07 October 2011

A Village Wedding - Bubbles


I wonder if he dreams of his wedding day in one of these bubbles? Probably not...

~~~~~

Je me demande s'il rêve de son mariage à travers l'une de ces bulles? Probablement pas...


06 October 2011

A Village Wedding - Playtime


Whilst the marriage ceremony takes place in the church, village children play.

~~~~~

Alors que la cérémonie de mariage se déroule dans l'église, les enfants du village jouent.

05 October 2011

A Village Wedding - the Religious Ceremony


The time has come to say 'yes.'

~~~~~

C'est le moment de dire "oui".

04 October 2011

A Village Wedding - the Rings


The brother in law of the bride not only has to look after his adorable daughter, Winona, but he is also in charge of the two weddings rings, attached to this pretty cushion.

~~~~~

Le beau-frère de la mariée ne doit pas seulement s'occuper de son adorable fille , Winona, mais il est également en charge des deux anneaux de mariage, noués à ce joli coussin d'alliances.

03 October 2011

A Village Wedding - the Priest's Welcome


The civil ceremony is over, the guests having walked up the village to the church and now it's the time of the bride and her father. But first she is welcomed by the priest who will conduct the religious ceremony.

~~~~~

La cérémonie civile est terminée, les invités se dirigent à l'église vers le haut du village et c'est maintenant la séquence de la mariée et de son père. Mais d'abord, elle est accueillie par le prêtre qui va procéder à la cérémonie religieuse.

02 October 2011

A Village Wedding - the Civil Ceremony


The civil marriage before Gorbio's popular mayor, Michel Isnard, took place in the square in front of the Mairie.

~~~~~

Le mariage civil devant Michel Isnard , le populaire maire de Gorbio, a eu lieu sur la place en face de la mairie.

01 October 2011

Square Balls


We've left the wedding in Gorbio for just one day - it's Theme Day and the subject this month is 'Mystery Object.' So, how about square balls? Boules carrées (square balls) is an intelligent adaptation of the game of boules when you consider the slopes and the rough surfaces in a medieval village.

Square balls has been played in Gorbio for about 15 years but this year saw the first organised contest. In the morning, the children competed and later in the day - the adults. And as you can see by the minute measurements taken when deciding the winner, it's taken every bit as seriously as normal boules.

Note the square: tomorrow this is where the civil marriage will take place.

Please click to see how others around the world have interpreted today's theme.

~~~~~

Pour un jour seulement, nous quittons le mariage de Gorbio car c'est la Journée thématique et le sujet de ce mois est « Objet Mystère ». Alors, que diriez-vous des boules carrées? Les Boules carrées est un jeu bien adapté quand on considère les pentes et les surfaces rugueuses dans un village médiéval.

Le jeu de Boules carrées se pratique à Gorbio depuis environ 15 ans mais cette année ce fut le premier concours organisé. Dans la matinée, les enfants ont participé et plus tard dans la journée, les adultes. Et comme vous pouvez le voir par les mesures précises prises pour désigner le vainqueur, c'est tout aussi sérieux que de boules traditionnelles.

Remarquez la place car demain c'est là que le mariage civil aura lieu.

S'il vous plaît cliquer pour voir comment les autres autour du monde ont interprété le thème d'aujourd'hui.

30 September 2011

A Village Wedding - the Bride


Proud Papa walks his second daughter, Sandra, to the Mairie for the civil ceremony. You've already met the adorable Winona, the bride's niece.

Tomorrow is Theme Day so we'll have one day away from the wedding, but not from Gorbio.

Sunday: the civil ceremony and the Mayor.

~~~~~

Papa, très fier, conduit Sandra sa deuxième fille à la mairie pour la cérémonie civile. Vous avez déjà rencontré l'adorable Winona, nièce de la mariée.

Demain, c'est journée thématique nous aurons une journée loin de la noce, mais pas loin de Gorbio.

Dimanche: la cérémonie civile et le maire.

29 September 2011

A Village Wedding - the Bridegroom


The bridegroom leads the guests, past the old elm tree and into the village square. The lady with him is his mother who, as per tradition, will present him. His father is the man wearing the sunglasses.

Soon they will walk up the village, through the ancient archway, to the Mairie for the civil ceremony. In France, there are two ceremonies - one civil, one religious. Sometimes they are held on separate days with just a few members of the family attending the civil marriage and then everyone arrives the next day for the big church service and reception.

Today, though, both ceremonies will take place - first in the Mairie and then a short walk to the church for the religious service.

Tomorrow - the bride.

~~~~~

Le marié en tête du cortège conduit les invités en bas au-delà du vieil orme sur la place du village. La dame à son bras est sa mère qui, selon la tradition, le présentera. Son père est le monsieur portant des lunettes de soleil.

Bientôt, ils vont entrer dans le village, à travers la voûte ancienne, et arriver à la mairie pour la cérémonie civile. En France, il y a deux cérémonies - l'une civile, l'autre religieuse. Parfois, elles ont lieu à des jours différents avec juste quelques membres de la famille assistant au mariage civil et ensuite avec tous les invités pour la cérémonie à l'église et pour la réception.


Aujourd'hui cependant, les deux cérémonies auront lieu le même jour - d'abord à la mairie puis après une courte promenade à l'église pour le service religieux.


Demain - la mariée.

28 September 2011

A Village Wedding - Four Wedding Gowns


Don't you just love it! In this ancient village square, four sumptuous wedding gowns sit waiting for the bride and groom and the guests to walk down from the church.

The olive trees are decorated with white paper and lace ribbons.

~~~~~

Ne trouvez-vous pas cela joli! Sur la place de cet ancien village, quatre somptueuses robes de mariée assises attendent que les mariés et leurs invités descendent de l'église.

Les oliviers sont décorés avec du papier blanc et des rubans de dentelle.

27 September 2011

A Village Wedding - Decor for a Bride


Gorbio's village square: in front of the elm tree, planted in 1713, is a setting fit for a bride.

Naila, chef of the Restaurant Beausejour and wife of patron, Yvan - divinely artistic lady - has arranged all these wonders. See the wedding dress sitting on the wall?

More tomorrow...

~~~~~

Gorbio, Place du village: en face de l' orme planté en 1713, on a mis un décor spécial pour une mariée.

Naïla, chef du Restaurant Beauséjour et épouse du patron Yvan - une femme dotée d'un merveilleux sens artististique - a organisé toutes ces merveilles. Voyez-vous la robe de mariée assise sur le mur?


Demain, il y en aura plus...

26 September 2011

A Village Wedding - Winona


Long time readers may remember 'A Village Wedding' when Patricia and Walter got married in the medieval village of Gorbio three years ago. Last Saturday, there was another wedding - this time it was the turn of Patricia's sister, Sandra.

So, by way of introduction to this second wedding, let me introduce you to Winona, the totally adorable daughter of Patricia and Walter, all dressed up in pink and white for her auntie's big day.

Tomorrow...you are invited to the wedding of Sandra and Emmanuel.

Click on the link to see Patricia and Walter on their wedding day three years ago.

~~~~~

Visiteurs de longue date, vous vous souvenez peut-être d'« une noce de village » quand Patricia et Walter se sont mariés, il y a trois ans, dans le village médiéval de Gorbio. Samedi dernier, il y a eu un autre mariage et cette fois-ci c'était le tour Sandra, la soeur de Patricia.

Ainsi , en guise d'introduction à ce second mariage, laissez- moi vous présenter Winona, la petite fille absolument adorable de Patricia et Walter, tous habillés en rose et blanc pour le grand jour de la tante.

Demain ... vous êtes invités au mariage de Sandra et Emmanuel.

Cliquez sur le lien pour voir Patricia et Walter jour de leur mariage il y a trois ans de ça.

25 September 2011

Harmony


Colour coordination in Menton.

~~~~~

Harmonie de couleurs à Menton.

24 September 2011

The Fortune Teller


'Isn't it strange? The same people who laugh at gypsy fortune tellers take economists seriously.' ~ Cincinnati Enquirer

You'll find this lady for sale at 'Allo Robert' in Menton. I didn't ask the price.

-------------------

"N'est-ce pas étrange? Les mêmes gens qui se moquent de Bohémiens diseurs de bonne aventure prennent les économistes au sérieux." ~ Cincinnati Enquirer

Vous trouverez cette dame à acheter chez "Allo Robert" à Menton. Je n'ai pas demandé le prix.

23 September 2011

Flamenco in Gorbio - Attitude


A few more shots of the fabulous male dancers appearing at the Flamenco Festival in Gorbio.

~~~~~

Encore quelques photos de superbes danseurs masculins participant au Festival de Flamenco de Gorbio.

22 September 2011

Flamenco in Gorbio


Each year Gorbio holds a flamenco festival in the village. This year was the tenth anniversary and the organisers planned it a little differently to previous years. On one evening the male dancers performed alone and on the following evening, the ladies. I went to the men's night and so missed all the beautiful dresses but I can tell you there was a lot of testosterone flying around that evening.

~~~~~

Chaque année Gorbio organise un festival de flamenco dans le village. Cette année, c'était son dixième anniversaire et les organisateurs l'ont planifié un peu différemment des années précédentes. Pendant une soirée les hommes ont dansé seuls et le lendemain soir ce sont les femmes qui ont dansé . Je ne suis allée qu'à la soirée des hommes et j'ai ainsi raté toutes les belles robes, mais je peux vous dire qu'il y avait beaucoup de testostérone qui se dégageait autour de cette soirée.

21 September 2011

The White Penitents of Gorbio


There are several tiny chapels in the medieval village of Gorbio. This one, opposite the main church, is the Chapel of the White Penitents and dates from 1445.

The White Penitents of the Holy Cross were a humanitarian group in small isolated villages such as Gorbio, and they still keep this tradition, making themselves available to help the old and the sick.

This service was held on the 11th September and as you can see not many people fit into the tiny interior.

~~~~~

A Gorbio, il y a plusieurs petites chapelles dans le village médiéval. Celle-ci, la chapelle des Pénitents Blancs, se trouve en face de l'église principale et date de 1445.

Les Pénitents Blancs de la Sainte Croix sont des groupes humanitaires qui oeuvrent dans de petits villages isolés comme Gorbio, et ils ont toujours pour tradition d'être disponibles pour aider les personnes âgées et les malades.

Ce service a eu lieu le 11 Septembre et comme vous pouvez le constater peu de gens occupent l'intérieur minuscule.

20 September 2011

A Glimpse


You only need a glimpse to know you are in Menton.

Place aux Herbes: Parasols on Le Balico's terrace.

~~~~~

Vous n' avez besoin que d'un regard pour reconnaitre que vous êtes à Menton.

Place aux Herbes: Parasols sur la terrasse du Restaurant Le Balico.

19 September 2011

Manon and Quentin


If you know the fabulous Restaurant Beausejour in Gorbio you will know Manon and Quentin who serve you with their beautiful smiles. They are sister and brother and help their parents, Yvan and Naila during the busiest times.

Quentin is a musician and plays with the group depicted on his t-shirt, Can't Bear This Party. The music is described as 'happy core' - 'the opposite of hardcore. Where hardcore is usually filled with a hateful lyrical and musical theme, easycore is built on happiness in all its glory, while still including the heavy parts.' I like the notion of 'happy core,' don't you? Click on the link to hear the music from their new album.

~~~~~

Si vous connaissez le magnifique restaurant Le Beauséjour à Gorbio vous devez connaitre Manon et Quentin qui servent avec leurs beaux sourires . Ils sont soeur et frère et aident leurs parents, Yvan et Naïla pendant les périodes de coups de feu.

Quentin est musicien et joue avec le groupe représenté sur son t-shirt, 'Can't Bear the Party.' La musique est décrite comme "happy core ", le contraire de "hardcore". Là où le hardcore est généralement empli de thème musical lyrique haineux , le "easycore" est construit sur le bonheur dans toute sa gloire. J'aime la notion de "happy core" et vous, aimez-vous? Cliquez sur le lien pour entendre la musique de leur nouvel album.

18 September 2011

Designer Sunglasses


The lady with the Dolce and Gabbana sunglasses - another subject Bob (Saint Louis Daily Photo) and I both photographed. Personally I've never understood the appeal of sunglasses, or anything else we wear, that's plastered with a designer's trademark.

Anyway, I spend my life losing sunglasses...

~~~~~

La dame porte les lunettes de soleil griffées Dolce Gabbana - un autre sujet que Bob (Saint Louis Daily Photo) et moi-même avons photographié. Personnellement, je n'ai jamais compris le besoin de porter des lunettes de soleil - ou tout autre chose - affichant la griffe d'un designer.

De toutes façons, je passe ma vie à perdre mes lunettes de soleil ...

Related Posts with Thumbnails