09 February 2012

Hôtel Adhémar de Lantagnac


This little alleyway is irresistible to me. Sometimes it's open, sometimes it's closed but when it's open it leads to the Hôtel particulier Adhémar de Lantagnac, which is not an hotel at all but is now used by the Service du Patrimone. An 'hôtel particulier' is a beautiful house that once belonged to a family of prominent citizens.

Here you'll find a small boutigue selling books on Menton and works of the artists of the region. There are exhibitions throughout the year but really just go in and look around - enjoy the frescoes, many sadly damaged, the beautiful old shutters, the original glass in the windows.

You'll find it at 24, Rue Saint Michel (the pedestrian street) and not far from Place aux Herbes.

~~~~~

Cette petite ruelle est irrésistible pour moi. Parfois, elle est accessible, parfois non, mais quand son portail est ouvert, elle conduit à l' Hôtel particulier Adhémar de Lantagnac, ce qui n'est pas un hôtel dans le sens ordinaire, et qui est maintenant utilisé par le Service du Patrimone. 'Hôtel particulier' signifie que c'est une belle maison qui appartient à une famille de notables de la ville.

Ici vous trouverez une petite Boutique qui vend de livres sur Menton et sur les œuvres des artistes de la région . Il y a des expositions tout au long de l'année, mais on peut juste entrer et pour regarder le décor, admirer les fresques dont beaucoup malheureusement sont endommagées, les beaux volets anciens, les carreaux d'origine des fenêtres.

Vous le trouverez au 24, Rue Saint-Michel ( la rue piétonne ) et non loin de la Place aux Herbes.

08 February 2012

Elsa Plage


This is part of Elsa Plage - there used to be a restaurant here and it was recently demolished and cleared away by the authorities. Meanwhile the seagulls stand like sentries ...

This was taken on the same day as the photo I posted two days ago but facing the opposite direction. That's Italy in the distance.

~~~~~

C'est une partie d'Elsa Plage - où se trouvait un restaurant qui a été récemment démonté et démoli sur ordre des autorités. En attendant, les mouettes se dressent comme des sentinelles ...

Ceci a été pris en même temps que la photo que j'ai postée il y a deux jours, mais dans la direction opposée. Dans le lointain, c'est l'Italie.

07 February 2012

Menton Daily Photo's 5th Birthday!


Menton Daily Photo and Monte Carlo Daily Photo celebrate their 5th birthdays today - that's one photo (sometimes more) every single day for five years - twice! Not quite sure how it happened, but it did!

In fact, it all started with Eric Tenin's Paris Daily Photo and his vision for a world-wide City Daily Photo community of which today there are 1452 representing cities all over the world. I will be forever grateful to Eric for starting something that was to totally change my life and in ways I never could have imagined. Who knew I'd fall asleep at night reading books on photography!

According to Google, Menton Daily Photo has 12,000 visits a month (of which 6000 are unique visits) with 20,000 page views a month. Monte Carlo Daily Photo has 13,000 visits a month (of which 7,500 are unique visits) and with 27,000 page views. You can see, with these monthly numbers, why I can't stop and indeed I don't want to! It's such a honour and a privilege to know so many people are enjoying the photos. A heartfelt thank you to my wonderful readers, for your loyalty, encouragement, kind emails and comments - without you, I think I'd have faltered long ago.

But along with the numbers have come friends - blogging friends, photography friends, people who come and visit and who I'd not have known but for the blogs. People who write me - we've never met - but are friends nonetheless. And one thing is particularly important to me, acceptance by the people of the amazing village where I live - Gorbio. I adore this village, its traditions and its people who have so generously made me (a foreigner) welcome. They know me as the English woman, with the blogs - the one who always has a camera in her hand! I feel very much a part of this medieval hill village and I can't begin to tell you how much this means to me.

Thank you to my dear friend and neighbour, Agnès Pinelli, who corrects the translations for Menton Daily Photo every single evening. A big hug, Agnès.

And this photo of me? Well that was taken by Gorbio's wonderful Mayor, Monsieur Michel Isnard, a fabulous artist and teacher, who does so much for the village, both culturally and in every way imaginable - he even finds time to encourage me. Thanks for the photo, Monsieur le Maire.

~~~~~

Menton Daily Photo et Monte Carlo Daily Photo célèbrent leur 5e anniversaire aujourd'hui - cela représente une photo (parfois plus) chaque jour pendant cinq ans et deux fois! Pas tout à fait sûr de savoir comment c'est arrivé, mais c'est ainsi!

En fait, tout a commencé avec Paris Daily Photo de Eric Tenin et sa vision d'une communauté mondiale City Daily Photo qui aujourd'hui, regroupe 1452 villes dans le monde entier. Je serai éternellement reconnaissante à Eric d'avoir mis en place quelque chose qui devait changer totalement ma vie d 'une façon que je n'aurais jamais pu imaginer. Qui sait que je m'endors la nuit en lisant des livres sur la photographie?

Selon Google, Menton Daily Photo a 12.000 visites par mois (dont 6000 sont des visites uniques) avec 20.000 pages vues par mois. Monte-Carlo Daily Photo a 13.000 visites par mois (dont 7.500 sont des visites uniques) et avec 27.000 pages vues. Vous pouvez comprendre, avec ces chiffres mensuels, pourquoi je ne peux pas arrêter et aussi je ne le veux pas! C'est un tel honneur et un privilège de savoir que tant de gens apprécient les photos. Un grand merci à mes merveilleux lecteurs, pour votre fidélité, vos encouragements,vos e-mails amicaux et vos commentaires - sans vous, je pense que j'aurais renoncé depuis longtemps.

Et avec le temps, bon nombre sont devenus des amis - amis de blogs, amis de photographie, personnes qui viennent me rendre visite et que sans le blog je n'aurais pas connues. Les gens qui m'écrivent - nous ne nous sommes jamais rencontrés - mais qui sont néanmoins des amis. Et une chose est particulièrement importante pour moi, c'est l'accueil par les habitants de l'étonnant village où je vis - Gorbio. J'adore ce village, ses traditions et ses gens qui ont si généreusement accueillie l' étrangère que je suis. Ils me connaissent comme la dame anglaise des blogs - celle qui a toujours une appareil-photo à la main! Je me sens très bien intégrée dans ce village médiéval et je n'ai pas de mots pour vous dire ce que cela signifie pour moi .

Merci à ma chère amie et voisine, Agnès Pinelli, qui corrige les traductions pour Menton Daily Photo, tous les soirs. Un gros câlin, Agnès.

Et cette photo de moi? Eh bien elle a été prise par le merveilleux maire de Gorbio, M. Michel Isnard, un artiste formidable et un professeur, qui fait tant pour le village, à la fois culturellement et dans tous les domaines imaginables - il trouve même le temps de m'encourager. Merci pour la photo, M. Le Maire.

06 February 2012

Sunday Moody Blues


Sunday lunch in Menton and a moody sky on the way home. More interesting than a perfect blue sky, don't you think - but a good deal chillier?

Tomorrow: Menton Daily Photo's 5th birthday!

~~~~~

Le déjeuner du dimanche à Menton avec un ciel maussade sur le chemin du retour. C'est plus intéressant qu'un ciel d'un bleu parfait, n'est-ce pas - mais c'est un peu plus froid?

Demain: 5ème anniversaire de Menton Daily Photo!

05 February 2012

A Kitten in Gorbio


'There has never been a cat
Who couldn't calm me down
By walking slowly
Past my chair.'
~Rod McKuen

~~~~~

'Il n'y a jamais un chat
Qui n'ait pu m'apaiser
En marchant lentement
à côté de ma chaise.'
~ Rod McKuen

04 February 2012

Growing up French...


I wonder if French photographers are compelled to photograph anyone, whatever their age, carrying a baguette?

~~~~~

Je me demande si les photographes français aiment aussi photographier n'importe qui ,quelque soit son âge, transportant une baguette de pain?

03 February 2012

Frozen Orchid


Tiny caps of ice let us know winter has finally arrived...

~~~~~

De minuscules bonnets de glace nous montrent que l'hiver est enfin arrivé ...

02 February 2012

Snow in Menton!


Snow on the hills above Menton.

~~~~~

Neige sur les hauteurs de Menton.

01 February 2012

Pooh Bear


Can this be Winnie the Pooh himself? For sale at the Broc Troc in Menton last weekend.

'Pooh,' said Rabbit kindly, 'you haven't any brain.'
'I know,' said Pooh humbly.
A.A.Milne. Winnie the Pooh.

Please click here to view thumbnails for all participants in CDP's theme: Animals

~~~~~

Est-ce Winnie l'Ourson lui-même ? Il était en vente au Broc-Troc à Menton le week-end dernier.

'Ourson,' a déclaré Lapin gentiment, 'tu n'as pas de cerveau.'
'Je sais,' a répondu l'ourson humblement.
A.A.Milne. Winnie l'Ourson.

S'il vous plaît cliquez ici pour afficher les miniatures de tous les participants au thème du CDP: Animaux

31 January 2012

Memories for Sale


How many cherished memories will sit in a cardboard box waiting to be sold to a stranger? Will ours?

~~~~~

Combien de précieux souvenirs sont rangés dans une boîte en carton qui attend d'être vendue à un étranger? Les nôtres?

30 January 2012

The Dolls of Bru


Each year the Rotary Club organises a massive Broc-Troc in the Palais de l'Europe in Menton. Broc-Troc means Broc - for brocante and Troc, which means to barter. These days it's simply a massive sale of antiques and every day items and it draws enormous crowds - this year: 11,000.

The seller of these dolls told me he bought up everything that was for sale in the company called 'Bru' in Valenciennes that closed in 1920. They were on sale for 10 euros each. The seller, François, lives at Draguignan in the Var and anyone interested can write to him at francoisit@hotmail.fr

~~~~~

Chaque année, le Rotary Club organise un énorme Broc-Troc au Palais de l'Europe à Menton. Broc-Troc: Broc pour brocante et Troc pour échange. Ces jours-ci c'est tout simplement une vente massive d'antiquités et d' objets usuels qui attire des foules énormes - cette année: 11,000.

Le vendeur de ces poupees m'a dit qu'il a acheté tout ce qui était à vendre à la société "Bru" à Valenciennes qui a fermé en 1920. Elles étaient en vente pour 10 euros l'une. Le vendeur, François, vit à Draguignan dans le Var et toute personne intéressée peut lui écrire à francoisit@hotmail.fr

29 January 2012

Sospel - Our Last Day...


Our last day in Sospel but one day we'll be back. There is so much more to show you, so much more I haven't even found yet - but it's there... This photo was taken in November. The leaves would be gone and today we are promised snow - the first of this winter and very late. Let's see.

Thanks so much to everyone who has followed this little series. Tomorrow - back down the valley to Menton.

~~~~~


C'est notre dernier jour à Sospel mais un jour nous y reviendrons. Il y a tant de choses à montrer, tellement plus que je n'ai même pas encore tout découvert - mais c'est là ... Cette photo a été prise en Novembre. Les feuilles doivent avoir disparu et aujourd'hui la neige est annoncée - la première de cet hiver et bien tardive. Attendons de voir.

Merci beaucoup à tous ceux qui ont suivi cette petite série. Demain, retour dans la vallée vers Menton.

28 January 2012

Sospel - Those Narrow Streets


Everywhere you look in Sospel, you find these narrow streets. The village is so unspoiled, so beautiful, it's not difficult to find yourself imagining, as you wander, how life was in the Middle Ages.


Où que vous regardez à Sospel, vous voyez des rues étroites. Le village est si authentique, si beau, qu'il n'est pas difficile d'imaginer vous-même, en vous promenant, comment y était la vie au Moyen Age.

27 January 2012

Sospel - the Paschal Lamb


Today we are looking at Place Saint Nicolas, which leads off the Old Toll Bridge. In the 18th century it was known as Place du Saint-Esprit. The central building was where all major decisions were taken relating to the village and it became the Town Hall in 1793. You can see the Paschal Lamb on the facade which is a symbol of divine protection.

The 18th century fountain was the main spring that supplied all water for domestic use to the Sospellois who lived on the left bank of the River Bévéra.

~~~~~

Aujourd'hui, nous regardons la Place Saint-Nicolas sur laquelle mène le Vieux Pont à péage. Au 18ème siècle, elle se nommait la Place du Saint-Esprit. C'est dans le bâtiment central que se prenaient toutes les décisions majeures concernant le village et en 1793, il est devenu l'Hôtel de Ville. Sur la façade, vous pouvez voir l'Agneau Pascal qui est un symbole de protection divine.

La fontaine du 18ème siècle a été le lieu principal d'approvisionnement de l'eau à usage domestique des Sospellois qui vivaient sur ​​la rive gauche de la rivière Bévéra.

26 January 2012

Sospel - the Setting


This was taken from the Old Toll Bridge and gives you an idea of the beautiful setting of Sospel, surrounded by mountains. In winter, the road to Menton can be icy and occasionally impossible. This year - so far - we've not seen a sign of snow. Bad news for the ski resorts higher up and blissful for us nearer to the coast.

Another day or so for this blog in Sospel and then we must drive back down the mountains to Menton... There is so much to show you in Sospel but I need to return to take more photos!

~~~~~

Ceci a été pris à partir du Vieux Pont pont à péage et vous donne une idée de la beauté de Sospel, entourée par des montagnes. En hiver, la route de Menton peut être verglacée, et parfois impraticable. Cette année - jusqu'à présent - nous n'avons vu aucune neige. Ce sont de mauvaises nouvelles pour les stations de ski plus haut et mais excellentes pour nous qui sommes sur la côte.

Encore une autre journée ou deux pour ce blog à Sospel et ensuite nous redescendrons de la montagne vers Menton ... Il y a tellement de choses à vous montrer de Sospel que j'ai besoin d'y retourner pour prendre plus de photos !

25 January 2012

Sospel - and Rebecca by Daphne du Maurier


We've crossed the Old Toll Bridge today and are in Place Saint-Nicolas today.

Here 21st century girls walk on stones that date back to medieval times.

Did you know that the town of Sospel is mentioned in Daphne du Maurier's novel Rebecca, when Max de Winter declines an invitation from annoying social climber Mrs. Van Hopper on the excuse that he is driving to Sospel that day.

~~~~~

Aujourd'hui, nous avons traversé le Vieux Pont à péage et nous nous trouvons sur la Place Saint- Nicolas.

Ces jeunes filles dans notre 21e siècle, marchent sur les pavés qui datent de l'époque médiévale.

Saviez-vous que la ville de Sospel est mentionnée dans Rebecca, le roman du Daphné du Maurier, quand Max de Winter décline une invitation de Mme Van Hopper, une arriviste gênante sous le prétexte qu'il doit aller Sospel ce jour-là.

24 January 2012

Sospel - Ancient Cobbles


This is an old house - a very old house - in Place Saint Michel in Sospel. Look at the cobblestones inside the house - and look at that old door and look at the carved stone lintel. All wonders! How many children in how many centuries have walked on those stones, climbed those stairs, lived in this house?

~~~~~

Voici une vieille maison - une très ancienne maison - Place Saint Michel à Sospel. Regardez les galets à l'intérieur de la maison ainsi que cette porte ancienne et le linteau sculpté dans la pierre. Tous des merveilles! Combien d'enfants depuis combien de siècles ont marché sur ces pierres, ont monté ces escaliers et ont vécu dans cette maison?


23 January 2012

Sospel - the Cat


It's all about a cat today but with a background of the beautiful buildings in Place Saint-Michel - the same square where we saw the cathedral.


Aujourd'hui, il est sujet d'un chat mais sur fond des beaux édifices de la Place Saint-Michel - la même place sur laquelle on a vu la cathédrale.

22 January 2012

Sospel - the Spiked Sculptures


Details from the Renaissance facade of the Cathedral Saint-Michel in Sospel (see yesterday). I wish I could tell you who the two sculptures depict. Note the spikes on the head, shoulders etc of the sculptures - to keep the pigeons away.

The Latin inscription over the door needs a Latin scholar to translate.

In 1809, Pope Pius VII stayed in one of the oldest houses, located to the right of the church.

~~~~~

Détails de la façade Renaissance de la cathédrale Saint-Michel à Sospel (voir hier). J'aimerais pouvoir vous dire qui sont les personnages représentés par les deux sculptures. Notez les pointes sur la tête, les épaule, etc des sculptures - destinées à éloigner les pigeons.

Il faut être latiniste pour traduire l'inscription latine gravée sur la porte .

En 1809, le pape Pie VII a séjourné dans une des maisons les plus anciennes, située à la droite de l'église.

21 January 2012

Sospel - the Cathedral Saint-Michel


The Place Saint-Michel in Sospel is a magnificent square featuring architecture from the Baroque and Roman periods. It's dominated by the Cathedral of Saint-Michel which was built between 1641-1762 and restored in 1888 . The Renaissance façade dates to 1641. The Bell Tower is Lombardy Romanesque from the XIIIth century.

The square is paved with cobblestones made of white and grey pebbles - something we see often in front of churches here - for example in front of Menton's Basilica.

~~~~~

La place Saint-Michel à Sospel est une magnifique place dont l'architecture date des périodes Romane et Baroque. Elle est dominée par la Cathédrale Saint-Michel qui a été construite entre 1641-1762 et restaurée en 1888. La façade Renaissance date de 1641 tandis que le clocher de style lombard roman est du XIIIe siècle.

La place est pavée d'une calade de galets blancs et gris - une chose que nous voyons souvent devant des églises ici ,comme devant la Basilique de Menton.

Related Posts with Thumbnails