08 July 2016
07 July 2016
Friendship
'There's something about childhood friends that you just can't replace.'
~ Lisa Whelchel
« Il y a quelque chose entre les amis d'enfance que l'on ne peut pas remplace.'
Posted by Jilly at 07:06 3 comments
Labels: Beach and Sea
06 July 2016
The beauty of Menton
The beautiful facade of Menton's Old Town. ( photo October 2012)
~
La belle façade de la vieille ville de Menton.
Posted by Jilly at 07:15 5 comments
Labels: Beach and Sea, The Old Town
05 July 2016
Coffee in Peille
Peille is a beautiful mountain village way above Monaco and Menton. Here, a couple of cyclists stop for a coffee in the main square.
~
Peille est un beau village de montagne au-dessus de Monaco et Menton. Ici, un couple de cyclistes s'est arrêté pour un café sur la place principale.
Posted by Jilly at 06:27 4 comments
Labels: Villages near to Menton - Peille
04 July 2016
Bordighera Alta
Posted by Jilly at 07:03 1 comments
Labels: Restaurants and Bars, Towns near to Menton: Bordighera
03 July 2016
Procession Saint Lazare
The medieval Chapel St. Lazare sits on the outskirts of Gorbio village on the 'Herculean' Roman road. St. Lazare, in the 11th and 12th centuries protected the village against leprosy.
Each year on the 2nd July there is a procession from the Church in the village to this tiny chapel. Photo: 2012.
~~~
La chapelle médiévale Saint-Lazare se trouve à la périphérie de village Gorbio sur la route romaine «herculéenne». Saint-Lazare, dans les 11e et 12e siècles protégeait le village contre la lèpre.
Chaque année, le 2 Juillet il y a une procession de l'église dans le village à cette petite chapelle. Photo: 2012.
Posted by Jilly at 07:01 0 comments
02 July 2016
Men at Work
A photo taken in Gorbio village in 2011. No easy feat working on a roof.
~
Une photographie prise dans le village de Gorbio en 2011. Ce n'est pas facile de travailler sur un toit.
Posted by Jilly at 08:14 2 comments
Labels: Villages near to Menton: Gorbio
01 July 2016
Fashion Fun
Cannes Film Festival. 'Fashion Police' probably wouldn't approve but I love that she's different.
~
Festival de Cannes. " Fashion Police " n'aurait probablement pas approuver, mais j'aime qu'elle soit différente.
Posted by Jilly at 06:27 6 comments
Labels: Cannes, Cannes Film Festival
30 June 2016
Childhood
'If you carry your childhood with you, you never become old.'
~ Tom Stoppard
'Si vous transportez votre enfance avec vous, vous ne deviendrez jamais vieux.'
Posted by Jilly at 06:55 2 comments
29 June 2016
Tango is Coming ...
In two weeks time tango comes to Menton - this little charmer is practicing. (photo 2013)
~
Dans deux semaines, le tango revient à Menton - cette charmante fillette s'y exerce.
Posted by Jilly at 06:51 1 comments
Labels: Fêtes
28 June 2016
27 June 2016
Amour in Europe
Eight years ago I spent a while in the beautiful city of Turin. This is one of the photographs I took at the time and it seems appropriate following the catastrophic and oh-so-sad result of the UK referendum. My French friends don't understand. I don't understand. They simply say how sorry they are for my country of origin.
We all need a little love at the moment. Amore, amour, love ....
~
Il y a huit ans, j'ai passé un peu de temps dans la belle ville de Turin. Voici l'une des photos que j'ai prise à l'époque et elle me semble apaisante après le résultat catastrophique et tellement triste du référendum au Royaume-Uni. Mes amis français ne comprennent pas. Je ne comprends pas. Ils disent simplement qu' ils sont désolés pour mon pays d'origine. Et pour l'Europe. Moi aussi!
Nous avons tous besoin d'un peu d'amour pour le moment. Amore , amour , love ....
Posted by Jilly at 06:24 3 comments
Labels: Turin
26 June 2016
25 June 2016
Fly!
The moment you doubt whether you can fly, you cease for ever to be able to do it.'
~ J.M. Barrie, Peter Pan
" C'est au moment où vous doutez que vous pouvez voler que vous perdez à jamais la capacité de le faire . "
Posted by Jilly at 06:57 3 comments
Labels: Sport
24 June 2016
Life is like a bike
Life is like a ten speed bicycle. Most of us have gears we never use.
~ Charles M. Schulz
La vie est comme une bicyclette à dix vitesses. La plupart d'entre nous
possèdent des engrenages que nous n'utilisons jamais.
Posted by Jilly at 06:05 1 comments
Labels: Beach and Sea
23 June 2016
Woof with coffee
Coffee in Menton - and so often, of course, with a dog. Woof!
~
Café à Menton - et aussi souvent, bien sûr, avec un chien. Wouaf!
Posted by Jilly at 06:44 2 comments
Labels: Dogs, Restaurants and Bars
22 June 2016
Good things ...
Menton's municipal market. So many good things ...
~
Le marché municipal de Menton. Donc, beaucoup de bonnes choses ...
Posted by Jilly at 07:04 2 comments
Labels: Markets
21 June 2016
Glance
An admiring glance in the Old Town of Menton.
~
Un regard admiratif dans la vieille ville de Menton.
Posted by Jilly at 06:19 2 comments
Labels: Dogs, The Old Town
20 June 2016
Boules
Boules (or petanque) is so wonderfully French, played here by the beach in Theoule-sur-Mer with the Mediterranean as a backdrop. (note, I took this and recent images at Theoule almost exactly a year ago - unfortunately the weather here at the moment is somewhat changeable!)
~
Les boules (ou Pétanque) sont si merveilleusement françaises, jouées ici par la plage de Théoule -sur-Mer avec la Méditerranée en toile de fond. (Notez que j'ai pris ces images récentes à Théoule il y a presque exactement un an - malheureusement ici, en ce moment, le temps est quelque peu changeant!)
Posted by Jilly at 06:18 2 comments
Labels: Sport, Théoule-sur-Mer
19 June 2016
18 June 2016
Earth Story
~ Rachel Carson
«Dans chaque promontoire, dans chaque plage incurvée, dans chaque grain de sable il y a l'histoire de la terre. "
Posted by Jilly at 06:44 1 comments
Labels: Théoule-sur-Mer
17 June 2016
Walk in the Village
Two dear friends from Marseilles and their dog, Hector walk through Gorbio village.
Laurent and Chris are talented artists: Laurent a painter and Chris a photographer. Hector is the boss in this family of course!
~
Deux chers amis de Marseille et leur chien Hector font une promenade dans le village de Gorbio .
Laurent et Chris sont des artistes talentueux: Laurent est peintre et Chris est photographe. Hector est le chef de cette famille, bien sûr!
Posted by Jilly at 07:52 3 comments
Labels: Dogs, Villages near to Menton: Gorbio
16 June 2016
15 June 2016
14 June 2016
Contrejour
Looking towards Menton from Mortola Superiere in Italy.
~
En regardant vers Menton depuis la Mortola Supérieure en Italie.
Posted by Jilly at 07:15 4 comments
Labels: Beach and Sea
13 June 2016
Fresco and Blue Jeans
Washing and an old fresco in the Italian village of San Biagio Della Cima - across the Italian border from Menton.
~
Du linge et une vieille fresque dans le village italien de San Biagio Della Cima de l'autre côté de la frontière italienne de Menton.
Posted by Jilly at 07:33 3 comments
Labels: Churches, Villages near to Menton: San Biagio Della Cima (Italy)
12 June 2016
Concentration for a Kiwi
Posted by Jilly at 06:30 5 comments
Labels: Aix-en-Provence, Street Photography
11 June 2016
10 June 2016
Fingers or toes?
Armani Caffé in Cannes. The sculpture is by Richard Mas.
~
Armani Caffé à Cannes. La sculpture est de Richard Mas.
Posted by Jilly at 08:13 4 comments
Labels: Cannes, Sculptures
09 June 2016
Onions, lemons and Jean-Pierre
A sack of onions, a basket of lemons and a happy Jean-Pierre, pleased with his harvest.
~
Un sac d'oignons, un panier de citrons et un Jean-Pierre heureux, satisfait de sa récolte.
Posted by Jilly at 06:54 6 comments
Labels: Villages near to Menton: Gorbio
08 June 2016
La Fête des Limaces - Magic
Gorbio's Fete des Limaces is a truly magical evening. Many of the villagers create individual shrines outside their houses. They decorate with flowers and rose petals, and light tiny candles and snail shells filled with oil and a wick. All the electricity is turned off. I often say this, but is it any surprise I love this village so much and the way it reveres the old traditions?
~
La Fête des Limaces à Gorbio est une soirée vraiment magique. Beaucoup de villageois créent des sanctuaires individuels à l'extérieur de leurs maisons. Les décors sont faits avec des fleurs, des pétales de roses, des bougies minuscules et aussi des coquilles d'escargots remplies d'huile et d' une mèche. Toute l'électricité est coupée. Je dis souvent cela, mais est- ce une surprise si j'aime tellement ce village et la façon dont il révère les anciennes traditions?
Posted by Jilly at 06:42 4 comments
Labels: Fêtes, Villages near to Menton: Gorbio
07 June 2016
La Fête des Limaces - Cat in Trouble
A temporary altar has been created in the square at the top of the village for the Fete des Limaces. Hope the cat will be forgiven for knocking over a candlestick.
~
Un autel temporaire a été installé sur la place en haut du village pour la Fête des Limaces. Espérons que le chat sera pardonné pour avoir renversé un chandelier.
Posted by Jilly at 07:00 2 comments
Labels: Fêtes, Villages near to Menton: Gorbio
06 June 2016
La Fête des Limaces - Wrapping the Olive trees
How to wrap an olive tree! Isn't this just lovely? Decoration for the recent Fete des Limaces in Gorbio.
~
Comment enrober un olivier! N'est-ce pas tout simplement charmant ? Une décoration pour la dernière Fête des Limaces à Gorbio.
Posted by Jilly at 06:31 2 comments
Labels: Fêtes, Villages near to Menton: Gorbio
05 June 2016
La Fête des Limaces - the Altar
For the Fete des Limaces, not only are the houses and streets decorated with broom and flowers and of course with the snail shells filled with oil and a wick. You will also find three altars - this one is placed before the famous 300 plus year old elm tree in Gorbio's square.
~
Pour la Fête des Limaces, il n'y a pas que les maisons et les rues qui sont décorées de genêts, de fleurs et bien sûr de coquilles d'escargots remplies d'huile et d'une mèche. On trouve également trois autels - celui-ci est placé devant le célèbre orme, vieux de plus de 300 ans, sur la place de Gorbio.
Posted by Jilly at 07:00 3 comments
Labels: Fêtes, Villages near to Menton: Gorbio
04 June 2016
La Fête des Limaces - Broom
The whole village of Gorbio is decorated for the Fete des Limaces. Here broom decorates an old house. Note the snail shells.
Snail shells, filled with oil and a wick, light the village. They decorate windowsills, ledges, walls and here are simply placed on a rock.
The Fete des Limaces in the medieval village of Gorbio is held on the Thursday after Corpus Christi. The tradition goes back to the days when the villagers sole income was produced from the olive tree - the olive and of course olive oil. In those days, the village was surrounded by olive trees. The Fete des Limaces was an offering of olive oil to the Virgin in thanks for what they hoped would be a good harvest with excellent quality olive oil. They didn't have anything in which to place the oil and because one of the staple foods of the villagers was the snail, collected on their land and in their gardens, they decided to use the empty shells, fill them with olive oil, add a wick and there you are.
Olive oil of course was a precious commodity and the oil was stored in enormous terracotta jars. They couldn't afford to burn the precious oil in the snail shells, so they took a long handled ladle to get right to the bottom of the jar and draw up any oil that has sediment in it, perhaps some was left in a jar, a bit rancid - this is what they used to fill the thousands of snail shells which they then placed in front of their houses awaiting the priest who came to bless them.
~
Tout le village de Gorbio est paré pour la Fête des Limaces. Ici des genets décorent une maison ancienne. Notez les coquilles d'escargots.
Les coquilles d'escargots, remplies d'huile avec une mèche, éclairent le village. Elles décorent les appuis de fenêtre, les rebords, les murs ou comme ici, sont simplement placées sur une roche.
Dans le village médiéval de Gorbio, la Fête des Limaces a lieu le jeudi après la Fête-Dieu. La tradition remonte à l'époque où le revenu des villageois provenait uniquement de l'olivier - les olives et bien sûr l'huile d'olive. A cette époque, le village était entouré d'oliviers. La Fête des Limaces était une offrande d'huile d'olive à la Vierge en remerciement pour ce qu'ils espéraient être une bonne récolte avec de l'huile d'olive de qualité excellente. Ils n'avaient rien dans lequel placer l'huile et parce que l'un des aliments de base des villageois étaient les escargots, ramassés sur leurs terres et dans leurs jardins, ils décidèrent d'utiliser les coquilles vides, les remplirent avec de l'huile d'olive et ajoutèrent une mèche. Et voila!
L'huile d'olive bien sûr, était une denrée précieuse et elle était stockée dans d'énormes jarres en terre cuite. Ils ne pouvaient pas se permettre de brûler l'huile précieuse dans les coquilles d'escargots aussi ils prirent une louche à long manche pour aller droit au fond du pot et en tirer la partie d'huile avec dépôts ou peut-être laissée dans la jarre, un peu rance .C'est avec ça qu'ils remplissaient les milliers de coquilles d'escargots qu'ils plaçaient ensuite en face de leurs maisons en attendant que le prêtre vienne les bénir.
Posted by Jilly at 06:39 3 comments
Labels: Fêtes, Villages near to Menton: Gorbio
03 June 2016
La Fête des Limaces
Gorbio: the Fete des Limaces last night. Despite the rain and, as always, unforgettable event.
~
Gorbio: la nuit dernière, la Fête des Limaces. Malgré la pluie et, comme toujours, un événement inoubliable.
Posted by Jilly at 10:01 1 comments
Labels: Fêtes, Villages near to Menton: Gorbio
02 June 2016
01 June 2016
Barber Shop - Hurez
Not often you see an old fashioned style of barber shop in Menton. This is the recently opened 'Hurez' in Rue des Marins, near to the Municipale market. Lots of luck to Julien Hurez and his team.
~
Il est rare de voir un salon de barbier de style ancien à Menton. Voici le "Hurez" qui s'est ouvert récemment, Rue des Marins, à proximité du marché Municipal. Bonne chance à Julien Hurez et à son équipe.
Posted by Jilly at 07:05 6 comments
Labels: Miscellany, The Old Town
31 May 2016
Restaurant Mirazur - Concentration
Intense concentration as the waiter delivers two beers in the gardens of the Mirazur restaurant (2 Michelin stars) in Menton.
~
Une concentration intense pour le serveur qui amène deux bières dans les jardins du restaurant Mirazur ( 2 étoiles Michelin ) à Menton.
Posted by Jilly at 07:00 3 comments
Labels: Gardens, Restaurants and Bars
30 May 2016
Cannes Film Festival - Elegance
Posted by Jilly at 07:27 1 comments
Labels: Cannes, Cannes Film Festival
29 May 2016
Mauro Colagreco and David Finch
This year, Menton's Restaurant Mirazur (2 Michelin stars) celebrates its 10th anniversary. In honour of this, chef Mauro Colagreco has invited 10 prestigous chefs from around the world to take command of the Mirazur's kitchen for an exceptional dinner of a single tasting menu of 10 dishes.
The first evening took place last Saturday with chef, David Kinch, owner of Manresa (3 Michelin stars) in California. He presented 10 extraordinary dishes.
This photograph was taken late afternoon in the gardens of the Mirazur. David is cooking some fresh squid and some dried squid over a wood fire. Later, along with some fermented squid he brought with him from California, he will use it all to make a 'jus' which will be served with pork which Mauro has accessed from the Basque region.
Here - a moment of friendship between these two superb chefs and good friends.
~
Cette année, le Restaurant Mirazur de Menton (2 étoiles Michelin) célèbre son 10e anniversaire. En l'honneur de cela, le chef Mauro Colagreco va inviter 10 chefs prestigieux du monde entier pour prendre le commandement de la cuisine du Mirazur pour un dîner exceptionnel avec un seul menu dégustation de 10 plats.
La première soirée a eu lieu samedi dernier avec, le chef David Kinch, (3 étoiles Michelin) propriétaire de Manresa en Californie. Il a présenté 10 plats extraordinaires.
Cette photographie a été prise en fin d'après-midi dans les jardins du Mirazur. David a fait cuire des calmars frais et des calmars séchés sur un feu de bois. Ensuite, avec quelques calmars fermentés qu'il a apporté avec lui de Californie, il a utilisé le tout pour faire un « jus» servi avec du porc que Mauro a fait venir du pays basque.
Ici - un moment d'amitié entre ces deux chefs superbes et grands amis.
Posted by Jilly at 08:21 1 comments
Labels: Restaurants and Bars
28 May 2016
High Heels?
The rules at the Cannes Film Festival state that the women must wear heels! So this lady has quickly changed into hers and has packed her flat shoes in her handbag. Note: Julia Roberts (good for her!) protested at this and walked the red carpet in bare feet.
~
Les règles du Festival du Film de Cannes exigent que les femmes portent des talons! Donc, cette dame a changé rapidement les siennes et a emballé ses chaussures plates dans son sac à main. Notez: Julia Roberts (bien pour elle !) a protesté contre cela et a foulé le tapis rouge les pieds nus.
Posted by Jilly at 07:29 5 comments
Labels: Cannes, Cannes Film Festival
27 May 2016
26 May 2016
Love for the Limousines
Cannes Film Festival. Even the limousines have a make-up artist.
~
Festival du film à Cannes. Même les limousines ont un artiste maquilleur.
Posted by Jilly at 07:00 4 comments
Labels: Cannes, Cannes Film Festival, Cars
25 May 2016
24 May 2016
Paradise
A glimpse of La Spiaggetta's secluded beach at Balzi Rossi, a stone's throw across the frontier into Italy. Here you can sunbathe and swim and eat delicious food in Vera's beach restaurant. Paradise!
~
Un aperçu de La Spiaggetta, plage isolée à Balzi Rossi, à un jet de pierre de l'autre côté de la frontière en Italie. Ici on peut bronzer, nager et manger des plats délicieux dans le restaurant de Véra. Un Paradis!
Posted by Jilly at 08:44 2 comments
Labels: Beach and Sea, Villages near to Menton - Balzi Rossi
23 May 2016
Cannes Film Festival - the 'beautiful people'
At the Cannes Film Festival you will see the 'beautiful people' and here are two of them. Mind you, the guy in the background, and who works here, isn't bad either!
~
Au Festival de Cannes , on peut voir les « belles personnes » et ici ce sont deux d'entre elles. Remarquez, le gars dans le fond qui lui, travaille ici, il n' est pas mal non plus!
Posted by Jilly at 06:45 5 comments
Labels: Cannes, Cannes Film Festival
22 May 2016
Cannes Film Festival - l'Amour
When you are in love it doesn't matter how many people are around ...
~
Lorsqu'on est amoureux, le nombre de personnes autour de nous n'a pas d'importance ...
Posted by Jilly at 07:12 2 comments
Labels: Cannes, Cannes Film Festival