23 June 2012
22 June 2012
Fête des Limaces - Strapping Lads
It takes several strapping lads to carry a cross this size. In the smaller photo you can see that two of them are wearing harnesses.
They come from Dolceaacqua, which is in the diocese of Ventimiglia - San Remo. You may remember Fulvia - she is a Penitent in the same order. Click the link.
_____
Il faut plusieurs gaillards pour porter une croix de cette taille . Dans la plus petite photo vous pouvez voir que deux d'entre eux portent un harnais.
Ils viennent de Dolceacqua, qui se trouve dans le diocèse de Vintimille - San Rémo. Vous vous souvenez peut-être de Fulvia qui est une pénitente du même ordre. Cliquer sur le lien.
Posted by
Jilly
at
06:30
0
comments
Labels: Churches, Fêtes, Villages near to Menton: Gorbio
21 June 2012
Fête des Limaces - Tonio

It's time for all the Penitents to enter the church for the service of thanks. Tonio has just opened the massive church doors (see small photo) and now he will carry the banner of the Gorbio Penitents. You see him in the photo below with Adrien Bonifazio who is carrying the canopy with Christ on the cross.
Finally, the penitent with the microphone is Paul Gillet, the prior in charge of calling the penitents, who have come from Monaco, Italy and other French villages into the church in their correct order.
Tonio is an exceedingly kind neighbour and a builder, but not just a builder. He is a real artisan who cares deeply about the quality of his work - he builds old wall, lays ancient tiles, creating work as it once was. And if you are desperate he'll come and unblock your drain for you. He's a neighbour in a million.
~~~~~
C'est le moment pour tous les Pénitents d' entrer dans l'église pour le service d'action de grâce . Tonio vient d'ouvrir les portes massives de l'église (voir petite photo ) et maintenant il va porter la bannière des Pénitents de Gorbio . Vous le voyez dans la photo ci-dessous avec Adrien Bonifazio qui porte qui porte le crucifix sous le dais.
Enfin, le pénitent avec le microphone est Paul Gillet, le prieur en charge d'appeler les pénitents, qui sont venus de Monaco, d'Italie et des autres villages français afin d'entrer dans l'église dans l'ordre prévu.
Tonio est un voisin très gentil, c'est un maçon, mais un maçon hors du commun. C' est un véritable artisan profondément soucieux de la qualité de son travail - il construit de vieux murs, pose des tuiles anciennes, recrée les choses à la manière d' autrefois. Et si vous êtes désespérés il est toujours prêt à vous aider comme par exemple pour déboucher une canalisation chez vous. C'est un voisin très précieux.
Posted by
Jilly
at
06:41
2
comments
20 June 2012
Fête des Limaces - Looking for the Loo
Sometimes a lady needs help in finding the loo.
It's tucked away under the archway you see in the smallest photo.
~~~~~
Parfois, une dame a besoin d'aide pour trouver les toilettes.
Elles se trouvent à l'écart sous la voûte que vous voyez dans la plus petite photo.
Posted by
Jilly
at
06:30
5
comments
Labels: Fêtes, Villages near to Menton: Gorbio
19 June 2012
Fête des Limaces - Fulvia

~~~~~
Voici Fulvia , une pénitente de Dolceacqua. Elle appartient à la Confrérie de S. Sebastiano Martire à Dolceacqua en Ligurie - un peu après la frontière Italienne. La nuit tombe et vous pouvez voir juste deux coquilles d'escargot remplies d'huile d'olive et les mèches, rougeoyant dans la nuit tombante. Dans peu de temps maintenant, la magie va commencer ...
Posted by
Jilly
at
06:30
3
comments
Labels: Fêtes, Villages near to Menton: Gorbio
18 June 2012
Fête des Limaces - the Penitents

These photos show some of the penitents before the church service which precedes the procession. .
Tomorrow: Fulvia from Dolceacqua.
~~~~~
Les Pénitents Blancs de Gorbio, et le prêtre, bien sûr, conduisent la procession à travers le village. Ils sont suivis par des Pénitents de Monaco, d'Italie et d'autres villages situés sur les collines autour de Gorbio - ils font tous partie de la Confrérie des Pénitents et ont été invités à participer par les Pénitents Blancs de Gorbio.
Ces photos montrent quelques-uns des pénitents avant le service religieux qui précède la procession.
Demain: Fulvia de Dolceacqua.
Posted by
Jilly
at
06:30
3
comments
Labels: Fêtes, Villages near to Menton: Gorbio
17 June 2012
Fête des Limaces - Broom and Rose Petals

The word 'limace' confused me. If you look it up in the dictionary it translates as 'slug,' and yet the village is filled with snail shells and we all know that the French for a snail is an escargot. So why is this called the Fete de Limaces and not the Fete des Escargots? My neighbour, Agnes, explained. In Provençal the word for "snail" is "limaça" and was translated into French as 'limace.'
Tomorrow - the Penitents Blancs.
~~~~~
Avant la procession aux flambeaux, le village est décoré avec des genêts: dans les ruelles, sur les portes, sur la place. Et dans de nombreux endroits, des pétales de rose sont dispersés. Dans la dernière photo on a formé un cœur avec de pétales de rose à l'entrée de l'église.
Pourquoi dit-on la Fête des Limaces et non pas la Fête des escargots? Agnès ma voisine m' a expliqué qu'en provençal le mot pour "escargot " se dit " limaça » et on a été traduit simplement en français par "Fête des Limaces."
Demain - les Pénitents Blancs.
Posted by
Jilly
at
06:30
6
comments
Labels: Fêtes, Villages near to Menton: Gorbio
16 June 2012
Fête des Limaces - the Snail
Olive oil of course was a precious commodity and the oil was stored in enormous terracotta jars. They couldn't afford to burn the precious oil in the snail shells, so they took a long handled ladle to get right to the bottom of the jar and draw up any oil that has sediment in it, perhaps some was left in a jar, a bit rancid - this is what they used to fill the thousands of snail shells which they then placed in front of their houses awaiting the priest who came to bless them.
The village, as per tradition, is also decorated with branches of broom, the bright yellow blossoms adding light in the darkness. (Thankyou Martine, for this history of the village)
Here you see a snail shell ready to light, as well as the fountain in the square and a door decorated with broom. More tomorrow - the village, lit only by candles (every electric light is turned off) is absolutely magical.
~~~~~
Dans le village médiéval de Gorbio, la Fête des Limaces a lieu le jeudi après la Fête-Dieu. La tradition remonte à l'époque où le revenu des villageois provenait uniquement de l'olivier - les olives et bien sûr l'huile d'olive. A cette époque, le village était entouré d'oliviers. La Fête des Limaces était une offrande d'huile d'olive à la Vierge en remerciement pour ce qu'ils espéraient être une bonne récolte avec de l'huile d'olive de qualité excellente. Ils n'avaient rien dans lequel placer l'huile et parce que l'un des aliments de base des villageois étaient les escargots, ramassés sur leurs terres et dans leurs jardins, ils décidèrent d'utiliser les coquilles vides , les remplirent avec de l'huile d'olive et ajoutèrent une mèche. Et voila!
L'huile d'olive bien sûr, était une denrée précieuse et elle était stockée dans d'énormes jarres en terre cuite. Ils ne pouvaient pas se permettre de brûler l'huile précieuse dans les coquilles d'escargots aussi ils prirent une louche à long manche pour aller droit au fond du pot et en tirer la partie d'huile avec dépôts ou peut-être laissée dans la jarre, un peu rance .C'est avec ça qu'ils remplissaient les milliers de coquilles d'escargots qu'ils plaçaient ensuite en face de leurs maisons en attendant que le prêtre vienne les bénir.
Le village, comme le veut la tradition, est également décoré de branches de genêts dont les fleurs jaune vif ajoutent de la lumière dans l'obscurité. (Merci Martine, pour cette histoire du village)
Ici, vous voyez une coquille d'escargot prête à être allumée , ainsi que la fontaine sur la place et une porte décorées avec des genêts Demain, on verra le village, éclairé seulement par des bougies (toutes les lumières électriques sont éteintes) C'est absolument magique!
Posted by
Jilly
at
09:23
4
comments
Labels: Fêtes, Villages near to Menton: Gorbio
15 June 2012
Menton/Mentone
This man is Italian and is reading an Italian newspaper in Italy. In the background is Menton which of course is in France. No surprise therefore that Menton has such an Italian look and atmosphere. You are as likely to hear Italian spoken in Menton market as French.
_____
Cet homme est italien et il est en train de lire un journal italien en Italie . Dans le fond, c'est Menton qui se trouve bien sûr en France. Pas de surprise donc si Menton a un air et une ambiance tellement italiens. On est plus susceptibles d'entendre parler italien que français au marché de Menton.
Posted by
Jilly
at
06:30
5
comments
Labels: Beach and Sea, The Old Town
14 June 2012
Tagged Beauty
This is such a pretty area - le Jardin du Campanin - wisteria-clad colums, apricot walls, pale turquoise shutters - and tags. Horrid horrid tags that do nothing but deface the beauty.
~~~~~
Voici un bel endroit - le Jardin du Campanin - avec des colonnes tapissées de glycine, des murs abricot, des volets turquoise pâle - et des tags. Horribles, horribles tags qui ne servent à rien, à part défigurer de la beauté!
Posted by
Jilly
at
06:37
2
comments
13 June 2012
Gérard Eppelé in Gorbio - the Photographer

~~~~~
C'est notre dernier jour à l'exposition de Gérard Eppelé dans la Tour Lascaris Tour à Gorbio. La peinture sur la droite s'appelle "Le Photographe." J'aime qu'un artiste peigne un photographe. Et enfin, parce que vous savez que j'aime photographier des personnages je ne peux pas résister à un autre portrait de Monsieur Eppelé. C'est un bon sujet, avec beaucoup de caractère dans le visage et c'est un bel homme. Si vous êtes dans la région, n'hésitez pas à venir visiter son exposition - c'est génial!
Posted by
Jilly
at
06:20
2
comments
Labels: Art, Museums, Villages near to Menton: Gorbio
12 June 2012
Gérard Eppelé in Gorbio - Meet the Artist

~~~~~
Voila Monsieur Gérard Eppelé, l'artiste. Il est debout en face de l'un de ses tableaux que vous voyez ci-dessous. Gérard Eppele est né en 1929 à Cherbourg, mais a passé son enfance au Maroc. Il a étudié l'Art à Toulouse puis pendant deux ans la tapisserie à l'école d'Aubusson. Il a d'abord travaillé dans l'industrie cinématographique en tant que peintre décorateur principalement pour Max Douy. Il a également travaillé avec d'autres réalisateurs - Renoir, Autant-Lara et Bunuel, mais en 1959 il a été forcé de s'arrêter pour des raisons de santé et il s'est installé dans le sud-est de la France. Alors qu'il était à Vence, il a rencontré Dubuffet et a été son assistant. C'est Dubuffet qui l'a encouragé à faire sa première exposition à la Galerie Chave. Depuis lors, il n'a pas cessé de peindre, de dessiner, de sculpter et son travail est exposé et apprécié partout dans le monde. Il habite a Arles.
Le dessin est appelé « Le mal en sol » et la peinture ci-dessous est « Le Temps suspendu 1/11.
Posted by
Jilly
at
06:00
3
comments
Labels: Art, Museums, Villages near to Menton: Gorbio
11 June 2012
Gerard Eppele in Gorbio - the Admirer
The stylish lady admiring a sculpture called 'The Interrogation' is Madame Josianne Tricotti who is in charge of the Service of Patrimony in Menton and is a membre of Menton's Society of Art and History. She adored the sculptures - me too - and I also liked her shoes!
More tomorrow when we'll meet Monsieur Eppelé.
~~~~~
Les peintures, les dessins et les sculptures de l'artiste vedette de cette année, Gérard Eppelé, sont exposés au niveau inférieur du château de Gorbio, sous ses magnifiques plafonds voûtés.
La dame élégante admirant une sculpture appelée « L'Interrogatoire » est Madame Josianne Tricotti qui est en charge du Service du Patrimoine de Menton et aussi membre de la Société d'Art et d'Histoire de Menton. Elle adorait les sculptures - moi aussi - et j'ai aussi aimé ses chaussures!
Demain la suite, quand nous rencontrerons Monsieur Eppelé.
Posted by
Jilly
at
06:00
7
comments
Labels: Art, Museums, Villages near to Menton: Gorbio
10 June 2012
The Mayor and Monsieur Gérard Eppelé
On Friday evening, the Mayor of Gorbio, Michel Isnard, officially opened this summer's exhibition in the beautifully restored chateau at the top of the medieval village.
And as you see, we kiss twice in the south! On the left, our charismatic Mayor, a distinguished artist himself and on the right, the wonderful Gérard Eppelé. Over the next few days we'll meet Monsieur Eppelé and of course see some of his beautiful work.
Just a taste of what is to come is this painting called 'Piano, sonata nº 24.'
~~~~~
Dans la soirée du dernier vendredi, le maire de Gorbio, Monsieur Michel Isnard, a officiellement inauguré l'exposition de cet été dans le château magnifiquement restauré au sommet du village médiéval.
Et comme vous le voyez, nous nous embrassons deux fois dans le sud! Sur la gauche, notre charismatique maire, lui-même artiste distingué et sur la droite, le merveilleux Gérard Eppelé. Au cours des prochains jours nous rencontrerons Monsieur Eppelé et bien sûr nous verrons une partie de ses belles oeuvres.
Ce tableau appelé 'Piano, sonate nº 24" est juste un avant-goût de ce qui est à venir.
Posted by
Jilly
at
06:00
6
comments
Labels: Art, Villages near to Menton: Gorbio
09 June 2012
08 June 2012
Fishing the Roya - Got One!

I'm told that at certain times of the year and when the river is low, people walk out, just below the main bridge, with plastic chairs. There they sit with their feet in the water and fish in comfort.
~~~~~
Il y a toujours des pêcheurs à l'embouchure de la Roya, la rivière de Ventimille. Il suffit de se tenir debout sur un pont et de regarder vers le bas et vous verrez comme la rivière est vivante avec ses poissons.
On me dit qu' à certains moments de l'année, lorsque la rivière est basse, les gens descendent avec des chaises en plastique, juste en dessous du pont principal. Là, ils s'assoient avec leurs pieds dans l'eau et pêchent confortablement.
Posted by
Jilly
at
06:30
2
comments
07 June 2012
San Biagio Della Cima - Cat
Cats and medieval hill villages seem to go together ...
~~~~~
Les chats et les villages médiévaux perchés vont bien ensemble ...
Posted by
Jilly
at
06:29
5
comments
Labels: Cats, Villages near to Menton: San Biagio Della Cima (Italy)
06 June 2012
San Biagio Della Cima - the Abandoned Church

It was a dreary day when I visited and certainly I'll go back when there is more light. This is an abandoned church - jeans hang up to dry near to the faded frescoes.
~~~~~
Nous sommes de l'autre côté de la frontière italienne dans un village médiéval de Ligurie, appelé San Biagio della Cima Il fait partie de la commune de Vallecrosia qui se situe juste après Vintimille . Menton est sur le côté français de la frontière et Vintimille de côté italien.
C'était une triste journée quand je l'ai visité et certainement j'y reviendrai quand il y aura plus de lumière. Voici une église abandonnée - les jeans accrochés sur un séchoir à proximité des fresques fanées.
Posted by
Jilly
at
06:30
4
comments
Labels: Villages near to Menton: San Biagio Della Cima (Italy)