13 September 2016

A Toy or a Real Dog?


Menton market:  maybe someone should buy the little girl a real dog...

The one on the right is a Keeshond. It's an old German breed, originally called a Wolfspitz.  The Keeshond was once a companion and watchdog on the barges and boats that traveled the canals and rivers of Holland in the 17th and 18th centuries and so it later became known as a Dutch Barge Dog or Keeshond.

~

Marché Menton : peut-être que quelqu'un devrait acheter un vrai chien à la petite fille ...?

Celui de droite est un Keeshond. C'est une vieille race allemande et à l'origine on l'appelait un Wolfspitz. Le Keeshond était autrefois un compagnon et chien de garde sur les barges et les bateaux qui naviguaient sur les canaux et les rivières de la Hollande aux 17e et 18e siècles et plus tard il a été   reconnu comme un Chien Péniche néerlandais ou Keeshond.

12 September 2016

Two men on a bench


One man looks at me and the other one pretends I'm not there! But neither minded. Martina Franca, Puglia in 2014.

~

Un homme me regarde et l'autre prétend que je ne suis pas là! Mais ni l'un ni l'autre n'est dérangé. Martina Franca, Pouilles en 2014.

11 September 2016

Italian Mamas



Love southern Italy and those fabulous Italian Mamas enjoying life on the beach.
~
J'adore l' Italie du Sud et ces fabuleuses Mammas italiennes profitant de la vie sur la plage.


10 September 2016

Devotion


Touching devotion in the Mother Church of Assumption, prior to the procession of Saint Antonio of Padua in Ceglie Messapica, Puglia, Italy.  

~

Touchante dévotion  dans l'Eglise Sainte  Mère de l'Assomption, avant la procession de Saint Antoine de Padoue à Ceglie Messapica, Pouilles, Italie.


09 September 2016

No barriers


Young and old - with a dog, there are no barriers.

Jeunes ou vieux - avec un chien, il n'y a pas de barrières.

08 September 2016

Menton by Night


Menton last night.  The view from the terrace of dear friends who live in La Mortola, Italy.  Delicious dinner, stunning view, fabulous friends - how lucky am I!

~

Menton la soirée dernière.  La vue depuis la terrasse de chers amis qui vivent à La Mortola, Italie. Dîner délicieux , vue imprenable, les amis fabuleux - Quelle chanceuse je suis!

07 September 2016

Bocconcini


Ventimiglia market:  Bocconcini

06 September 2016

Stone bench


In Place aux Herbes you have a choice of restaurants or you buy a take-away and eat it on one of the ancient stone benches, their tops worn to a shiny patina by years of use.

~

Sur la Place aux Herbes, vous avez un choix de restaurants ou vous achetez un plat à emporter et le manger,  assis sur l'un des anciens bancs de pierre dont le haut a acquis une  patine brillante par des années d'utilisation.

05 September 2016

'Ma Ville est Tango' 2


Tango by the sea.

04 September 2016

'Boxing Karaté Menton


'Boxing Karaté Menton' was one of 130 associations who exhibited at the Palais de l'Europe in Menton yesterday. This adorable little girl looks as if she was born to do karate, doesn't she?

~

Le 'Boxing Karaté Menton» était l'une des 130 associations qui étaient présentes au Palais de l'Europe à Menton hier. Cette adorable petite fille semble être née pour faire le karaté, n'est-ce pas ?

03 September 2016

'Ma Ville est Tango'


Tango in Menton.

02 September 2016

Balconies



Ceglie Messapica, Puglia, Italy.

31 August 2016

Encounter


Ceglie Messapica, Puglia, Italy.

30 August 2016

Life on a balcony

 



Balcony overlooking the Med.


29 August 2016

Window in Nice



Window in Nice.

28 August 2016

Castellar cat


Cat in Castellar.

~

Chat à Castellar. 


27 August 2016

Fete de la Sainte Barthelemy - Front Row Seats


Up close and personal for the children of Gorbio.
~
Première loge pour les enfants de Gorbio. 

26 August 2016

Fete de la Saint Barthelemy - 'Mado la Niçoise'


Mado the Nicoise is a well-known character created by French comedien Noëlle Perna. Nowadays there is a company featuring a copy of Mado - an evening of comedy with 'Mado' wearing the traditional costume of the women of Nice - so here she is on stage in Gorbio!

~

Mado la Niçoise est un personnage bien connu, créé par la comédienne française Noëlle Perna. Aujourd'hui, il y a un compagnie disposant d'une imitatrice de Mado - une soirée de spectacle avec « Mado » portant le costume traditionnel de Niçoise -  elle est ici sur scène à Gorbio!

25 August 2016

Fete de la Saint Barthelemy - the Football



How clever of Manu to play football and carry Saint Barthelemy at the same time!

~

Quelle adresse de la part de Manu qui joue au football et porte Saint Barthélemy en même temps!

24 August 2016

Fête de la Saint-Barthélemy - the Barbecue


The evening of the Fete de la Saint Barthelemy sees 'le tout Gorbio' sitting down to the delicious Soupe au Pistou made by Marie-France and her cousin, Michel. And this is followed by a cabaret. Here you see Mika barbecuing sausages. Everything is prepared and served by village volunteers.
~
Le soir de la Fête de la Saint-Barthélemy voit 'le tout Gorbio ' assis pour la délicieuse Soupe au Pistou de Marie- France et de son cousin, Michel. Et celle-ci est suivie par  un spectacle cabaret. Ici, on voit Mika en train de cuire les saucisses sur le barbecue. Tout est préparé et servi par des bénévoles du village.

23 August 2016

La Fête de la Saint-Barthélemy - the Golden Apple


The Fête de la Saint-Barthélemy and the offering of the 'golden apple', is a tradition going back to medieval times when the noble knights brought their offerings to the church. The ceremony has kept its character as a religious symbol of the struggle between good and evil, the crucifix and the sword representing the two social orders. Later, it represented the giving of money to the poor of the village and always the largest possible apple was chosen. Nowadays it is studded with euros!

Here the adorable Winona carries the golden apple. 

~

La Fête de la Saint-Barthélemy et l'offerte de la « pomme d'or » sont des  traditions qui remontent à l'époque médiévale, lorsque les nobles chevaliers apportaient leurs offrandes à l'église. La cérémonie a gardé son caractère, comme un symbole religieux de la lutte entre le bien et le mal, le crucifix et l'épée représentant les deux ordres sociaux. Plus tard, elle a représenté le don d'argent aux pauvres du village et chaque fois la plus grosse pomme disponible a été choisie. Aujourd'hui, elle est parsemée d'euros!
Voici l'adorable Winona qui porte la pomme d'or.


22 August 2016

La Fête de la Saint -Barthélemy - Blessing of the Animals


The Fete de la Saint Barthelemy in Gorbio starts with the Blessing of the Animals.  Here Pere Guglielmi is blessing one of the beautiful cats that live in the village. Look at the direct look the cat is giving him - I think he knows what is going on!

~

La Fête de la Saint -Barthélemy à Gorbio commence avec la bénédiction des animaux . Ici le Père Guglielmi bénit l'un des beaux chats qui vivent dans le village.  Remarquez  le regard direct que le chat lui adresse - je pense qu'il sait ce qui se passe!


21 August 2016

Fête de la Saint-Barthélemy


Today's is the Fete de la Saint Barthelemy in Gorbio.  This photo was taken two years ago at the end of the mass in the church, prior to the procession around the village.
~
Aujourd'hui, c'est la Fête de la Saint-Barthélemy à Gorbio. Cette photo a été prise il y a deux ans à la fin de la messe dans l'église, avant la procession autour du village.

20 August 2016

15th Festival Flamenco a Gorbio - Angela Espanadero


Our last day at the flamenco as Angela Espanadero delights the audience at the 15th Festival Flamenco in Gorbio village. Thanks to all the amazing musicians, singers and dancers who performed for us.

~

Notre dernier jour au flamenco alors qu'Angela Espanadero enchante le public du 15e Festival Flamenco dans le village de Gorbio. Merci à tous les merveilleux  musiciens, chanteurs et danseurs qui se sont produits pour nous.

19 August 2016

15th Festival Flamenco - the Future Star!


At the end of an evening of fabulous flamenco, this adorable little girl simply had get up on stage and dance!
~
A la fin d'une fabuleuse soirée de flamenco, cette adorable petite fille est tout simplement montée sur la scène et a dansé!

18 August 2016

15th Festival Flamenco in Gorbio - the Red Shoes


15th Festival Flamenco a Gorbio. La belle Paula Rodriguez.

17 August 2016

15th Festival Flamenco a Gorbio - Rober El Moreno


15th Festival Flamenco a Gorbio. Rober El Moreno.  All the girls in Gorbio fell a little bit in love with this sublime dancer!

~

Toutes les filles de Gorbio tombent un peu amoureuses de ce danseur sublime!

16 August 2016

15th Festival Flamenco in Gorbio - Jose Carmona 'El Rapico'


15th Festival Flamenco in Gorbio.  Jose Carmona 'El Rapico.'

15 August 2016

Emotion in Dance - 15th Festival Flamenco, Gorbio


Emotion - 15th Festival Flamenco a Gorbio.

14 August 2016

Light and shade in Nice


Light and shade in Nice.
~
L'ombre et lumière à Nice.

13 August 2016

Nice Old Town


Light and shade in Nice.


~
Lumière et ombre à Nice.

12 August 2016

Tour Guide (2)


Yesterday we met Maxence and today we see him with his sister Valendra - two young people who love Gorbio and so loved showing visitors around the village. I know the feeling!
~
Hier, nous avons rencontré Maxence et aujourd'hui nous le voyons avec sa sœur Valendra - deux jeunes gens qui aiment Gorbio et ainsi aiment le  montrer aux visiteurs autour du village. Je connais ce sentiment!

11 August 2016

Tour Guide of Gorbio


Maxence and his sister, Valendra, were staying in Gorbio and just loved giving visitors a tour of the village which was always much appreciated.   We'll meet Valendra tomorrow.

~

Maxence et sa sœur, Valendra, étaient en vacances à  Gorbio récemment et adoraient faire une visite guidée aux visiteurs du village.  De si  charmants guides. Nous allons rencontrer Valendra demain.

10 August 2016

Siesta in Town


Not a country scene, but a siesta under the trees at the Coulee Verte, near Place Masséna in the centre of Nice.
~
Ce n'est pas une parie de campagne, mais une sieste sous les arbres à la Coulée Verte, près de la Place Masséna dans le centre de Nice.

09 August 2016

Cigarette break


Nice Old Town.  Cigarette break for a kitchen worker.
~
Vieux Nice. Pause cigarette pour un commis de cuisine.

08 August 2016

Beauty


Beauty in the Old Town of Nice.
~
Une beauté dans le Vieux Nice.

07 August 2016

Security (2)


Nice Old Town. Perhaps not quite the security the police have in mind ...
~
Vieux Nice. Peut-être pas tout à fait la sécurité que la police a en tête ...

06 August 2016

Nice Old Town


Nice Old Town.
~
Nice Vieille Ville.

05 August 2016

Security (1)


It's no surprise that a scene like this in the Old Town of Nice is now the 'new norm.' Seeing so many police and army in our towns and on our beaches most certainly gives a sense of security. But goodness, those poor soldiers must be so hot in this summer heat.
~
Il n'est pas surprenant qu'une scène comme ça dans le Vieux Nice soit maintenant la «nouvelle norme ».  Voir tant de  police et d'armée dans nos villes et sur nos plages donne certainement un sentiment de sécurité. Mais Dieu que ces pauvres soldats doivent avoir chaud dans cette chaleur d'été.

04 August 2016

Window Shopping ...


Nice:  window shopping.
~
Lèche-vitrine.

03 August 2016

Games at the Bar les Terrasses


There's no age limit to having fun at the Bar Les Terrasses in Gorbio village.  Timothée thinks Alain has his rubber crocodile but in fact Jean-Louis, on the left, is hiding it in his hands.
~
Il n'y a pas de limite d'âge pour s'amuser au Bar Les Terrasses dans le village de Gorbio. Timothée croit qu'Alain a son crocodile en caoutchouc mais en fait c'est  Jean- Louis, sur la gauche qui le cache dans ses mains.

02 August 2016

Summer on the Beach (4)


Summer on the beach.

~

L'été sur la plage.

01 August 2016

Summer on the Beach (3)


Summer on the beach.

~

L'été sur la plage.

31 July 2016

Summer on the Beach (2)


Summer on the beach.

~

L'été sur la plage.

30 July 2016

Summer on the Beach (1)


With all the problems in the world at the moment, it was so good to sit on the beach today, forget everything and just watch kids having fun ...

~

Avec tous les problèmes dans le monde en  ce moment , il était si bon de s'asseoir sur la plage aujourd'hui ,de tout oublier et de juste  regarder les enfants s'amuser ...


29 July 2016

Fun in the Fountain



Village children playing in the fountain in the village of Gorbio. Photo: 2012.

~

Les enfants du village jouant dans la fontaine dans le village de Gorbio. Photo: 2012.

28 July 2016

Modes of transport


Place du Cap, Menton.

27 July 2016

In Your Face


This is a photo I made about four years ago when I couldn't resist the girl's 'in your face' expression and her 'boy' t-shirt.

~

Voici une photo que j'ai faite  il y a environ quatre ans, quand je n'ai pas pu  résister à l'expression  "ta gueule" de la fille et son  «garçon» sur le T -shirt.

Related Posts with Thumbnails