle chanceuse je suis!

22 March 2016

Joy of Childhood


We should never grow up ...

~

Nous ne devrions jamais grandir ...

21 March 2016

Cyclists


Cyclists at the Coulée Verte in Nice.

~

Des cyclistes à la Coulée Verte à Nice.

20 March 2016

Lady in Red


Sometimes a reflection can surprise a photographer. Look at the lady in red on the left and then look at her reflection in the window on the right. Now how did that happen?

~

Parfois, un reflet peut surprendre un photographe. Regardez la dame en rouge sur la gauche et ensuite regardez son reflet dans la fenêtre de droite. Alors, comment est-ce possible?

19 March 2016

Spring has Sprung ...


Love is in the air at Aix-en-Provence!

~

L'amour est dans l'air à Aix -en -Provence!

18 March 2016

Style in Aix-en-Provence


It was windy yesterday in Aix-en-Provence but it didn't stop these stylish ladies

17 March 2016

Aix-en-Provence


Outside the Church of Saint-Esprit in Aix-en-Provence yesterday.

16 March 2016

Kitchen break


Kitchen break in Villefranche-sur-Mer.

~

Pause en cuisine à Villefranche-sur-Mer.

15 March 2016

Cigarette break


Cigarette break in Monte Carlo.

~

Pause cigarette à Monte-Carlo.

14 March 2016

Red


Monte Carlo red.

~

Monte Carlo.  Rouge.

13 March 2016

Mother Nature


Fontvieille, Monaco.




12 March 2016

Stripes


Stripes!

~

Rayures!

11 March 2016

Evening stroll


In search of dinner ...

~
A la recherche d'un dîner ...

10 March 2016

Cigarette break


Cigarette break.

~

Pause cigarette.

09 March 2016

The Old Town of Menton


A tiny street in the old town of Menton.

~

Une petite ruelle dans la vieille ville de Menton.

08 March 2016

Dog hair for the birds


Grooming salon by the sea in Roquebrune-Cap-Martin.

~

Salon de toilettage près la mer à Roquebrune-Cap-Martin.


07 March 2016

Street Walk



On the first Sunday of each month part of the Promenade du Soleil is closed to cars. Kids play, people ride bikes, skaters skate and pretty ladies walk their dogs.

~

 Le premier dimanche de chaque mois, la Promenade du Soleil est fermée aux voitures. Les enfants jouent, les gens font du vélo, les patineurs patinent et les jolies dames se promènent leurs chiens.

06 March 2016

Fish for sale


Shopping for fish outside Menton's market.

~

Achat de poissons à l'extérieur du marché de Menton.


05 March 2016

Follow the arrow ...


Just in case you are lost at 'Stars 'n' Bars in Monaco.

~

Juste en cas vous vous seriez perdus au 'Stars 'n' Bars à Monaco.

04 March 2016

Light at the end of the tunnel



There's always light at the end of the tunnel.

~

Il y a toujours de la lumière au bout du tunnel.

03 March 2016

Promenade under the palms


Evening stroll under the palm trees of Menton.

~

Promenade en  soirée sous les palmiers de Menton.



02 March 2016

Trolley Dolly



No dogs allowed in the supermarket ...



~

Accès interdit aux chiens dans le supermarché ...

01 March 2016

Watching ...


You don't have to sit outside to watch the world go by ...

~

Vous n'êtes pas obligé de vous asseoir dehors pour regarder le monde passer ...



29 February 2016

Friendship


'The only way to have a friend is to be one.'

~ Ralph Waldo Emerson

'La seule façon d'avoir un ami est d'en être un.'

28 February 2016

Menton in February


Someone needs to tell this guy that it's only February...

~

 Quelqu'un a besoin de dire à ce monsieur qu'on  est seulement en février ...

27 February 2016

Place aux Herbes


Place aux Herbes, Menton.

26 February 2016

Fête du Citron - Philippe and the Red Queen


La Fête du Citron - the photographer and the red Queen!  Methinks perhaps she is a he!

This is my good friend, Philippe Chiodi, who, along with 2000 others entered a street photography competition organised by France's top photography magazine 'Réponses Photo.' Philippe won first prize! I love Philippe's work, always original and with a true artist's eye.

~

La Fête du Citron - le photographe et la Reine rouge! Il me semble que peut-être "elle" est plutôt "lui!"

Voici mon cher ami, Philippe Chiodi,  qui,  avec 2000 autres, participe à un concours de photographie de rue organisé par le top du magazine français de photographie,  "Réponses Photo". Philippe a remporté le premier prix! J'adore le travail de Philippe, toujours original et avec l'oeil d'un véritable artiste.

25 February 2016

Fête du Citron - Young and Old



Fête du Citron:  before the parade ...

~

Fête du Citron:  avant le corso ...

24 February 2016

Fête du Citron - Vespa



Menton's Lemon Festival, thousands of people gather for the 'Corso.'   Here, an icon of this year's theme, 'Cinecitta, Italian cinema' - the Vespa.  Who can ever forget Audrey Hepburn and Gregory Peck whizzing around Rome on a Vespa in 'Roman Holiday?'

~

La Fête du Citron a Menton; des milliers de personnes se rassemblent pour le « Corso ». Ici, une icône du thème de cette année, « Cinecitta , le cinéma italien " - la Vespa. Qui ne pourra jamais oublier Audrey Hepburn et Gregory Peck sifflant et tournant dans Rome en Vespa dans " Vacances romaines"?


23 February 2016

Promenade de Soleil


Waiting for the carnival to begin ...

~

En attendant que  le carnaval  commence ...

22 February 2016

Fête du Citron - the Parade



Fête du Citron - the Parade. Glorious weather, thousands of people, floats made of lemons and oranges... and watch out for the confetti!

~

Fête du Citron - le Corso. Beau temps, des milliers de personnes, des chars décorés de citrons et d'oranges ... et méfiez-vous des confettis!

Related Posts with Thumbnails