22 July 2016

The Flapper


One of the beautiful guests at last weekend's wedding in Gorbio village. The theme of the wedding was the Roaring 1920s with many guests dressing accordingly - loved it!

~

Une des belles invitées au mariage du week-end dernier dans le village de Gorbio. Le thème du mariage était "les Années Folles" avec de nombreux invités habillés en conséquence - j'ai adoré!

21 July 2016

Tradition in Gorbio


If you are wondering why the bride and groom are dancing by a fire, let me tell you. In ancient times, it was the tradition in Gorbio that every bridal couple should jump over a fire - the reason? Perhaps it's for luck, perhaps to ward off evil? Obviously this fire has yet to burn down to embers. The 'jump' was due to take place at 20h30 and I waited until gone midnight and eventually came on home. I heard that it eventually took place around 2h00 by which time I was tucked up in bed!

~

Si vous vous demandez pourquoi la mariée et le marié dansent près d' un feu , laissez -moi vous le raconter. Dans les temps anciens, il était de tradition à Gorbio que chaque couple de mariés  sautent par-dessus un feu - la raison? Peut-être pour attirer la chance, peut-être pour conjurer le malheur? Il est évident que ce feu n'est pas encore devenu de la braise. Le «saut» devait avoir lieu à 20h30, j'ai attendu jusqu'à après minuit et finalement je suis rentrée chez moi.  J'ai entendu qu'il a finalement eu lieu autour de 2h00 au moment je me suis mise au lit !

20 July 2016

Wedding Dance


Wedding dance in Gorbio.

~

Danse au mariage à Gorbio.

19 July 2016

Celebrations under the stars


Wedding under the stars in Gorbio village.

~

Mariage sous les étoiles au village de Gorbio.

18 July 2016

Up and Away


Love this idea! Before dinner, each wedding guest is invited to fix their place card to a balloon and release it into the skies above Gorbio. The card asks anyone who finds it to return it to the newly weds.

~

J'aime cette idée ! Avant le dîner, chaque invité au mariage est invité à fixer son carton de place à un ballon et libérer celui-ci dans le ciel au-dessus de Gorbio. La carte demande à toute personne qui la trouve de la retourner aux nouveaux mariés.

17 July 2016

Ready for a wedding!


It's late afternoon and Gorbio's village square is ready for a wedding! Yesterday Nathalie and Sébastien were married and soon they and 180 guests will be dining under the stars.

(I was not the official photographer but it was a pleasure to take a few photos of the evening which I'll show you over the coming days).

~

C'est la fin de l'après-midi et la place du village de Gorbio décorée par le restaurant Le Beauséjour, est prête pour un mariage! Hier, Nathalie et Sébastien se sont mariés et bientôt eux et leurs 180 invités vont  dîner sous les étoiles.

(Je ne suis pas le photographe officiel  mais ce fut un plaisir de prendre quelques photos de la soirée que je vais vous montrer dans les prochains jours).

16 July 2016

Young and Old


Summer stroll on Rue Longue, Menton.

~

Promenade estivale dans la rue Longue, Menton.




14 July 2016

Pause cigarette


Smoking break.

~

Pause cigarette.


13 July 2016

Fraises


The simple beauty of strawberry plants in an old box, outside the fabulous Restaurant Beausejour in Gorbio.


~

La beauté simple des plants de fraises dans une vieille boîte, à l'extérieur  du fabuleux restaurant Le Beauséjour à Gorbio.

12 July 2016

Hidden beauty


Beauty behind glass.
~
Beauté derrière la vitre.

11 July 2016

Free drinks


Free drink in Mouans-Sartoux.

~

Boisson gratuite à Mouans-Sartoux.

10 July 2016

Allez les Bleus!


Time out, on a hot day, for this young boy to relax under Gorbio's famous 303 year old elm tree. Note the French flag ready for the final against Portugal this evening. Allez les Bleus!

~

Temps libre par une chaude journée, pour ce jeune garçon qui se détend  sous le célèbre orme vieux de 303 ans de Gorbio. Notez le drapeau français prêt pour la finale contre le Portugal ce soir. Allez les Bleus!


09 July 2016

Phone for directions


No matter the direction, there is always someone with a phone in their hand.

~

 Peu importe la direction, il y a toujours quelqu'un avec un téléphone dans la main.

08 July 2016

Contrasts



Over-dressed and under-dressed!

07 July 2016

Friendship


'There's something about childhood friends that you just can't replace.'

~ Lisa Whelchel

« Il y a quelque chose entre les amis d'enfance que l'on ne peut pas remplace.'

06 July 2016

The beauty of Menton


The beautiful facade of Menton's Old Town. ( photo October 2012)

~

La belle façade de la vieille ville de Menton.

05 July 2016

Coffee in Peille


Peille is a beautiful mountain village way above Monaco and Menton.  Here, a couple of cyclists stop for a coffee in the main square. 

~

Peille est un beau village de montagne au-dessus de Monaco et Menton.   Ici, un couple de cyclistes s'est arrêté pour un café sur la place principale.

04 July 2016

Bordighera Alta


Lunch in Bordighera Alta.

~

Déjeuner à Bordighera Alta.

03 July 2016

Procession Saint Lazare


The medieval Chapel St. Lazare sits on  the outskirts of Gorbio village on the 'Herculean' Roman road.   St. Lazare, in the 11th and 12th centuries protected the village against leprosy.

Each year on the 2nd July there is a procession from the Church in the village to this tiny chapel.  Photo: 2012. 

~~~

La chapelle médiévale Saint-Lazare se trouve à la périphérie de village Gorbio sur la route romaine «herculéenne». Saint-Lazare, dans les 11e et 12e siècles protégeait le village contre la lèpre.

Chaque année, le 2 Juillet il y a une procession de l'église dans le village à cette petite chapelle. Photo: 2012.

02 July 2016

Men at Work


A photo taken in Gorbio village in 2011. No easy feat working on a roof.

~

Une photographie prise dans le village de Gorbio en 2011. Ce n'est pas facile de travailler sur un toit.

01 July 2016

Fashion Fun


Cannes Film Festival.  'Fashion Police' probably wouldn't approve but I love that she's different.

~

Festival de Cannes. " Fashion Police " n'aurait probablement pas approuver, mais j'aime qu'elle soit différente.

30 June 2016

Childhood


'If you carry your childhood with you, you never become old.'

~ Tom Stoppard

'Si vous transportez votre enfance avec vous, vous ne deviendrez jamais vieux.'

29 June 2016

Tango is Coming ...


In two weeks time tango comes to Menton - this little charmer is practicing.  (photo 2013)


~

Dans deux semaines, le tango revient à Menton - cette charmante fillette s'y exerce.

28 June 2016

Sunhat?


Maybe she needs to buy a sunhat?

~~

Peut-être a-t-elle besoin d'acheter un chapeau de soleil?



27 June 2016

Amour in Europe


Eight years ago I spent a while in the beautiful city of Turin.  This is one of the photographs I took at the time and it seems appropriate following the  catastrophic and oh-so-sad result of the UK referendum.  My French friends don't understand.  I don't understand.  They simply say how sorry they are for my country of origin.

We all need a little love at the moment.  Amore, amour, love ....

~

Il y a huit ans, j'ai passé un peu de temps dans la belle ville de Turin. Voici l'une des photos que j'ai prise à l'époque et elle me semble apaisante après le résultat catastrophique et tellement triste du référendum au Royaume-Uni. Mes amis français ne comprennent pas. Je ne comprends pas. Ils disent simplement qu' ils sont désolés pour mon pays d'origine. Et pour l'Europe. Moi aussi!
Nous avons tous besoin d'un peu d'amour pour le moment. Amore , amour , love ....

26 June 2016

All you need ...


All you need is love... tra la ...

25 June 2016

Fly!


The moment you doubt whether you can fly, you cease for ever to be able to do it.'

~  J.M. Barrie, Peter Pan

" C'est au moment où vous doutez que vous pouvez voler que vous perdez à jamais la capacité de le faire . "

24 June 2016

Life is like a bike


Life is like a ten speed bicycle. Most of us have gears we never use.

~ Charles M. Schulz

La vie est comme une bicyclette à dix vitesses. La plupart d'entre nous
possèdent des engrenages que nous n'utilisons jamais.

23 June 2016

Woof with coffee


Coffee in Menton - and so often, of course, with a dog. Woof!

~

Café à Menton - et aussi souvent, bien sûr, avec un chien. Wouaf!

22 June 2016

Good things ...



Menton's municipal market. So many good things ...

~

Le marché municipal de Menton. Donc, beaucoup de bonnes choses ...

21 June 2016

Glance


An admiring glance in the Old Town of Menton.

~

Un regard admiratif dans la vieille ville de Menton.

20 June 2016

Boules


Boules (or petanque) is so wonderfully French, played here by the beach in Theoule-sur-Mer with the Mediterranean as a backdrop. (note, I took this and recent images at Theoule almost exactly a year ago - unfortunately the weather here at the moment is somewhat changeable!)

~

Les boules (ou Pétanque)  sont  si merveilleusement françaises, jouées ici par la plage de Théoule -sur-Mer avec la Méditerranée en toile de fond. (Notez que j'ai pris ces images récentes à Théoule il y a presque exactement un an - malheureusement ici, en ce moment,  le temps est quelque peu changeant!)

19 June 2016

Beach Buddies


Beach buddies at Théoule sur Mer.

~

Copines de plage à Théoule sur Mer.

18 June 2016

Earth Story


'In every out-thrust headland, in every curving beach, in every grain of sand there is the story of the earth.”

  ~ Rachel Carson


«Dans chaque promontoire, dans chaque plage incurvée, dans chaque grain de sable il y a l'histoire de la terre. "

17 June 2016

Walk in the Village


Two dear friends from Marseilles and their dog, Hector walk through Gorbio village.

Laurent and Chris are talented artists: Laurent a painter and Chris a photographer. Hector is the boss in this family of course!

~

Deux chers amis de Marseille et leur chien Hector font une promenade dans le village de Gorbio . 

Laurent et Chris sont des artistes talentueux: Laurent est peintre et Chris est photographe. Hector est le chef de cette famille, bien sûr!

16 June 2016

Checking it out


I wonder if she checks her legs too ...

~

Je me demande si elle vérifie ses jambes aussi ...

15 June 2016

Walking the Bike


Sometimes it's easier to walk.

~

Parfois, il est plus facile de marcher.

14 June 2016

Contrejour


Looking towards Menton from Mortola Superiere in Italy.

~

En regardant vers Menton depuis la Mortola Supérieure  en Italie.

13 June 2016

Fresco and Blue Jeans


Washing and an old fresco in the Italian village of San Biagio Della Cima - across the Italian border from Menton.

~

Du linge et une vieille fresque dans le village italien de San Biagio Della Cima de l'autre côté de  la frontière italienne de Menton.

12 June 2016

Concentration for a Kiwi


Choosing Kiwi fruit takes concentration.

~

Le choix de Kiwis demande de  la concentration.

11 June 2016

Bar des PTT


Bar des PTT in Aix en Provence.

~

Bar des PTT à Aix en Provence.

10 June 2016

Fingers or toes?


Armani Caffé in Cannes. The sculpture is by Richard Mas.

~

Armani Caffé à Cannes. La sculpture est de Richard Mas.

09 June 2016

Onions, lemons and Jean-Pierre


A sack of onions, a basket of lemons and a happy Jean-Pierre, pleased with his harvest.

~

Un sac d'oignons, un panier de citrons et un Jean-Pierre heureux, satisfait de sa récolte.

08 June 2016

La Fête des Limaces - Magic


Gorbio's Fete des Limaces is a truly magical evening. Many of the villagers create individual shrines outside their houses. They decorate with flowers and rose petals, and light tiny candles and snail shells filled with oil and a wick. All the electricity is turned off. I often say this, but is it any surprise I love this village so much and the way it reveres the old traditions?

~

La Fête des Limaces à Gorbio  est une soirée vraiment magique. Beaucoup de villageois créent des sanctuaires individuels à l'extérieur de leurs maisons. Les décors sont faits avec des fleurs, des pétales de roses, des bougies minuscules et aussi des coquilles d'escargots remplies d'huile et d' une mèche. Toute l'électricité est coupée. Je dis souvent cela, mais est- ce une surprise si j'aime tellement ce village et la façon dont il révère les anciennes traditions?

07 June 2016

La Fête des Limaces - Cat in Trouble


A temporary altar has been created in the square at the top of the village for the Fete des Limaces.  Hope the cat will be forgiven for knocking over a candlestick.

~

Un autel temporaire a été installé sur la place en haut du village pour la Fête des Limaces. Espérons que le chat sera pardonné pour avoir renversé un chandelier.


06 June 2016

La Fête des Limaces - Wrapping the Olive trees


How to wrap an olive tree!  Isn't this just lovely?  Decoration for the recent Fete des Limaces in Gorbio.

~

Comment enrober un olivier! N'est-ce pas tout simplement charmant ? Une décoration pour la dernière Fête des Limaces à Gorbio.

05 June 2016

La Fête des Limaces - the Altar


For the Fete des Limaces, not only are the houses and streets decorated with broom and flowers and of course with the snail shells filled with oil and a wick. You will also find three altars - this one is placed before the famous 300 plus year old elm tree in Gorbio's square.

~

Pour la Fête des Limaces, il n'y a pas que les maisons et les rues qui sont décorées de genêts, de fleurs et bien sûr de coquilles d'escargots remplies d'huile et d'une mèche. On trouve également trois autels - celui-ci est placé devant le célèbre orme, vieux de plus de 300 ans,  sur la place de Gorbio.


04 June 2016

La Fête des Limaces - Broom



The whole village of Gorbio is decorated for the Fete des Limaces. Here broom decorates an old house.  Note the snail shells.

Snail shells, filled with oil and a wick, light the village. They decorate windowsills, ledges, walls and here are simply placed on a rock.

The Fete des Limaces in the medieval village of Gorbio is held on the Thursday after Corpus Christi. The tradition goes back to the days when the villagers sole income was produced from the olive tree - the olive and of course olive oil. In those days, the village was surrounded by olive trees. The Fete des Limaces was an offering of olive oil to the Virgin in thanks for what they hoped would be a good harvest with excellent quality olive oil. They didn't have anything in which to place the oil and because one of the staple foods of the villagers was the snail, collected on their land and in their gardens, they decided to use the empty shells, fill them with olive oil, add a wick and there you are.

Olive oil of course was a precious commodity and the oil was stored in enormous terracotta jars. They couldn't afford to burn the precious oil in the snail shells, so they took a long handled ladle to get right to the bottom of the jar and draw up any oil that has sediment in it, perhaps some was left in a jar, a bit rancid - this is what they used to fill the thousands of snail shells which they then placed in front of their houses awaiting the priest who came to bless them.

~

Tout le village de Gorbio est paré pour la Fête des Limaces. Ici des genets décorent une maison ancienne. Notez les coquilles d'escargots.

Les coquilles d'escargots, remplies d'huile avec une mèche, éclairent le village. Elles décorent les appuis de fenêtre, les rebords, les murs ou comme ici, sont simplement placées sur une roche.

Dans le village médiéval de Gorbio, la Fête des Limaces a lieu le jeudi après la Fête-Dieu. La tradition remonte à l'époque où le revenu des villageois provenait uniquement de l'olivier - les olives et bien sûr l'huile d'olive. A cette époque, le village était entouré d'oliviers. La Fête des Limaces était une offrande d'huile d'olive à la Vierge en remerciement pour ce qu'ils espéraient être une bonne récolte avec de l'huile d'olive de qualité excellente. Ils n'avaient rien dans lequel placer l'huile et parce que l'un des aliments de base des villageois étaient les escargots, ramassés sur leurs terres et dans leurs jardins, ils décidèrent d'utiliser les coquilles vides, les remplirent avec de l'huile d'olive et ajoutèrent une mèche. Et voila!

L'huile d'olive bien sûr, était une denrée précieuse et elle était stockée dans d'énormes jarres en terre cuite. Ils ne pouvaient pas se permettre de brûler l'huile précieuse dans les coquilles d'escargots aussi ils prirent une louche à long manche pour aller droit au fond du pot et en tirer la partie d'huile avec dépôts ou peut-être laissée dans la jarre, un peu rance .C'est avec ça qu'ils remplissaient les milliers de coquilles d'escargots qu'ils plaçaient ensuite en face de leurs maisons en attendant que le prêtre vienne les bénir.


03 June 2016

La Fête des Limaces


Gorbio: the Fete des Limaces last night. Despite the rain and, as always, unforgettable event.

~

Gorbio: la nuit dernière, la  Fête des Limaces. Malgré la pluie et, comme toujours, un événement inoubliable.

02 June 2016

Crossing


Pedestrian crossing in Menton.

~

Passage piétons à Menton

Related Posts with Thumbnails