08 May 2011

Strawberry Fields Forever


Strawberry time is here again...tra la la

~~~~~

Le temps des fraises est de retour ... tra la la

07 May 2011

The Biker


Bikers like markets too.

~~~~~

Les motards aussi aiment les marchés.

06 May 2011

Pomodoro


We've left the Old Town of Ventimiglia and are now at the main market.

It's time to buy your tomato plants and look how helpful it is when the vendor places a ripe tomato amongst the young plants - at least then you won't get a surprise. The purple one is an aubergine, of course - eggplant across the pond.

~~~~~

Nous avons quitté la vieille ville de Vintimille et nous nous trouvons maintenant aux halles du marché.

Il est temps d'acheter vos plants de tomates et vous apprécierez la bonne idée du vendeur qui a pendu une tomate mûre correspondant à chaque jeune plant - ainsi, vous n'aurez pas de surprise à la récolte. Le fruit violet est une aubergine bien sûr -'eggplant' aux Etats Unis.

05 May 2011

Ventimiglia Alta - the Latin Lesson


Don't you just love the Latin inscription partly hidden by the laundry?

~~~~~

N'aimez-vous pas cette inscription latine en partie cachée par ces linges ?

04 May 2011

Ventimiglia Alta - I love Italians!


I love Italians! They adore having their photograph taken - in fact, they see a camera and immediately go into a happy pose mode.

For those who know dear Brattcat's blog, you might like to meet Brattdog on Riviera Dogs today.

~~~~~

J'aime les Italiens! Ils adorent se faire photographier - en fait, dès qu'ils voient un appareil photo, ils prennent la pose avec l'air heureux.

03 May 2011

Ventimiglia Alta - Dior


Dior is alive and well in Ventimiglia Alta.

~~~~~

Dior est encore bien vivant à Ventimiglia Alta.

02 May 2011

Ventimiglia Alta - Boy on a Bicycle


A glimpse of Ventimiglia Alta.

-------

Un aperçu de Vintimille Alta.

01 May 2011

Mailboxes


The subject for this month's Theme Day is 'mailboxes' - the first two are in the medieval village of Roquebrune and the last one, full of unwanted mail, is in Ventimiglia Alta across the border in Italy.

Please click here to see how others around the world have interpreted today's theme.

Laurie, in South Pasadena, California, has posted exactly the same mailbox as the one above. Isn't that fascinating...the same box all those miles apart.

And to see Brattcat's Mail(male)box taken in Gorbio, please click on the link.

~~~~~

Le sujet du thème de ce mois est: « Boîtes aux lettres » - Les deux premières se trouvent dans le village médiéval de Roquebrune et la dernière, pleine de courrier indésirable, est en Ventimiglia Alta de l'autre côté de la frontière, en Italie.


Cliquez ici, s'il vous plait pour voir comment ce thème d'aujourd'hui a été interprété par d'autres autour du monde entiere.


30 April 2011

Beauty


I wonder if she knows how utterly beautiful she is.


'You can take no credit for beauty at sixteen. But if you are beautiful at sixty, it will be your soul's own doing.' ~ Marie Stopes

~~~~~

Je me demande si elle sait qu'elle est si belle.

'La beauté à seize ans est un don de la nature. Mais pour être belle à soixante, c'est par la volonté de ton âme.' - Marie Stopes

29 April 2011

Love, Amour, Amore...


'What the world really needs is more love and less paper work.' ~ Pearl Bailey

Long life and happiness to Prince William and Kate Middleton!

~~~~~

Ce dont le monde a vraiment besoin c'est plus d'amour et moins de paperasserie.' ~ Pearl Bailey

Longue vie et bonheur au Prince William et à Kate Middleton!

28 April 2011

The Art of Relaxation



'There is more to life than simply increasing its speed.'

~ Mahatma Gandhi


~~~~~

'Il y a plus à faire de la vie que d'augmenter sa vitesse.'

- Mahatma Gandhi


~~~~~~~~~~~

Great fun in Monaco yesterday - all the rattmattazz of a film crew in Casino Square - Cloclo, the story of Claude François. He co-wrote the Sinatra classic 'My Way.' Do click on Monte Carlo Daily Photo to take a look.

27 April 2011

Shower Child


The rain has gone, the sun is back and children play in the showers on the Sablettes beach.

~~~~~

La pluie a cessé, le soleil est de retour et les enfants jouent avec les douches sur la plage des Sablettes.

26 April 2011

Rain


The colours of Menton are glorious in sunshine and in rain - just the photographer gets wet...

(this was taken a couple of days ago - today is glorious...)

~~~~~

Les couleurs de Menton sont magnifiques sous le soleil et sous la pluie - seulement le photographe se mouille ...

25 April 2011

Sunshine and Rain in the Old Town


The sun doesn't always shine in Menton but it did for me when Brattcat and Mr. Brattcat came to stay. Today they leave Menton and will be visiting with our mutual and dear friend Malyss in Nice.

Come back soon, dear Brattcats.

~~~~~

Le soleil était absent à Menton, mais il m'a fait le plaisir d'apparaitre pour le séjour de Brattcat et M. Brattcat. Aujourd'hui, ils quittent Menton et se rendent à Nice pour rencontrer notre chère amie commune Malyss.

Revenez bientôt, chers Brattcats.

24 April 2011

An Angel for Easter


A fragment of a fresco from 1606 in Ventimiglia's beautiful church in Ventimiglia Alta. Ventimiglia is just across the Italian border from Menton.

Blogging brings many joys and two of the best ever are staying here at the moment...the beautiful (in every way) Brattcat and her divine Mr. Brattcat.

We three send you Easter Greetings. Happy Easter, everyone!


~~~~~

Un fragment d'une fresque peinte en 1606 qui se trouve dans la magnifique église de Ventimiglia Alta, le centre médiéval de Vintimille. Vintimille et Menton se situent de part et d'autre de la frontière franco italienne.

Le blogging apporte beaucoup de joie et actuellement, deux des meilleurs blogueurs sont mes invités...la belle (dans tous les sens) Brattcat et son divin M. Brattcat.

Nous vous adressons toutes nos salutations pour Pâques. Joyeuses Pâques à tous!

23 April 2011

Promenade le Corbusier - le Corbusier's Cabanon


We've completed half the walk and finally we've reached Le Corbusier's famous cabanon. You descend these steps and see the tiny building ahead. Swiss architect, Le Corbusier (real name Charles-Édouard Jeanneret), built the cabanon in the 1952 as an exercise in minimal habitation but also as a birthday present for his wife. Thereafter they spent their holidays at Cap Martin until Le Corbusier drowned off the rocks in 1965. He is buried in the old village of Roquebrune.

The cabanon has recently been restored and I intend going on one of the guided tours to take photos. Those I have, from years ago, aren't good enough. Then, we'll continue the walk as far as Monaco - there is much more to see. Thanks so much for coming this far...

~~~~~

Nous sommes à mi-chemin de la promenade et nous arrivons enfin au célèbre cabanon du Corbusier. Vous descendez ces marches et vous voyez le minuscule édifice . Architecte suisse, Le Corbusier (de son vrai nom Charles-Édouard Jeanneret), a construit le cabanon en 1952 comme un modèle d'habitation minimale, mais aussi comme un cadeau d'anniversaire pour sa femme. Par la suite, ils ont passé leurs vacances au Cap Martin jusqu'à la mort du Corbusier.Il s'est noyé au large des rochers du Cap Martin en 1965. Il est enterré au cimetière du vieux village de Roquebrune.

Le cabanon a été récemment restauré et je compte y aller avec l'une des visites guidées pour de prendre des photos. Celles que j'ai datent de plusieurs années et ne sont pas assez bonnes. Ensuite, nous continuerons la promenade jusqu'à Monaco - il y a encore beaucoup de choses à voir. Merci infiniment d'être si fidèles ...

22 April 2011

Promenade le Corbusier - Au Naturel


We are very near to Le Corbusier's cabanon now and because we've moved away from the grand Belle Epoque villas of Cap Martin, there are no iron bars or heavy wire fencing to keep walkers out of the grand gardens.

~~~~~

Nous sommes ici très près du cabanon du Corbusier et comme nous nous éloignons de la grande villa Belle Epoque du Cap Martin, il n'y a plus de barres de fer ou des lourdes clôtures en fil barbelé qui empêchent les promeneurs d'entrer dans les grands jardins.

21 April 2011

Promenade le Corbusier - the Young Girl's Tomb


As I was taking photos on this walk the other day, I bumped into friends - we'd met when a mutual friend invited us to the Cellars of the Hôtel de Paris in Monaco - what a great experience that was. I disgress...

Gerard asked if I knew of the tomb of the young girl. 'No,' I said, 'where is it?' Gerard pointed in the distance and I saw an area of concrete and nothing more. 'We have to get to the front, as the tomb faces the sea,' he said. This led to much clambering over pointed dangerous rocks in front of the Villa Cypris you saw yesterday. At times I was on all fours and Gerard had to take my camera and camera bag. His wife, Ulla - sensibly! - chose not to walk with us. She'd done it
before and knew better...

Jeanne Marie Andrée Poitier was born in 1899 and was the gardener's daughter at the Villa Cypris. When she was 17 she was made pregnant by Olympe Hériot, the owner of the house. Unable to bear the shame she threw herself off the rocks and drowned. This is her tomb.

So many people must walk the Promenade le Corbusier and don't know this sad story. Thank you so much to Gerard and Ulla... even though I did have sore legs the next day!

~~~~~

Alors que je prenais des photos sur cette marche, l'autre jour, j'ai rencontré des amis. Nous avions fait connaissance à l'occassion de la visite des Caves de l'Hôtel de Paris organisée par un ami commun, ce qui fut une belle expérience . Mais je m'éloigne du sujet ...

Gérard m'a demandé si je connaissais la tombe de la jeune fille. "Non", lui dis-je," Où est-elle? " Gérard a montré sa direction , j'ai vu une zone de béton et rien de plus. "Nous devons allez devant car la tombe est face à la mer" dit-il. Cela nous a conduit à nous déplacer sur des rochers dangereux en face de la Villa Cypris que vous avez vue hier. Parfois, j'étais à quatre pattes et Gérard a dû prendre mon appareil photo et ma saccoche . Sa femme, Ulla - intelligemment! - choisit de ne pas venir avec nous. Elle l'avait fait auparavant, et connaissait déjà...

Jeanne Marie Andrée Poitier était née en 1899 et c' était la fille du jardinier de la Villa Cypris. Quand elle avait 17 ans, elle fut mise enceinte par Olympe Hériot, le propriétaire de la maison. Incapable de supporter la honte, elle se jeta sur les rochers et se noya. Il s'agit de sa tombe.

Tant de gens doivent marcher sur la Promenade Le Corbusier sans connaitre cette triste histoire. Merci beaucoup à Gérard et Ulla ... même si j'ai eu mal aux jambes le lendemain!


(In this photo you can see the tomb in the rocks - in relation to the building we saw yesterday).

20 April 2011

Promenade le Corbusier - Villa Cypris


Cap Martin has many incredible villas, one of which is Villa Cypris which was owned by Olympe Hériot, owner of the Grands Magasins du Louvre in Paris. Emile Zola's famous novel 'Au bonheur des dames' was based on the daily life of a department store at the end of the 19th century and was inspired by Heriot's department store.

There is a long staircase that runs from the villa to a footbridge that spans the Promenade le Corbusier. You find this arcaded gallery, a kind of cloister on stilts, overlooking the sea. You can see the bridge in the smaller photo with one of my dogs, Beau, passing underneath.

Come back tomorrow as I need to tell you a tragic story...

~~~~~

Sur le Cap Martin se trouvent beaucoup de superbes villas dont l'une, la Villa Cypris appartenait à Olympe Hériot,le propriétaire des Grands Magasins du Louvre à Paris lesquels ont inspiré le célèbre roman d'Emile Zola "Au bonheur des dames" qui narre la vie quotidienne d'un grand magasin à la fin du 19ème siècle.

Il ya un long escalier qui relie la villa à une passerelle qui enjambe la Promenade du Corbusier. Dans cette galerie à arcades se trouve une sorte de cloître sur pilotis, surplombant la mer. Vous pouvez voir le pont dans la petite photo avec un de mes chiens, Beau, passant en dessous.

Revenez demain car je dois vous raconter une histoire tragique ...


19 April 2011

Promenade le Corbusier - the Dead Tree


'Only when the last tree has died and the last river been poisoned and the last fish been caught will we realise we cannot eat money'

~ Cree Indian Proverb

~~~~~

'Quand le dernier arbre sera abattu, la dernière rivière empoisonnée, le dernier poisson pêché, alors vous découvrirez que l'argent ne se mange pas'

~ Proverbe indien Cree


Related Posts with Thumbnails