31 January 2011

'Au Bonheur des Rues' - the Mechanical Dog


In the 1920's mechanical toys were all the rage and because of their elevated price were bought by the elite. One Menton company, Aristide Moulet, made mechanical dogs as much for adults as for children.

Isn't he fierce!

~~~~~

Dans les années 1920, les jouets mécaniques étaient à la mode mais leur prix élevé ne les rendait accessibles qu'à la bourgeoisie. Une manufacture Mentonnaise, Aristide Moulet, fabriquait des chiens mécaniques pour le plaisir des adultes aussi bien que pour celui des enfants.

N'a-t-il pas l'air féroce?

30 January 2011

'Au Bonheur des Rues' - the Pharmacy


Don't you just love these stained glass panels outside the old Pharmacy.

~~~~~

Comment ne pas aimer ces vitraux à l'extérieur de la vieille pharmacie.

29 January 2011

'Au Bonheur des Rues' - the Boulangerie


There is a truly fascinating exhibition on at the Palais de l'Europe at the moment called 'Au Bonheur des Rues.'

The expression 'Au Bonheur des Rues' is inspired by Emile Zola's novel 'Au Bonheur des Dames' which was about a grand Parisien department store at the end of the 19th century.

This exhibition presents the shops of Menton as they really were at the end of the 19th century/beginning of the 20th century.

Today - the Baker's Shop.

~~~~~

Une magnifique exposition appelée "Au Bonheur des Rues" se tient pour quelques jours encore au Palais de l'Europe.

L'expression «Au Bonheur des Rues» est inspirée d'un roman d'Emile Zola 'Au Bonheur des Dames' nom d'un grand magasin Parisien de la fin du 19ème siècle.

Cette exposition présente les commerces de Menton tels qu'ils étaient vraiment de la fin du 19ème siècle au début du 20ème.

Aujourd'hui - la Boulangerie.



28 January 2011

Algae


A really rainy winter has made this area of the port even more slippery with green algae than usual.

~~~~~

Un hiver très pluvieux a rendu cette zone du port encore plus glissante que d'habitude avec cette algue verte .

27 January 2011

Any Old Iron...


For as long as I can remember there's been an disused railway carriage standing alongside Menton's railway station. Each year the rust gets thicker, the wild flowers prosper and the dogs use the railways lines as their lavatory.

~~~~~

Pour autant que je me souvienne, il y a toujours eu un wagon de chemin de fer désaffecté sur un côté de la gare de Menton. Chaque année, la rouille s'épaissit, les fleurs sauvages prospèrent et les chiens se servent les voies de chemins de fer en guise de toilettes.

26 January 2011

Once a bear...


'Once a bear has been loved by a human being, its expression is forever marked.'
~ Jama Kim Rattigan.


~~~~~


'Une fois qu'un ours a été aimé par un être humain, son expression en est marquée à jamais.' ~ Jama Kim Rattigan.

25 January 2011

The 'Broc-Troc'


Each year the Rotary Club of Menton organises a giant flea market (known as the Broc-Troc) at the Palais de l'Europe. By the end of the weekend, 5000 visitors had browsed and bought from the 130 stands.

~~~~~

Chaque année, le Rotary Club de Menton organise une grande brocante (connue sous le nom Broc-Troc) au Palais de l'Europe. À la fin du week-end, on comptait quelques 5000 personnes qui avaient visité ses 130 stands et y avaient fait des achats.

24 January 2011

As Cold as Stone


Sunshine, shadows and as cold as stone. The nude in the Jardin Boives looks as if she's waiting for the warmer weather as are we.

~~~~~

Du soleil mais des ombres aussi froides que la pierre. Dans le jardin Biovès, la statue semble attendre le beau temps comme nous.

23 January 2011

The Stairway of Life


'Life is a series of steps. Things are done gradually. Once in a while there is a giant step, but most of the time we are taking small, seemingly insignificant steps on the stairway of life.' ~ Ralph Ransom

~~~~~

'La vie est une série d'étapes. Les choses se font progressivement. De temps en temps on fait un pas de géant, mais la plupart du temps on en fait des petits, des marches apparemment insignifiantes dans l'escalier de la vie. ' ~ Ralph Ransom

22 January 2011

Cheek by Jowl


If you live in the Old Town of Menton, you'll have neighbours above, below and alongside you.

The phrase 'Cheek by Jowl' first appeared in Shakespeare's 'A Midsummer Night's Dream.' - 'I'll go with thee, cheek by jowl.'

~~~~~

Si vous habitez dans la vieille ville de Menton, vous avez des voisins dessus, dessous et à côté de vous.

'Cheek by Jowl'" expression tirée du 'Songe d'une nuit d'été' de Shakespeare évoque l'idée du rapprochement entre deux personnes.

21 January 2011

Baguettes


Baguettes. Vive la France...

20 January 2011

In the Clouds


The medieval village of Gorbio in cloud.

~~~~~

Le village médiéval de Gorbio dans les nuages.

19 January 2011

Landing gear...


Another seagull. This one is getting his landing gear ready...

~~~~~

Une autre mouette.. Celle-ci a son train d'atterrissage prêt...

18 January 2011

Jonathan


Jonathan Livingston, I presume...

~~~~~

Jonathan Livingston, je suppose...

17 January 2011

Old Glass


You can always tell real old glass - here, in the original window frames with their beautiful old shutters. We are in the Hotel d'Adhémar de Lantagnac which was built in the 18th century. It's now used by the Service du Patrimone and is listed as a Historic Monument in France. You'll find it on the walking street, near to Places aux Herbes.

~~~~~

On reconnait tout de suite de vrais carreaux anciens - ici, dans les cadres de fenêtre d'origine avec leurs beaux volets anciens. Nous sommes dans l'Hôtel d'Adhémar de Lantagnac construit au 18ème siècle et qui est maintenant le siège du Service du Patrimoine de la ville de Menton. Il est classé Monument historique de France et se trouve dans la rue piétonne, à proximité de la Place aux Herbes.

16 January 2011

Seeing double


Sometimes the light and the water seem just right for shot like this. Here is the Basilique Saint Michel and part of the Old Town with its reflection.

~~~~~

Parfois, la lumière et l'eau s'harmonisent pour ce genre de photo. Voici la Basilique Saint Michel et une partie de la vieille ville avec leurs reflets.

15 January 2011

Me, My Dog and Mama


A family group walking near to Menton's market. Papa and baby buggy are off to the left.

~~~~~

Une famille à pied près du marché de Menton. Le papa et la poussette sont sur la gauche.

14 January 2011

Pomegranate


There's a pomegranate tree outside the Café du Musée. I never knew the name of this tree. Now I do!

~~~~~

Près du Café du Musée, il y a un grenadier. Je ne connaissais pas le nom de cet arbre. Maintenant que c'est fait!

13 January 2011

Steeple in a Puddle


The sun is back but the puddles are still here...reflecting the steeple of Menton's Basilica.

~~~~~

Le soleil est de retour, mais les flaques d'eau sont toujours là ... qui reflètent le clocher de la Basilique de Menton.

12 January 2011

Where's the Beach?


The sun is back! But where's the beach? This is the Sablettes Beach at the foot of the beautiful Old Town and it's almost totally covered by the enormous vans that will shortly become a fairground. The fair always comes to Menton at this time of the year. Thank goodness, the sun is here to welcome them.

~~~~~

Le soleil est de retour! Mais où est passée la plage? Il s'agit de la plage des Sablettes, au pied de la jolie Vieille Ville . Elle est presque totalement occupée par des énormes caravanes qui vont bientôt devenir une fête foraine , comme chaque année à cette époque. Dieu merci, le soleil est là pour accueillir les forains.

Related Posts with Thumbnails